Jó declara a sua integridade nos seus deveres
1 Fiz aliança com os Mt 5.28meus olhos;
como, pois, haveria eu de olhar para uma donzela?
2 Pois que Jó 20.29porção teria eu do Deus lá de cima
e que herança, do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Acaso, não há Jó 18.12;21.30calamidade para o injusto,
e desastre, para Jó 34.22os que obram a iniquidade?
4 Porventura, não Jó 24.23;28.24;34.21;36.7;2Cr 16.9;Pv 5.21;15.3vê ele todos os meus caminhos
Jó 31.37;14.16e conta todos os meus passos?
5 Se eu tenho Jó 15.31;Mq 2.11andado na companhia de falsidade,
e o meu pé se tem apressado após o engano;
6 (Seja eu Jó 6.2-3pesado em balança fiel,
para que Deus conheça Jó 23.10;27.5-6a minha integridade.);
7 se os meus passos se Jó 23.11têm desviado do caminho,
e o meu coração tem seguido os meus olhos
e, se qualquer Jó 9.30mancha, se tem pegado às minhas mãos,
8 então, que eu Jó 20.18;Lv 26.16;Mq 6.15semeie, e outro coma;
seja arrancado Jó 31.12o que produz o meu campo.
9 Se o meu coração se tem Jó 31.1;24.15deixado seduzir por causa duma mulher,
e tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 então, Jz 16.21;Is 47.2moa minha mulher para outro,
e sobre ela encurvem-se Dt 28.30;Jr 8.10outros.
11 Pois isso seria Lv 20.10;Dt 22.24um crime infame;
isso seria uma Jó 31.28iniquidade que deveria ser punida pelos juízes.
12 Pois é Jó 15.30, ref.fogo que consome até a Jó 26.6, ref.destruição
Jó 31.8;20.28e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se Dt 24.14-15desprezei o direito do meu servo ou da minha serva,
quando eles pleitearam comigo,
14 que, pois, farei, quando Deus se levantar?
E, quando ele me visitar, que lhe responderei?
15 Jó 10.3, ref.Quem me fez na madre a mim não os fez também a eles?
E não foi um que nos formou na madre?
16 Se retive o que desejavam os Jó 5.16;20.19pobres
ou se fiz desfalecer os olhos Jó 23.9, ref.;Êx 22.22-24da viúva;
17 ou se tenho Jó 22.7comido sozinho o meu bocado,
e dele o Jó 29.12órfão não participou
18 (Pelo contrário, desde a minha mocidade, eu o criei como pai
e, desde a madre da minha mãe, fui o guia da viúva.);
19 se tenho visto alguém perecer Jó 22.6;29.13por falta de roupa
ou que Jó 24.4, ref.o necessitado não tem com que se cobrir;
20 se os seus lombos não me abençoaram,
e se não se aquentava com os velos das minhas ovelhas;
21 se tenho levantado a minha mão contra Jó 31.17;29.12o órfão,
porque eu sentia apoio Jó 29.7nos juízes,
22 então, caia o meu ombro da juntura,
e dos ossos separe-se o Jó 38.15meu braço.
23 Pois a Jó 31.3calamidade vinda de Deus foi para mim um horror;
por causa da sua Jó 13.11majestade eu nada pude fazer.
24 Se fiz do Jó 22.24;Mc 10.24ouro a minha esperança
e disse ao ouro fino: Em ti confio;
25 se me Jó 1.3,10;Sl 62.10regozijei por ser grande a minha riqueza
e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Dt 4.19;17.3;Ez 8.16se olhei para o sol quando resplandecia
ou para a lua, quando caminhava cheia de brilho,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto,
e beijos lhes mandei com a minha mão,
28 isso também seria uma Jó 31.11;Dt 17.2-7iniquidade que devia ser punida pelos juízes,
pois eu teria Js 24.27;Is 59.13negado a Deus, que está lá em cima.
29 Se me Pv 17.5;24.17;Ob 12regozijei na ruína daquele que me odiava
ou exultei quando o mal lhe sobreveio,
30 (Eu Sl 7.4não permiti, na verdade, que a minha boca pecasse,
pedindo Jó 5.3com imprecação a sua morte.);
31 se as pessoas da minha tenda não disseram:
Quem nos dera achar a alguém que não nos tenha Jó 22.7fartado da carne provida por ele.
32 O estrangeiro não passou a noite na rua,
mas abri as minhas portas ao viandante;
33 se, como Adão, Gn 3.10;Pv 28.13encobri as minhas transgressões,
escondendo a minha iniquidade no meu seio,
34 porque eu Êx 23.2tinha medo da grande multidão,
e o desprezo das famílias me aterrorizava,
de modo que me calei e não saí da porta.
35 Oxalá que eu tivesse quem me ouvisse!
(Eis a minha assinatura! Jó 19.7;30.20,24,28;35.14Que me responda o Todo-Poderoso.)!
E que eu tivesse a acusação que o meu Jó 27.7adversário escreveu!
36 Por certo, eu a levaria sobre o ombro;
atá-la-ia à fronte, como uma coroa.
37 Declarar-lhe-ia Jó 31.4o número dos meus passos;
como Jó 1.3;29.25um príncipe chegar-me-ia a ele.
38 Se Jó 24.2a minha terra clamar contra mim,
e se os meus sulcos juntamente chorarem;
39 se Jó 24.6,10-12;Tg 5.4comi os seus frutos sem dinheiro
ou 1Rs 21.19se fiz que os seus donos morressem:
40 produza ela Is 5.6;32.13espinhos em lugar de trigo
e plantas daninhas, em lugar de cevada.
Acabadas são as palavras de Jó.
1 "Kua oti tāku kawenata ki ōku kanohi;
kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kōtiro?
2 He aha tā te Atua wāhi e tuwha mai ai i runga?
He aha tā te Kaha Rawa taonga tupu i te wāhi tiketike?
3 He teka ianei he whakangaromanga mō te tangata kino,
he whiu mō ngā kaimahi o te hē?
4 He teka ianei e kitea ana e ia ōku ara,
e taua ana e ia ōku hīkoinga katoa?
5 "Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa,
ā, i hohoro tōku waewae ki te tinihanga –
6 kia pāunatia ahau i runga i te pāuna tika,
kia mōhio ai te Atua ki tōku tapatahi –
7 ki te mea i kotiti kē tōku hīkoinga i te ara,
ā, i whai tōku ngākau i ōku kanohi;
ā, ki te mea i mau te tongi ki ōku ringa;
8 kāti, ko ahau hei whakatō, ā, mā tētahi atu e kai;
āe rā, tukua ngā hua o tāku māra kia hūtia atu.
9 "Ki te mea i whakawairangitia tōku ngākau e te wahine,
ā, i whanga ahau i te tatau o tōku hoa;
10 heoi kia huri parāoa tāku wahine mā tētahi atu,
kia piko iho anō hoki ngā tāngata kē ki runga i a ia.
11 He kino rawa hoki tērā;
āe rā, he hē e tika ana kia whiua e ngā kaiwhakawā.
12 He ahi hoki tērā e kai ana ki te whakangaromanga rawa,
poto noa āku hua katoa.
13 "Ki te mea i whakahāweatia e ahau te whakawā
a tāku pononga tāne, a tāku pononga wahine,
i a rāua e totohe ana ki ahau;
14 ka pēhea rā ahau ina whakatika te Atua?
He aha tāku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
15 He teka rānei nā tōku kaihanga ia i hanga i roto i te kōpū?
Ā, nāna, nā te kotahi, i whai āhua ai māua i roto i te puku?
16 "Ki te mea i kaiponuhia e ahau tā ngā rawakore i hiahia ai,
ā, meinga ana e ahau ngā kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
17 ki te mea rānei i kainga tāku maramara e tōku kotahi,
ā, kīhai te pani i kai i tētahi wāhi –
18 he mea whakatupu ia nāku nō tōku taitamarikitanga rā anō me te mea ko tōna pāpā ahau;
ko te pouaru he mea ārahi nāku nō te kōpū rā anō o tōku whaea –
19 ki te mea i kite ahau i tētahi e tata ana ki te mate, he kore nō te kākahu,
ā, kāhore he uhi mō te rawakore;
20 ki te mea kīhai tōna hope i whakapai ki ahau,
ā, kīhai ia i mahana i ngā huruhuru o tāku kāhui;
21 ki te mea i ara tōku ringa hei pēhi i te pani,
i tōku kitenga he āwhina tērā mōku kei te kūwaha;
22 nā, kia marere atu tōku pokohiwi i roto i te peke,
kia whati te tākakau o tōku ringa.
23 Ko te whiu hoki a te Atua tāku i wehi ai;
kīhai hoki i taea e ahau te aha i tōna nui.
24 "Ki te mea i ū tōku whakaaro ki te kōura,
ā, i mea ahau ki te kōura parakore,
‘Ko koe tāku e whakawhirinaki atu ai’;
25 ki te mea i koa ahau ki te maha o ōku rawa,
ā, ki te nui o tā tōku ringa i whiwhi ai;
26 ki te mea i kite ahau i te rā e whiti ana,
i te marama rānei e haere ana i tōna tīahotanga;
27 ā, ka kūmea pukutia atu tōku ngākau,
ka kihia tōku ringa e tōku māngai;
28 nā, he kino tēnei hei whiunga mā ngā kaiwhakawā:
he teka hoki nāku ki te Atua i runga.
29 "Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau,
i whakaara ake rānei i ahau i te pānga o te hē ki a ia –
30 āe, kīhai ahau i tuku i tōku māngai kia hara,
kīhai i whai kia kangā tōna wairua –
31 ki te mea kāhore ngā tāngata o tōku tēneti i mea,
‘Tēnā koa te tangata kīhai nei i mākona i tōna kikokiko?’
32 Kīhai te manene i moe i waho;
i whakatuwheratia anō e ahau ōku tatau ki te tangata haere;
33 ki te mea i pērā ahau me Ārama, i hīpoki i ōku hē,
i huna i tōku kino ki roto ki tōku uma;
34 i wehi hoki ahau i te huihui nui,
i mataku ki te whakahāwea a ngā hapū,
ā, whakarongo kau ana, kīhai hoki i puta ki waho –
35 auē, me i whakarongo mai tētahi ki ahau!
Nanā, tēnei tāku tohu, mā te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau!
Me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e tōku hoariri!
36 Inā, kua amohia e ahau i runga i tōku pokohiwi;
kua herea e ahau hei karauna mōku.
37 Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o ōku hīkoinga;
rite tonu ki tā te rangatira tāku whakatata atu ki a ia.
38 "Ki te tangi tāku oneone, he whakahē ki ahau,
ki te uru anō ōna moa ki te auē,
39 ki te mea i kainga e ahau ōna hua he mea kīhai i utua,
ā, nāku rānei ōna ariki i mate ai,
40 nā, kia riro pū te wīti i te tātarāmoa,
te pārei i te taru kino."
Heoi anō ngā kōrero a Hopa.