Zofar repreende a Jó, mostra a sabedoria de Deus e exorta ao arrependimento
1 Então, respondeu Zofar, naamatita:
2 Não se dará resposta à multidão de palavras?
Acaso, será justificado Jó 8.2;15.2;18.2o falador?
3 Porventura, as tuas jactâncias farão calar as gentes?
Quando Jó 17.2;21.3zombares, ninguém te fará envergonhar?
4 Pois Jó 6.10dizes: A minha doutrina é pura,
Jó 10.7e limpo sou aos teus olhos.
5 Porém oxalá que Deus falasse,
e abrisse os seus lábios contra ti
6 e te mostrasse os segredos da sabedoria,
pois complicada é a verdadeira Jó 9.4, ref.sabedoria.
Sabe, portanto, que Deus te remite algo Jó 15.5;22.5da tua iniquidade.
7 Jó 33.12-13;36.26;37.5,23Poderás descobrir as coisas profundas de Deus?
Poderás descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Como as Jó 22.12;35.5alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás fazer?
Mais profunda do que o Jó 26.6;38.17Sheol; que poderás saber?
9 A sua medida é mais comprida do que a terra
e mais larga do que o mar.
10 Se ele passar, prender a alguém
e chamar a juízo, Jó 9.12quem o poderá proibir?
11 Pois Jó 34.21-23conhece os homens vãos
e Jó 24.23;28.24;31.4vê sem esforço a iniquidade,
12 mas Sl 39.5,11;62.9;144.4;Ec 1.2;11.10um homem vão se tornará sábio,
quando a cria dum Jó 39.5asno montês nascer homem.
13 Jó 11.13-20;5.17-27Se tu Sl 78.8preparares o teu coração
Jó 22.27;Sl 88.9;143.6e estenderes as mãos para ele;
14 Jó 22.23se lançares para longe a iniquidade da tua mão,
e não habitar a iniquidade nas tuas tendas;
15 então, na verdade, Jó 22.26levantarás o teu rosto sem mácula;
sim, estarás firme e Sl 27.3;46.2não temerás,
16 pois tu te Is 65.16esquecerás da tua miséria
e te lembrarás dela como Jó 22.11de águas que passaram.
17 A tua vida será Jó 22.26mais clara do que o meio-dia;
ainda que haja escuridão, será como a manhã.
18 Estarás firme, porque há esperança;
olharás ao redor de ti e pousarás seguro.
19 Lv 26.6;Is 17.2;Sf 3.13;Mq 4.4Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará;
e muitos Is 45.14procurarão obter o teu favor.
20 Mas Jó 17.5;Dt 28.65os olhos dos iníquos desfalecerão,
não lhes Jó 27.22;34.22ficará refúgio,
e a sua Jó 8.13, ref.esperança será o Jó 6.9render do espírito.
Ka Tika te Whiunga i te Hē o Hopa
1 Anō rā ko Topara Naamati, i mea ia:
2 "Kaua rānei hei whakautua te tini o ngā kupu,
ā, e whakatikaia rānei te tangata ngutu hohoro?
3 Mā āu kupu whakapehapeha rānei e nohopuku ai ngā tāngata,
ā, ina tāwai koe, kaua rānei he tangata e mea i a koe kia whakamā?
4 E mea ana hoki koe, ‘He tino tika tāku whakaako,
ā, he mā ahau ki ōu kanohi.’
5 Auē, me i kōrero te Atua,
me i puaki mai ōna ngutu ki te whakahē i a koe!
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe ngā mea ngaro o te mātauranga,
te huhua o ngā ara o tāna mahi!
Nā, kia mātau koe: he iti iho i ōu hē tā te Atua e tango nei i a koe.
7 "Ina whakatakina e koe,
e kitea rānei e koe te Atua?
E tino kitea rawatia rānei e koe te Kaha Rawa?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pēhea koe?
Hōhonu iho i te rēinga; ko te aha e mōhiotia e koe?
9 Ko tōna takoto, roa atu i te whenua,
whānui atu i te moana.
10 "Ki te mea ka haukotia e ia, ka hereherea rānei,
ka whakawākia rānei, mā wai ia e ārai?
11 E mōhio ana hoki ia ki ngā tāngata teka noa;
ā, e kite ana ia i te hē, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
12 Otiia, ko te mea whakaarokore nei,
ko te tangata kāhore rawa ōna hinengaro,
āe rā, tō te tangata rite i tōna whānautanga kei te kūao kāihe mohoao.
13 "Ki te whakatikaia e koe tōu ngākau,
ā, ka wherahia ōu ringa ki a ia;
14 ki te mea he hē kei tōu ringa,
whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ōu tapenākara.
15 He pono ko reira ara ai tōu mata, tē ai he ira;
āe, ka ū hoki koe, tē ai he wehi.
16 Tērā hoki koe e wareware ki tōu māuiui;
ā, e maharatia e koe ānō ko ngā wai kua rere atu.
17 Ā, ko tōu ora tērā e mārama kē atu i tō te poutūmārōtanga o te rā;
ā, ahakoa e pōuri anō, ka rite ki te ata.
18 Ka tatū ōu whakaaro, nō te mea ka whai tūmanakohanga atu;
āe, ka rapu koe i tētahi taha ōu, i tētahi taha, ā, ka takoto mārire koe.
19 E takoto iho anō koe, tē ai he kaiwhakawehi;
he tokomaha anō hoki e whai kia paingia e koe.
20 Ka poko ia ngā kanohi o te hunga kino,
kore ake he rerenga mō rātou;
ko tā rātou e tūmanako atu ai ko te hemonga."