Os noivos buscam-se e encontram-se
1 De noite no meu leito, busquei aquele, Ct 1.7a quem a minha alma ama:
Ct 5.6Busquei-o, porém não o achei.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade;
Jr 5.1Pelas ruas e pelas praças
Buscarei aquele a quem a minha alma ama:
Busquei-o, porém não o achei.
3 Encontraram-me Ct 5.7os guardas que rondam a cidade,
Aos quais disse eu: Vistes, porventura, aquele a quem a minha alma ama?
4 Apenas me tinha apartado deles,
Quando achei aquele a quem a minha alma ama.
Agarrei-me a ele, e não o deixei ir embora,
Até tê-lo eu Ct 8.2introduzido na casa de minha mãe,
E na câmara daquela que me concebeu.
5 Ct 2.7;8.4Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém,
Ct 2.7Pelas veadas e pelas gazelas do campo,
Que não acordeis nem desperteis o amor,
Até que queira.
O cortejo nupcial
6 Ct 8.5Quem é esta que sobe do deserto como Êx 13.21;Jl 2.30colunas de fumo,
Perfumada de Ct 1.13;4.6,14;Mt 2.11mirra e de Êx 30.34;Ap 18.13incenso,
De toda a sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Eis aí a liteira de Salomão:
Rodeiam-na sessenta valentes,
Dos poderosos de Israel.
8 Todos eles manejam a espada, e são Jr 50.9destros na guerra;
Cada um tem a sua Sl 45.3espada à coxa
Por causa dos Sl 91.5temores noturnos.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim,
De madeira do Líbano.
10 Fez-lhe as colunas de prata,
E a base de ouro, e o assento de púrpura,
Sendo-lhe o interior ornado com amor,
Ct 1.5Pelas filhas de Jerusalém.
11 Saí, Is 3.16-17;4.4filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão,
Com a coroa de que sua mãe o coroou no Is 62.5dia do seu desposório,
E no dia do júbilo do seu coração.
Te Moemoeā o te Aroha
Te Wahine
1 I te pō, i runga i tōku moenga,
i rapua e ahau tā tōku wairua i aroha ai;
i rapua e ahau, heoi kīhai i kitea.
2 Ka mea ahau, "Ka whakatika ahau āianei, ka kōpikopiko i roto i te pā,
i ngā huarahi, i ngā waharoa,
ka rapu i tā tōku wairua i aroha ai."
Rapua ana ia e ahau, heoi kīhai i kitea.
3 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki
e kōpikopiko nei i roto i te pā.
"Anō rā ko ahau ki a rātou,
i kite rānei koutou i tā tōku wairua e aroha nei?"
4 Pahemo kau atu rātou,
kua tūtaki ahau ki tā tōku wairua e aroha nei.
Kei te pupuri ahau i a ia, kīhai hoki ia i tukua atu e ahau,
ā kawea noatia atu ia e ahau ki te whare o tōku whaea,
ki te rūma o te wahine i whānau ai ahau.
5 He kī tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
i te aroaro o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:
kaua e whakaoho, kaua e whakaara i tāku e aroha nei,
kia pai rā anō ia.
Te Whakatata mai o te Tāne me ōna Hoa
Ngā Hoa
6 Ko wai tēnei e whakaputa mai nei i te koraha,
ānō ko ngā pou paowa,
kakara tonu i te maira, i te parakihe,
i ngā puehu katoa a te kaihoko?
7 Nanā, ko te amo o Horomona;
e toru tekau ngā tāngata mārohirohi i tētahi taha,
i tētahi taha, nō ngā mārohirohi o Īharaira.
8 He hunga mau hoari rātou katoa,
he mea whakaako ki te whawhai;
kei tōna hūwhā anō te hoari a tēnei, a tēnei,
i te wehi hoki i te pō.
9 I hangā e Kīngi Horomona he amo mōna,
nō Repanōna te rākau.
10 Ko ōna pou i hangā e ia ki te hiriwa,
he kōura a raro, he pāpura tōna nohoanga,
he mea whāriki a waenganui ki te aroha,
nō ngā tamāhine o Hiruhārama.
11 Haere, e ngā tamāhine o Hiona,
ka mātakitaki i a Kīngi Horomona,
me te karauna anō i karaunatia ai ia e tōna whaea
i te rā o tōna mārenatanga,
i te rā hoki i koa ai tōna ngākau.