Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 20

MRI2012

Zofar descreve as calamidades que os ímpios sofrem

1 Então, respondeu Zofar, naamatita:

2 Os meus pensamentos forçam-me a responder,

sinto-me agitado no meu íntimo.

3 Ouvi Jó 19.3repreensões que me envergonham,

mas, no meu entendimento, responde-me o meu espírito.

4 Não sabes isto desde Jó 8.8tempos remotos,

desde que o homem foi posto sobre a terra,

5 que é breve o Jó 8.12-13;Sl 37.35-36triunfo dos iníquos,

e que é de um momento Jó 8.13, ref.a alegria do ímpio?

6 Ainda que a sua exaltação Is 14.13-14;Ob 3-4se remonte aos céus,

e a sua cabeça chegue até as nuvens,

7 contudo, Jó 4.20;14.20perecerá para sempre como o seu esterco.

Os que o viam Jó 7.10;8.18perguntarão: Onde está?

8 Voará como um Sl 73.20;90.5sonho e não será achado;

será Jó 18.18;27.21-23afugentado como uma visão noturna.

9 Jó 7.8;8.18Os olhos que me viram não me verão mais;

nem Jó 7.10, ref.o seu lugar o contemplará mais.

10 Jó 5.4;27.14Seus filhos procurarão o favor dos pobres,

e as suas mãos Jó 20.18;27.16-17restituirão os bens que roubou.

11 Jó 21.23-24Os seus ossos são cheios de mocidade.

Esta, porém, se deitará com ele no .

12 Embora Jó 15.16a maldade lhe seja doce na boca,

embora ele a esconda debaixo da sua língua;

13 embora a poupe e não a queira largar,

mas a guarde ainda Jó 20.23;Nm 11.20,33dentro da sua boca,

14 contudo, nas suas entranhas, a comida é transformada;

Dentro dele se torna em fel de áspides.

15 Engoliu riquezas Jó 20.10, ref.,20.20-21e vomitá-las-á;

do ventre dele, as lançará Deus.

16 Chupará o Dt 32.24,33veneno dos áspides,

a língua da víbora o matará.

17 Não olhará para Jó 29.6;Dt 32.13-14os rios,

ribeiros e torrentes de mel e de manteiga.

18 O que adquiriu, isso Jó 20.10,15restituirá e não o engolirá;

não terá gozo proporcional à fazenda que ajuntou.

19 Pois Jó 24.2-4;35.9oprimiu e desamparou os pobres,

a casa de que se apoderou por violência não prosperará.

20 Por não haver limites na sua cobiça,

Ec 5.13-15nada salvará daquilo em que se deleita.

21 Nada escapou à sua voracidade.

Portanto, Jó 15.29a sua prosperidade não perdurará.

22 Jó 15.21Na plenitude da sua abundância, ver-se-á apertado;

virá sobre ele Jó 5.5a mão de todo o que está na miséria.

23 Estando ele Jó 20.13-14, ref.para encher a sua barriga,

Deus enviará sobre ele o furor da sua ira,

Nm 11.20,33;Sl 78.30-31que fará cair sobre ele quando estiver comendo.

24 Se fugir da arma de ferro,

o arco de cobre o traspassará.

25 Ele tira do seu corpo a flecha,

que vem resplandecendo do seu Jó 16.13fel;

Jó 18.11,14terrores se apoderam dele.

26 Todas as Jó 18.18trevas são reservadas para os seus tesouros.

Devorá-lo-á um Jó 15.30, ref.fogo não assoprado por homem,

que consumirá o que for deixado na sua tenda.

27 Dt 31.28Os céus revelarão a sua iniquidade,

e a terra se levantará contra ele.

28 Dt 28.31As rendas da sua casa ir-se-ão,

e os seus bens se desfarão Jó 20.15;21.30no dia da ira de Deus.

29 Esta é Jó 27.13;31.2-3a porção que Deus dará ao iníquo

e a herança que por Deus lhe é decretada.

E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika

1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:

2 "konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;

reira anō ahau i hohoro ai.

3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e ai te whakamā ki ahau,

ā, te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,

i te anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

5 he poto te e whakamanamana ai te tangata kino,

ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,

ā, atu tōna māhunga ki ngā kapua;

7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;

ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;

āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi te .

9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;

ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.

10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,

ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.

11 E ana ōna wheua i te tamarikitanga;

engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,

ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;

13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,

heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;

14 otirā, ka puta tāna kai i roto i ōna whēkau,

ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.

15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;

te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.

16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;

ka mate anō ia i te arero o te waipera.

17 E kore ia e kite i ngā awa,

i ngā wai rere o te honi, o te pata.

18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;

ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.

19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;

murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.

20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,

e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;

reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.

22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;

ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.

23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,

ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,

ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.

24 Ka rere atu ia i te patu rino,

ka ia i te kōpere parāhi, puta .

25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,

inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;

kua tau ngā wehi ki a ia.

26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai āna taonga;

ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;

reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.

27 Ka whakakitea mai tōna e ngā rangi

ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.

28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,

ka rere, ānō he wai, ōna mea i te e riri ai ia.

29 Ko te Atua wāhi tēnei te tangata kino,

ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."

Veja também