Jó contesta que os ímpios, muitas vezes, ficam sem castigo nesta vida
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos?
E por que os que o conhecem não veem Is 2.12;Jr 46.10;Ob 15;Sf 1.7os dias designados?
2 Há os que Dt 19.14;27.17removem os limites,
roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Levam o jumento do Jó 6.27, ref.órfão,
tomam em penhor Jó 22.9, ref.o boi da viúva.
4 Desviam do caminho Jó 24.14;29.16;30.25;31.19aos necessitados;
Jó 29.12;Sl 41.1;Pv 14.31;Am 8.4os pobres da terra juntos se escondem.
5 Como Jó 39.5-8asnos monteses no deserto,
Sl 104.23saem eles ao trabalho, procurando diligentemente a comida.
O ermo fornece-lhes sustento para seus filhos.
6 No campo, cortam o seu pasto.
E rabiscam na vinha do iníquo.
7 Passam a noite toda nus, sem roupa,
e não têm com que se cobrir no frio.
8 São molhados pelas chuvas dos montes
e, na falta dum abrigo, Lm 4.5achegam-se a um rochedo.
9 Há os que arrancam do peito Jó 6.27, ref.o órfão
e tomam em penhor a roupa dos pobres,
10 de modo que estes andam nus, sem roupa,
e, famintos, carregam os molhos.
11 Espremem azeite dentro das casas daqueles homens;
pisam nos lagares deles e padecem sede.
12 Da cidade levantam-se os gemidos moribundos,
e clama a alma dos feridos.
Contudo, Deus Jó 9.23-24não o tem por loucura.
13 Estes são aqueles que se rebelam contra a luz;
não conhecem os caminhos dela,
nem permanecem nas suas veredas.
14 O homicida Mq 2.1levanta-se ao romper da alva,
Sl 10.8mata ao pobre e ao necessitado
e, de noite, torna-se ladrão.
15 Também os olhos do Pv 7.9adúltero aguardam o crepúsculo,
dizendo: Ninguém me verá.
E disfarça o seu rosto.
16 De noite Êx 22.2;Mt 6.19minam as casas;
de dia, se conservam encerrados.
Não conhecem a luz,
17 pois a manhã é para todos eles como a sombra da morte,
porque dela conhecem Jó 15.21, ref.os pavores.
18 Jó 22.11,16;27.20Passa rápido como o que é levado na superfície das águas.
Jó 5.3Maldita é a porção dos tais na terra;
não anda mais pelo caminho Jó 24.6,11das vinhas.
19 A sequidão e o calor Jó 6.16-17desfazem as águas de neve;
assim faz Jó 21.13o Sheol aos que pecaram.
20 Is 49.15A madre se esquecerá dele,
dele se banquetearão Jó 21.26os vermes,
não será Jó 18.17;Sl 34.16;Pv 10.7mais lembrado.
Jó 19.10;Dn 4.14Como árvore, será quebrado o injusto,
21 aquele que devora o estéril que não tem filhos
e não faz o bem Jó 22.9, ref.à viúva.
22 Não! Jó 9.4, ref.Pela sua força, Deus prolonga os dias dos valentes.
Ei-los de pé, quando Jó 18.20desesperavam da vida.
23 Ele lhes concede Jó 12.6, ref.estar em segurança, e nisso se estribam.
E Jó 10.4, ref.;11.11, ref.os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 São exaltados, mas, Sl 37.10em breve tempo, se vão;
são Jó 14.21abatidos, colhidos como todos os mais,
são cortados como as espigas do trigo.
25 Se não é assim, Jó 6.28;27.4quem me desmentirá
e reduzirá a nada as minhas palavras?
Te Whakahāwini o te Hunga Rawakore
1 "He aha ngā wā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?
Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia tē kite ai i ōna rā?
2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;
e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.
3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,
e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.
4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;
huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.
5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,
haere atu ana ki tā rātou mahi,
e whai ana ki te kai;
hei kai te koraha mā rātou, mā ā rātou tamariki.
6 E kotia ana e rātou tā rātou wīti i te māra;
e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.
7 E takoto tahanga ana rātou i te pō roa, kāhore he kākahu,
kāhore hoki he hīpoki i te māeke.
8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,
ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.
9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,
e tango ana i tā te rawakore taunaha.
10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,
ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;
11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;
e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.
12 E auē ana ngā tāngata i roto i te pā,
e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;
kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.
13 "Nō te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;
kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,
e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.
14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,
patua iho e ia te ware me te rawakore;
ā, i te pō ka pēnā ia i te tāhae.
15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,
e mea ana, ‘E kore te kanohi e kite i ahau’;
e huna ana ia i tōna mata.
16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;
i te awatea e pā ana rātou i a rātou;
kāhore rātou e mōhio ki te mārama.
17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;
e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.
18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;
he mea kanga tō rātou wāhi i runga i te whenua;
e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.
19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;
te hunga hara anō hoki i te rēinga.
20 Ka wareware te kōpū ki a ia;
he kai reka ia mā te iro;
e kore ia e maharatia i muri iho;
ka whati hoki te kino ānō he rākau.
21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;
kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.
22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;
ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.
23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,
ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;
kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.
24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;
āe rā, ka whakaitia rātou,
ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,
ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.
25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,
hei whakakāhore i tāku kōrero?"