Zofar descreve as calamidades que os ímpios sofrem
1 Então, respondeu Zofar, naamatita:
2 Os meus pensamentos forçam-me a responder,
sinto-me agitado no meu íntimo.
3 Ouvi Jó 19.3repreensões que me envergonham,
mas, no meu entendimento, responde-me o meu espírito.
4 Não sabes isto desde Jó 8.8tempos remotos,
desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 que é breve o Jó 8.12-13;Sl 37.35-36triunfo dos iníquos,
e que é de um momento Jó 8.13, ref.a alegria do ímpio?
6 Ainda que a sua exaltação Is 14.13-14;Ob 3-4se remonte aos céus,
e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 contudo, Jó 4.20;14.20perecerá para sempre como o seu esterco.
Os que o viam Jó 7.10;8.18perguntarão: Onde está?
8 Voará como um Sl 73.20;90.5sonho e não será achado;
será Jó 18.18;27.21-23afugentado como uma visão noturna.
9 Jó 7.8;8.18Os olhos que me viram não me verão mais;
nem Jó 7.10, ref.o seu lugar o contemplará mais.
10 Jó 5.4;27.14Seus filhos procurarão o favor dos pobres,
e as suas mãos Jó 20.18;27.16-17restituirão os bens que roubou.
11 Jó 21.23-24Os seus ossos são cheios de mocidade.
Esta, porém, se deitará com ele no pó.
12 Embora Jó 15.16a maldade lhe seja doce na boca,
embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 embora a poupe e não a queira largar,
mas a guarde ainda Jó 20.23;Nm 11.20,33dentro da sua boca,
14 contudo, nas suas entranhas, a comida é transformada;
Dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Engoliu riquezas Jó 20.10, ref.,20.20-21e vomitá-las-á;
do ventre dele, as lançará Deus.
16 Chupará o Dt 32.24,33veneno dos áspides,
a língua da víbora o matará.
17 Não olhará para Jó 29.6;Dt 32.13-14os rios,
ribeiros e torrentes de mel e de manteiga.
18 O que adquiriu, isso Jó 20.10,15restituirá e não o engolirá;
não terá gozo proporcional à fazenda que ajuntou.
19 Pois Jó 24.2-4;35.9oprimiu e desamparou os pobres,
a casa de que se apoderou por violência não prosperará.
20 Por não haver limites na sua cobiça,
Ec 5.13-15nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nada escapou à sua voracidade.
Portanto, Jó 15.29a sua prosperidade não perdurará.
22 Jó 15.21Na plenitude da sua abundância, ver-se-á apertado;
virá sobre ele Jó 5.5a mão de todo o que está na miséria.
23 Estando ele Jó 20.13-14, ref.para encher a sua barriga,
Deus enviará sobre ele o furor da sua ira,
Nm 11.20,33;Sl 78.30-31que fará cair sobre ele quando estiver comendo.
24 Se fugir da arma de ferro,
o arco de cobre o traspassará.
25 Ele tira do seu corpo a flecha,
que vem resplandecendo do seu Jó 16.13fel;
Jó 18.11,14terrores se apoderam dele.
26 Todas as Jó 18.18trevas são reservadas para os seus tesouros.
Devorá-lo-á um Jó 15.30, ref.fogo não assoprado por homem,
que consumirá o que for deixado na sua tenda.
27 Dt 31.28Os céus revelarão a sua iniquidade,
e a terra se levantará contra ele.
28 Dt 28.31As rendas da sua casa ir-se-ão,
e os seus bens se desfarão Jó 20.15;21.30no dia da ira de Deus.
29 Esta é Jó 27.13;31.2-3a porção que Deus dará ao iníquo
e a herança que por Deus lhe é decretada.
E Whiwhi ana te Kino i te Whakawhiunga Tika
1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:
2 "Nā konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;
nā reira anō ahau i hohoro ai.
3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e pā ai te whakamā ki ahau,
ā, nā te wairua o tōku ngākau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4 "Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,
i te wā rā anō i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5 he poto te wā e whakamanamana ai te tangata kino,
ā, ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,
ā, pā atu tōna māhunga ki ngā kapua;
7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;
ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, ‘Kei hea ia?’
8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;
āe ka āia atu ia, ānō he rekanga kanohi nō te pō.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;
ā, heoi anō tirohanga a tōna wāhi ki a ia.
10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,
mā ōna ringa anō e whakahoki ōna rawa.
11 E kī ana ōna wheua i te tamarikitanga;
engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12 "Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,
ahakoa hunā e ia i raro i tōna arero;
13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,
heoi pupuri tonu i roto i tōna māngai;
14 otirā, ka puta kē tāna kai i roto i ōna whēkau,
ko te au o ngā ahipi i roto i a ia.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;
mā te Atua e ākiri mai i roto i tōna kōpū.
16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;
ka mate anō ia i te arero o te waipera.
17 E kore ia e kite i ngā awa,
i ngā wai rere o te honi, o te pata.
18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;
ko tāna utu ka rite ki ōna taonga; e kore anō e koa ki reira.
19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;
murua ana e ia he whare, ā, e kore e hangā anō e ia.
20 "I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,
e kore anō ētahi o ngā mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;
nō reira, e kore tētahi mea pai ōna e mau tonu.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;
ka tae mai ki a ia ngā ringa katoa o te hunga kei roto i te mate.
23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,
ka makā mai e te Atua te kaha o tōna riri ki runga ki a ia,
ā, ka ringihia iho ki a ia, i a ia anō e kai ana.
24 Ka rere atu ia i te patu rino,
ka tū ia i te kōpere parāhi, puta pū.
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,
inā, puta mai ana te mata wheriko i roto i tōna au;
kua tau ngā wehi ki a ia.
26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai mō āna taonga;
ka kainga ia e te ahi, kīhai i pūhia e te tangata;
mā reira e pau ai te toenga i roto i tōna tēneti.
27 Ka whakakitea mai tōna hē e ngā rangi
ka whakatika mai anō te whenua ki a ia.
28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,
ka rere, ānō he wai, ōna mea i te rā e riri ai ia.
29 Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
ko te taonga tupu i kīia e te Atua mōna."