Elifaz exorta a Jó a que busque a Deus
1 Chama, agora; há alguém que te responda?
A qual dos Jó 15.15entes santos te dirigirás?
2 Pois a Pv 12.16;27.3insubmissão mata o fátuo,
e o apaixonamento tira a vida ao parvo.
3 Eu vi o Jr 12.2fátuo criando raízes;
mas, de repente, Jó 24.18;31.30declarei maldita a sua habitação.
4 Seus Jó 4.11, ref.filhos estão longe da segurança,
são espezinhados na porta,
e não há quem os livre.
5 A sua messe é devorada pelo faminto,
que a arrebata até dentre os espinhos,
e o Jó 18.8-10;22.10laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Pois Jó 15.35a iniquidade não procede do pó,
nem da terra brota a aflição;
7 Mas Jó 14.1o homem nasce para a aflição,
tão certamente como as faíscas voam para cima.
8 Porém, quanto a mim, eu Jó 13.2-3buscaria a Deus
e a Deus entregaria a minha causa.
9 O qual Jó 9.10;37.14,16;42.3faz coisas grandes e inescrutáveis,
maravilhas sem número.
10 Ele Jó 36.27-29;37.6-11;38.26faz chover sobre a terra
e envia águas sobre os campos,
11 de modo que Jó 22.29;36.7põe os abatidos num lugar alto;
e os que choram são exaltados à segurança.
12 Ele Sl 33.10frustra as maquinações dos astutos,
de maneira que as suas mãos não possam acabar o seu empreendimento.
13 Ele Jó 37.24;1Co 3.19apanha os sábios na sua astúcia,
e o conselho dos perversos é precipitado.
14 De dia, Jó 12.25;15.30;18.18;20.26;24.13se acham em trevas
e, ao meio-dia, andam às apalpadelas, como de noite.
15 Porém Deus salva da Jó 4.10-11;Sl 35.10espada que sai da boca deles;
ele salva o Jó 29.17;34.28;36.6,15;38.15necessitado da mão do poderoso.
16 Assim há esperança para o pobre,
e a Sl 107.42iniquidade tapa a boca.
As bênçãos do castigo
17 Eis que Sl 94.12feliz é o homem a quem Deus reprova.
Portanto, não desprezes a Jó 36.15-16;Pv 3.11;Hb 12.5-11correção do Todo-Poderoso.
18 Pois Dt 32.39;1Sm 2.6;Is 30.26;Os 6.1ele faz a ferida e a ata.
Ele fere, e as suas mãos curam.
19 Em seis tribulações, ele te livrará,
e, em sete, o mal não te tocará.
20 Sl 33.19;37.19Na fome, ele te redimirá da morte
Sl 144.10e, na guerra, do poder da espada.
21 Estarás Jó 5.15;Sl 31.20escondido do açoite da língua
Sl 91.5-6e não terás medo da assolação, quando chegar.
22 Da assolação e da penúria, Jó 8.21te rirás
Sl 91.13;Ez 34.25;Os 2.18e não terás medo das feras da terra.
23 Pois terás aliança com as pedras do campo,
Is 11.6-9;65.25e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Saberás que Jó 8.6a tua tenda está em paz,
visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Também saberás que Sl 112.2se multiplicará a tua descendência,
Is 44.3-4;48.19e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Jó 42.16Em boa velhice, entrarás na sepultura,
como se recolhe a meda de trigo a seu tempo.
27 Eis que isso nós o temos provado, assim o é;
ouve-o e conhece-o tu para o teu bem.
Ka Whakatika tonu a Eripata
1 "Tēnā rā, karanga; ka whakaō rānei tētahi ki a koe?
Ā, ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 E patua ana hoki te kūware e te āritarita,
e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I kite ahau i te kūware e hou ana ōna pakiaka;
kitea rawatia ake kua kangā e ahau tōna nohoanga.
4 Kei tawhiti atu āna tama i te ora,
mongamonga noa rātou i te kūwaha,
kāhore hoki he kaiwhakaora.
5 Ko āna hua ka kainga e te tangata matekai,
ka riro i a ia ahakoa i roto i te tātarāmoa,
ā, ka hāmama te māhanga ki ō rātou rawa.
6 Nā, e kore te hē e puta ake i te puehu,
e kore anō te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 i whānau te tangata ki te raruraru,
tōna rite kei ngā korakora e rere nei whakarunga.
8 "Ko ahau ia ka rapu i tā te Atua;
me tuku atu tāku kōrero ki te Atua.
9 E mahi nei i ngā mea nunui e kore nei e taea te rapu atu,
i ngā mea whakamīharo e kore nei e taea te tatau.
10 E hōmai nei i te ua ki te mata o te whenua,
e unga nei i te wai ki te mata o ngā pārae;
11 e whakanoho nei i te hunga iti ki te wāhi tiketike,
ā, whakanekehia ake ana te hunga pōuri ki te ora.
12 E haukoti nei i ngā whakaaro o te hunga tinihanga,
tē taea e ō rātou ringa tā rātou i mea ai.
13 Mau ake i a ia te hunga whakaaro i tō rātou tinihanga:
pororaru iho ngā whakaaro o te hunga kotiti kē.
14 I te awatea nei, tūtaki ana rātou ki te pōuri;
whāwhā ana rātou i te poutūmārōtanga, ānō ko te pō.
15 Otiia, e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i tō rātou māngai,
i te ringa anō o te tangata kaha.
16 Ka ai anō he tūmanakohanga atu mō te ware;
kokopi tonu ia te māngai o te kino.
17 "Nanā, ka hari te tangata e ākona ana e te Atua;
nā, kaua e whakahāwea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 He whakamamae hoki tāna, he takai anō;
e patu ana ia, ā, ko ōna ringa anō hei whakaora.
19 E ono ngā matenga e whakaora ai ia i a koe;
ahakoa e whitu, e kore te hē e pā ki a koe.
20 I te matekai ka hokona koe e ia kei mate;
i te tatauranga anō, kei pāngia e te hoari.
21 Ka huna koe i te whiu a te arero,
e kore anō koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 E kata anō koe ki te whakangaromanga rāua ko te hemokai;
e kore hoki koe e wehi i ngā kīrehe o te whenua.
23 Nō te mea ka takoto tāu kawenata ki ngā kōhatu o te pārae;
ka mau anō tā koutou rongo ko ngā kīrehe o te pārae.
24 Ka mōhio anō koe e tū ana tōu tēneti i te āionuku,
ka hāereere anō koe ki tōu nohoanga, tē ai he hara.
25 Ka mōhio anō koe he nui ōu uri,
he pērā anō tōu whānau me te tarutaru o te whenua.
26 Ka āta rite ōu tau ina tae koe ki te urupā,
ka pērā anō me te pūranga wīti e hikitia ake ana i tōna wā e rite ai.
27 "Nanā, tēnei, he mea rapu nā mātou, ko te mea tika hoki ia;
whakarangona mai, ka mōhio iho hei pai mōu."