Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 23

MRI2012

Os escribas e os fariseus condenados

1 Mt 23.1-7;Mc 12.38-39;Lc 20.45-46Então, falou Jesus ao povo e a seus discípulos: 2 Na cadeira de Moisés se assentam cp.Ed 7.6,25;Ne 8.4;Dt 33.3s.os escribas e os fariseus. 3 Fazei e observai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem. 4 Lc 11.46; cp.At 15.10Atam fardos pesados e põem-nos sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. 5 Praticam, porém, todas as suas obras Mt 6.1,5,16para serem vistos dos homens; pois Êx 13.9;Dt 6.8;11.18alargam os seus filactérios, e alongam as suas vd.Mt 9.20fímbrias, 6 e Lc 11.43; cp.14.7;20.46gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, 7 das saudações nas praças e de serem chamados Mt 23.8;26.25,49;Mc 9.5;11.21;14.45;Jo 1.38,49;3.2,26;4.31;6.25;9.2;11.8; cp.Mc 10.51;Jo 20.16mestres pelos homens. 8 Mas Tg 3.1vós não queirais ser chamados mestres; porque um é vosso mestre, e todos vós sois irmãos. 9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai, porque Mt 6.9;7.11um é vosso Pai, aquele que está no céu. 10 Nem queirais ser chamados mestres, porque um é vosso mestre, o Cristo. 11 vd.Mt 20.26Mas o maior dentre vós será vosso servo. 12 Lc 14.11;18.14Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.

Os sete ais

13 Mt 23.15-16,23,25,27,29Mas ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Lc 11.53Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrandoAlguns manuscritos inserem o v. 14: Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! porque devorais as casas das viúvas sob pretextos de longas orações; por isso recebereis maior condenação.. 14 [Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas sob pretextos de longas orações; por isso recebereis maior condenação.]

15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Porque rodeais o mar e a terra para fazerdes At 2.10;6.5;13.43um prosélito; e, depois de feito, o tornais em dobro mais filho da vd.Mt 5.22Geena do que vós.

16 Ai de vós, Mt 23.24;15.14guias cegos, que dizeis: cp.Mt 5.33-35Quem jurar pelo santuário, isso nada é; mas quem jurar pelo ouro do santuário fica obrigado ao que jurou! 17 Néscios e cegos! cp.Êx 30.29Pois qual é maior, o ouro ou o santuário que santifica o ouro? 18 Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado ao que jurou. 19 Cegos! cp.Êx 29.37Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta? 20 Quem, pois, jura pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele; 21 quem jura pelo santuário jura por ele e por aquele que 1Rs 8.13;Sl 26.8;132.14nele habita; 22 e quem jura pelo céu jura Mt 5.34pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.

23 Mt 23.13;Lc 11.42Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Porque dizimais a hortelã, o endro e o cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da lei, que são a justiça, a misericórdia e a fidelidade; essas coisas, porém, devíeis fazer sem omitirdes aquelas. 24 Mt 23.16Guias cegos, que coais um mosquito e engolis um camelo!

25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Lc 11.39s.; cp.Mc 7.4Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes por dentro estão cheios de rapina e de intemperança. 26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior se torne limpo!

27 Lc 11.44; cp.At 23.3Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros branqueados, que, por fora, parecem realmente vistosos, mas, por dentro, estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia! 28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

29 Lc 11.47s.Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Porque erigis os sepulcros dos profetas e adornais os túmulos dos justos 30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas! 31 Assim, testificais contra vós mesmos At 7.51s.;Mt 23.34,37que sois filhos daqueles que mataram os profetas. 32 Enchei, pois, a medida de vossos pais. 33 Serpentes, Mt 3.7raça de víboras! Como escapareis da condenação da vd.Mt 5.22Geena? 34 Mt 23.34-36; cp.Lc 11.49-51Por isso é que eu 2Cr 36.15-16vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis, a outros vd.Mt 10.17açoitareis nas vossas sinagogas e Mt 10.23perseguireis de cidade em cidade; 35 para que venha sobre vós todo o sangue dos justos derramado sobre a terra, desde o sangue do Gn 4.8ss.;Hb 11.4justo Abel até o sangue de Zacarias, cp.Zc 1.1filho de Baraquias, a quem 2Cr 24.21matastes entre o santuário e o altar. 36 Em verdade vos digo que tudo isso virá sobre cp.10.23;24.34esta geração.

Lamento sobre Jerusalém

37 Mt 23.37-39;Lc 13.34-35Jerusalém, Jerusalém, que vd.Mt 5.12matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar teus filhos, cp.Rt 2.12como uma galinha ajunta os do seu ninho debaixo das suas asas, e tu não o quiseste! 38 Eis cp.1Rs 9.7s.;Jr 22.5vos é deixada a vossa casa. 39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, não me vereis mais, até que digais: Mt 21.9;Sl 118.26Bendito aquele que vem em nome do Senhor!

Ka Whakatūpato a Īhu ngā Kaiwhakaako o te Ture, me ngā Parihi

1 Me i reira ka kōrero a Īhu ki te mano, ki āna ākonga hoki, 2 ka mea: "Kei te nohoanga o Mohi ngā karaipi rātou ko ngā Parihi e noho ana; 3 ko ngā mea katoa e mea ai rātou hei pupuri koutou, puritia, mahia; kei rite ia ā koutou mahi ki ā rātou mahi; ko rātou hoki he kōrero, kāhore he mahi. 4 E hereherea ana hoki e rātou ngā wahanga taimaha, he uaua me ka pīkaua, ā, whakawahā iho ki runga ki ngā pokohiwi o te tangata; heoi, kāhore rātou e pai kia whakakorikoria ki tētahi o ō rātou maihao.

5 "Ko ā rātou mahi katoa e meatia ana hei mātakitaki te tangata; e whakawhānuitia ana e rātou ā rātou pairakere; e whakanuia ana anō ngā tāniko o ō rātou kākahu. 6 Ko rātou e rawe ai ko ngā nohoanga rangatira i ngā hākari, me ngā nohoanga rangatira i ngā whare karakia, 7 me ngā ohatanga i ngā kāinga hokohoko, ā, kia karangatia e te tangata, E Rapi.

8 "Otiia, aua koutou e karangatia, E Rapi,kotahi hoki koutou kaiwhakaako; ā, he tuākana, he tēina, koutou katoa. 9 Kaua anō tētahi e kīia hei matua koutou i runga i te whenua; kotahi hoki koutou Matua, ko tērā i te rangi. 10 Kaua anō koutou e kīia he kaiārahi, kotahi anō koutou kaiārahi, ko te Karaiti. 11 Ko te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia koutou. 12 Ki te whakahira hoki tētahi i a ia, ka whakaititia, ā, ki te whakaiti tētahi i a ia, ka whakahirangia."

Ka Whakahē a Īhu i ō Rātou Tinihanga

13 "Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! E tūtakina ana hoki e koutou te rangatiratanga o te rangi ki ngā tāngata. Kāhore koutou e tomo, kāhore anō e tukua te hunga e tomo ana kia tapoko. 14 Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! te mea, ka pau i a koutou ngā whare o ngā pouaru, ā, e māminga ana ki te īnoi roa; reira he nui rawa te e tau ki a koutou.

15 "Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! E taiāwhiotia ana hoki e koutou te moana me te whenua, kia tahuri mai ai tētahi hei porohiraiti, ā, ka riro mai, ka meinga ia e koutou hei tamaiti Kehena, kino noa atu i a koutou.

16 "Auē te mate koutou, e ngā kaiārahi matapō, e mea nei, Ki te oatitia te whare tapu e tētahi, he mea noa anō; otirā, ki te oatitia e tētahi te kōura o te whare tapu, ka mau tāna!17 E ngā kūware, e ngā matapō, ko tēhea te mea nui, ko te kōura rānei, ko te whare tapu rānei i tapu ai te kōura?

18 "Me tēnei, Ki te oatitia e tētahi te āta, he mea noa anō; otirā, ki te oatitia te whakahere i runga i te āta, ka mau tāna.19 E ngā kūware, e ngā matapō, ko tēhea te mea nui, ko te whakahere, ko te āta rānei, i tapu ai te whakahere? 20 , ki te oatitia e tētahi te āta, e oatitia ana e ia tērā mea, me ngā mea katoa i runga. 21 Ki te oatitia e tētahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tērā mea, me te kainoho o roto. 22 Ki te oatitia hoki e tētahi te rangi, e oatitia ana e ia te torōna o te Atua, me te kainoho o runga.

23 "Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! E hoatu ana e koutou te wāhi whakatekau o te miniti, o te anihi, o te kumine, ā, kapea ake ngā mea nunui o te ture, te whakawā, te tohu tangata, te whakapono; he tika kia meatia e koutou ēnei, engari kaua tērā e kapea. 24 E ngā kaiārahi matapō, e tātari nei i te waeroa, ā, horomia ake te kāmera.

25 "Auē te mate koutou e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! E horoi nei i waho o te kapu, o te pereti, ko roto ia tonu i te pāhua, i te taikaha. 26 E te Parihi matapō, mātua horoia a roto o te kapu, o te pereti, kia ai hoki a waho.

27 "Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! He rite hoki koutou ki ngā urupā kua oti te pani ki te paru , ko waho he ātaahua ki te titiro atu, ko roto ia tonu i ngā kōiwi tūpāpaku, i ngā mea poke katoa. 28 He pēnā hoki koutou, ko waho e tika ana ki te tangata titiro, ko roto ia e ana i te tinihanga, i te kino."

Ka Waitohu a Īhu i ō Rātou Whuinga

29 "Auē te mate koutou, e ngā karaipi, e ngā Parihi, e te hunga tinihanga! Ko koutou nei hoki hei hanga i ngā tanumanga o ngā poropiti, hei whakapaipai i ngā urupā o ngā tāngata tika, 30 me te anō, Me i ngā tātou o ō tātou mātua, kīhai tātou i uru tahi me rātou ki te whakaheke i te toto o ngā poropiti.31 He whakaatu tērā koutou, ko koutou ngā tamariki a te hunga nāna i patu ngā poropiti. 32 Tēnā , kia i a koutou te mēhua a ō koutou mātua. 33 E ngā neke, e te uri nākahi, me aha ka rere ai koutou i te kupu tuku ki te rēinga?

34 ", ka tonoa atu e ahau ki a koutou ngā poropiti, ngā tāngata mahara, ngā karaipi; ko ētahi o rātou e whakamatea e koutou, e rīpekatia; ko ētahi e whiua i roto i ō koutou whare karakia, e whāia hoki i tētahi ki tētahi . 35 Ā, ka utaina ki a koutou ngā toto katoa o te hunga tika i whakahekea ki te whenua, te toto o Āpera, o te tangata tika tae iho ki te toto o Hakaraia, o te tama a Parakia, i kōhurutia e koutou i waenganui o te whare tapu, o te āta. 36 He pono tāku e mea nei ki a koutou, tērā e ēnei mea katoa ki tēnei whakatupuranga."

Te Aroha o Īhu Hiruhārama

37 "E Hiruhārama, e Hiruhārama, e whakamate nei i ngā poropiti, e āki nei ki te kāmaka i te hunga e tonoa ana ki a koe, anō te tini o āku meatanga kia whakaminea āu tamariki, kia pērātia me te heihei e whakamine nei i āna ki raro i ōna parirau, ā, kīhai koutou i pai! 38 , ka mahue atu ki a koutou koutou whare kia takoto noa ana. 39 Ko tāku kupu hoki tēnei ki a koutou, e kore koutou e kite i ahau ā mua ake nei, kia mea anō koutou, Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki."

Veja também