Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 32

MRI2012

Eliú repreende a e os seus três amigos

1 Cessaram esses três homens de responder a , porque era Jó 10.7;13.18;27.2;31.6justo aos seus próprios olhos. 2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra , porque Jó 27.5-6se justificava a si mesmo e Jó 30.21, ref.não a Deus. 3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado que responder e, contudo, tinham condenado . 4 Como eram mais velhos do que ele, Eliú tinha esperado até esse momento para falar a . 5 Vendo Eliú que não havia resposta na boca desses três homens, acendeu-se-lhe a ira.

6 Então, respondeu Eliú, filho de Baraquel, buzita:

Eu sou de pouca idade, e vós sois Jó 15.10muito velhos;

pelo que receei e não me atrevi a manifestar a minha opinião.

7 Dizia eu: Falem os dias,

e a multidão dos anos ensine a sabedoria.

8 , porém, um espírito no homem,

e o Jó 33.4assopro do Todo-Poderoso dá-lhe Jó 38.36entendimento.

9 Os de muitos anos não é que são sábios,

nem os Jó 32.7velhos, que entendem o juízo.

10 Portanto, eu dizia: Ouvi-me;

também eu manifestarei a minha opinião.

11 Eis que aguardei as vossas palavras,

escutei as vossas razões,

enquanto buscáveis que dizer.

12 Eu vos dei toda a minha atenção,

e não houve entre vós quem convencesse a ,

nem refutasse as suas palavras.

13 Não digais: Nele achamos a sabedoria;

Deus é que pode vencê-lo, não o homem!

14 Ele não se dirigiu diretamente a mim,

e eu não lhe responderei com as vossas razões.

15 Estão pasmados, não respondem mais!

Faltam-lhes palavras.

16 Hei de eu esperar, porque eles não falam,

Por que estão parados e não respondem mais?

17 Eu também darei a minha resposta,

também manifestarei a minha opinião.

18 Pois estou cheio de palavras,

o espírito dentro de mim me constrange.

19 Eis que o meu peito é como o mosto sem respiradouro,

como odres novos que estão para arrebentar.

20 Falarei, para que eu ache alívio;

abrirei os meus lábios e responderei.

21 Que não seja eu, pois, Jó 13.8,10;34.19;Lv 19.15levado de respeitos humanos,

nem use de lisonja para com homem algum.

22 Pois não sei usar de lisonja;

se assim fizesse, em breve, me levaria o meu Criador.

Ka Kōhete a Erihu i ngā Hoa o Hōpa

1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro. 2 , kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua. 3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa. 4 , i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, te mea he kaumātua ake rātou i a ia. 5 Ā, te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.

6 , ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:

"He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa;

koia ahau i hopohopo ai,

i wehi ai ki te whakaatu

i tōku whakaaro ki a koutou.

7 I mea ahau, ngā te kōrero,

ngā tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 Otiia, he wairua anō te tangata,

te manawa anō o te Kaha Rawa rātou i whai mahara ai.

9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,

ko ngā kaumātua, kāhore e mātau ki te whakawā.

10 Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau;

ka whakakite hoki ahau i tōku whakaaro.

11 "Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;

i whai taringa atu ki ō koutou whakaaro mōhio

i a koutou e rapu kupu ana.

12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,

ā, kīhai tētahi o koutou i whakaatu i te o Hopa,

i whakahoki kupu rānei ki āna kōrero.

13 Kei mea koutou, Kua kitea e mātou te mōhio,

te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 , kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;

e kore anō tāna e utua e ahau ki ā koutou kupu.

15 "Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;

mutu ake ā rātou kōrero.

16 Kia tatari ahau, te mea kāhore rātou e kōrero,

te mea e kau ana rātou, kāhore e whakahoki atu?

17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,

māku anō e whakaatu tōku whakaaro.

18 tonu hoki ahau i te kōrero;

e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;

ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 Me kōrero ahau, kia ai tōku manawa;

ka puaki tōku māngai, ka whakahoki kupu ahau.

21 , kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;

e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati

pēnei kua riro wawe ahau i tōku Kaihanga."

Veja também