Eliú repreende a Jó e os seus três amigos
1 Cessaram esses três homens de responder a Jó, porque era Jó 10.7;13.18;27.2;31.6justo aos seus próprios olhos. 2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque Jó 27.5-6se justificava a si mesmo e Jó 30.21, ref.não a Deus. 3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado que responder e, contudo, tinham condenado Jó. 4 Como eram mais velhos do que ele, Eliú tinha esperado até esse momento para falar a Jó. 5 Vendo Eliú que não havia resposta na boca desses três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Então, respondeu Eliú, filho de Baraquel, buzita:
Eu sou de pouca idade, e vós sois Jó 15.10muito velhos;
pelo que receei e não me atrevi a manifestar a minha opinião.
7 Dizia eu: Falem os dias,
e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Há, porém, um espírito no homem,
e o Jó 33.4assopro do Todo-Poderoso dá-lhe Jó 38.36entendimento.
9 Os de muitos anos não é que são sábios,
nem os Jó 32.7velhos, que entendem o juízo.
10 Portanto, eu dizia: Ouvi-me;
também eu manifestarei a minha opinião.
11 Eis que aguardei as vossas palavras,
escutei as vossas razões,
enquanto buscáveis que dizer.
12 Eu vos dei toda a minha atenção,
e não houve entre vós quem convencesse a Jó,
nem refutasse as suas palavras.
13 Não digais: Nele achamos a sabedoria;
Deus é que pode vencê-lo, não o homem!
14 Ele não se dirigiu diretamente a mim,
e eu não lhe responderei com as vossas razões.
15 Estão pasmados, não respondem mais!
Faltam-lhes palavras.
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam,
Por que estão parados e não respondem mais?
17 Eu também darei a minha resposta,
também manifestarei a minha opinião.
18 Pois estou cheio de palavras,
o espírito dentro de mim me constrange.
19 Eis que o meu peito é como o mosto sem respiradouro,
como odres novos que estão para arrebentar.
20 Falarei, para que eu ache alívio;
abrirei os meus lábios e responderei.
21 Que não seja eu, pois, Jó 13.8,10;34.19;Lv 19.15levado de respeitos humanos,
nem use de lisonja para com homem algum.
22 Pois não sei usar de lisonja;
se assim fizesse, em breve, me levaria o meu Criador.
Ka Kōhete a Erihu i ngā Hoa o Hōpa
1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, nō te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro. 2 Nā, kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, nō te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, nō te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua. 3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, nō te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa. 4 Nā, i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, nō te mea he kaumātua ake rātou i a ia. 5 Ā, nō te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.
6 Nā, ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:
"He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa;
koia ahau i hopohopo ai,
i wehi ai ki te whakaatu
i tōku whakaaro ki a koutou.
7 I mea ahau, ‘Mā ngā rā te kōrero,
mā ngā tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.’
8 Otiia, he wairua anō tō te tangata,
nā te manawa anō o te Kaha Rawa rātou i whai mahara ai.
9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,
ko ngā kaumātua, kāhore e mātau ki te whakawā.
10 Koia ahau i mea ai, ‘Whakarongo ki ahau;
ka whakakite hoki ahau i tōku whakaaro.’
11 "Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;
i whai taringa atu ki ō koutou whakaaro mōhio
i a koutou e rapu kupu ana.
12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,
ā, kīhai tētahi o koutou i whakaatu i te hē o Hopa,
i whakahoki kupu rānei ki āna kōrero.
13 Kei mea koutou, ‘Kua kitea e mātou te mōhio,
nā te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.’
14 Nā, kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;
e kore anō tāna e utua e ahau ki ā koutou kupu.
15 "Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;
mutu ake ā rātou kōrero.
16 Kia tatari ahau, nō te mea kāhore rātou e kōrero,
nō te mea e tū kau ana rātou, kāhore e whakahoki atu?
17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,
māku anō e whakaatu tōku whakaaro.
18 Kī tonu hoki ahau i te kōrero;
e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;
ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
20 Me kōrero ahau, kia tā ai tōku manawa;
ka puaki tōku māngai, ka whakahoki kupu ahau.
21 Nā, kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;
e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati –
pēnei kua riro wawe ahau i tōku Kaihanga."