Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 24

MRI2012

contesta que os ímpios, muitas vezes, ficam sem castigo nesta vida

1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos?

E por que os que o conhecem não veem Is 2.12;Jr 46.10;Ob 15;Sf 1.7os dias designados?

2 os que Dt 19.14;27.17removem os limites,

roubam os rebanhos e os apascentam.

3 Levam o jumento do Jó 6.27, ref.órfão,

tomam em penhor Jó 22.9, ref.o boi da viúva.

4 Desviam do caminho Jó 24.14;29.16;30.25;31.19aos necessitados;

Jó 29.12;Sl 41.1;Pv 14.31;Am 8.4os pobres da terra juntos se escondem.

5 Como Jó 39.5-8asnos monteses no deserto,

Sl 104.23saem eles ao trabalho, procurando diligentemente a comida.

O ermo fornece-lhes sustento para seus filhos.

6 No campo, cortam o seu pasto.

E rabiscam na vinha do iníquo.

7 Passam a noite toda nus, sem roupa,

e não têm com que se cobrir no frio.

8 São molhados pelas chuvas dos montes

e, na falta dum abrigo, Lm 4.5achegam-se a um rochedo.

9 os que arrancam do peito Jó 6.27, ref.o órfão

e tomam em penhor a roupa dos pobres,

10 de modo que estes andam nus, sem roupa,

e, famintos, carregam os molhos.

11 Espremem azeite dentro das casas daqueles homens;

pisam nos lagares deles e padecem sede.

12 Da cidade levantam-se os gemidos moribundos,

e clama a alma dos feridos.

Contudo, Deus Jó 9.23-24não o tem por loucura.

13 Estes são aqueles que se rebelam contra a luz;

não conhecem os caminhos dela,

nem permanecem nas suas veredas.

14 O homicida Mq 2.1levanta-se ao romper da alva,

Sl 10.8mata ao pobre e ao necessitado

e, de noite, torna-se ladrão.

15 Também os olhos do Pv 7.9adúltero aguardam o crepúsculo,

dizendo: Ninguém me verá.

E disfarça o seu rosto.

16 De noite Êx 22.2;Mt 6.19minam as casas;

de dia, se conservam encerrados.

Não conhecem a luz,

17 pois a manhã é para todos eles como a sombra da morte,

porque dela conhecem Jó 15.21, ref.os pavores.

18 Jó 22.11,16;27.20Passa rápido como o que é levado na superfície das águas.

Jó 5.3Maldita é a porção dos tais na terra;

não anda mais pelo caminho Jó 24.6,11das vinhas.

19 A sequidão e o calor Jó 6.16-17desfazem as águas de neve;

assim faz Jó 21.13o Sheol aos que pecaram.

20 Is 49.15A madre se esquecerá dele,

dele se banquetearão Jó 21.26os vermes,

não será Jó 18.17;Sl 34.16;Pv 10.7mais lembrado.

Jó 19.10;Dn 4.14Como árvore, será quebrado o injusto,

21 aquele que devora o estéril que não tem filhos

e não faz o bem Jó 22.9, ref.à viúva.

22 Não! Jó 9.4, ref.Pela sua força, Deus prolonga os dias dos valentes.

Ei-los de , quando Jó 18.20desesperavam da vida.

23 Ele lhes concede Jó 12.6, ref.estar em segurança, e nisso se estribam.

E Jó 10.4, ref.;11.11, ref.os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

24 São exaltados, mas, Sl 37.10em breve tempo, se vão;

são Jó 14.21abatidos, colhidos como todos os mais,

são cortados como as espigas do trigo.

25 Se não é assim, Jó 6.28;27.4quem me desmentirá

e reduzirá a nada as minhas palavras?

Te Whakahāwini o te Hunga Rawakore

1 "He aha ngā te whakapūrangatia ai e te Kaha Rawa?

Ā, he aha hoki te hunga e mōhio ana ki a ia kite ai i ōna ?

2 Tērā ētahi e whakaneke atu ana i ngā rohe;

e kāhakina ana e rātou ngā kāhui, whāngaia iho e rātou.

3 E āia atu ana e rātou te kāihe a ngā pani,

e tangohia ana hei taunaha te kau a te pouaru.

4 Whakapekaia kētia ana e rātou ngā rawakore i te ara;

huihui ana ngā ware o te whenua, piri ana.

5 Nanā, rite tonu rātou ki te kāihe mohoao i te koraha,

haere atu ana ki rātou mahi,

e whai ana ki te kai;

hei kai te koraha rātou, ā rātou tamariki.

6 E kotia ana e rātou rātou wīti i te māra;

e kohia ana e rātou ngā wāina a te hunga tutū.

7 E takoto tahanga ana rātou i te roa, kāhore he kākahu,

kāhore hoki he hīpoki i te māeke.

8 Mākū iho rātou i te āwhā o ngā maunga,

ā, ka kore he rerenga, ka awhi i te kāmaka.

9 "Tērā te hunga, e tangohia mai ana e rātou te pani i te ū,

e tango ana i te rawakore taunaha.

10 Koia ka haere tahanga rātou, kāhore he kākahu,

ā, i te matekai ka hari i ngā paihere wīti;

11 e mahi nei i te hinu i roto i ngā taiepa a aua tāngata;

e takahi nei i ā rātou poka wāina, me te mate i te wai.

12 E auē ana ngā tāngata i roto i te ,

e karanga ana hoki te wairua o te hunga i patua;

kāhore anō ia a te Atua whakakūware ki a rātou.

13 "te hunga rātou e whakakeke ana ki te mārama;

kāhore ō rātou mōhio ki ōna ara,

e kore anō rātou e noho ki ōna huarahi.

14 E maranga ana te kaikōhuru i te mea ka mārama,

patua iho e ia te ware me te rawakore;

ā, i te ka pēnā ia i te tāhae.

15 E tatari ana te kanohi o te tangata pūremu kia nehunehu iho,

e mea ana, E kore te kanohi e kite i ahau;

e huna ana ia i tōna mata.

16 E keri ana rātou i ngā whare i te pōuri;

i te awatea e ana rātou i a rātou;

kāhore rātou e mōhio ki te mārama.

17 Ki a rātou katoa hoki e rite ana te ata ki te ātārangi o te mate;

e mātau ana hoki rātou ki ngā whakamataku o te ātārangi o te mate.

18 "Tere tonu ia ki runga ki te mata o ngā wai;

he mea kanga rātou wāhi i runga i te whenua;

e kore ia e anga mai ki te ara ki ngā māra wāina.

19 Ka riro ngā wai o te hukarere i te tauraki, i te wera;

te hunga hara anō hoki i te rēinga.

20 Ka wareware te kōpū ki a ia;

he kai reka ia te iro;

e kore ia e maharatia i muri iho;

ka whati hoki te kino ānō he rākau.

21 "E tūkinotia ana e ia te pākoko kīhai nei i whānau;

kāhore hoki āna mahi pai ki te pouaru.

22 E kūmea atu ana hoki e ia ngā mārohirohi ki tōna kaha;

ka whakatika ake ia, kāhore he tangata e ū ki te ora.

23 I hōmai anō e te Atua ki a rātou kia au te noho,

ā, ka whakawhirinaki rātou ki reira;

kei runga hoki i ō rātou huarahi ōna kanohi.

24 E whakanekehia ake ana rātou; otiia wāhi iti nei, kua kāhore noa iho rātou;

āe , ka whakaitia rātou,

ka whakawāteatia atu pērā i ērā atu katoa,

ā, ka tapahia atu ānō ko ngā kāuru o ngā puku wīti.

25 "Ki te mea he teka tēnei, ko wai hei whakateka ki ahau,

hei whakakāhore i tāku kōrero?"

Veja também