A ressurreição de Jesus. Sua aparição às mulheres
1 Mt 27.1-8;Mc 16.1-8;Lc 24.1-10; cp.Jo 20.1-8No fim do sábado, ao alvorecer do primeiro dia da semana, vd.Mt 27.56,61Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. 2 Eis que tinha havido um grande terremoto; pois cp.Lc 24.4;Jo 20.12um anjo do Senhor descera do céu, e, chegando-se ao sepulcro, removera Mc 16.4;Mt 27.60,66a pedra, e sentara-se sobre ela. 3 cp.Dn 7.9;10.6;Mc 9.3;Jo 20.12;At 1.10A sua aparência era como um relâmpago, e a sua veste, branca como a neve. 4 Os guardas, receosos dele, tremeram e ficaram como mortos. 5 Mas o anjo disse às mulheres: Mt 27.10;Mt 14.27Não temais vós; porque sei que procurais a Jesus, que foi crucificado. 6 Ele não está aqui, porque ressuscitou, Mt 27.63; cp.12.40;16.21como disse; vinde e vede o lugar onde ele jazia. 7 Ide depressa dizer a seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Mt 26.32;Mt 28.10,16Galileia; lá, o vereis. Olhai que vo-lo tenho dito. 8 Elas deixaram apressadamente o túmulo, tomadas de medo e grande gozo, e foram correndo avisar os discípulos. 9 Eis que Jesus as encontrou e lhes disse: Salve! Elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e adoraram-no. 10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide avisar a Jo 20.17; cp.Rm 8.29;Hb 2.11-12,17meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me hão de ver.
Os judeus subornam os guardas
11 Enquanto elas iam, vieram à cidade alguns Mt 27.65-66soldados da guarda e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia sucedido. 12 Estes, reunidos com os anciãos, tendo consultado entre si, deram bastante dinheiro aos soldados, 13 recomendando-lhes que dissessem: Os seus discípulos vieram de noite e furtaram-no, enquanto nós dormíamos. 14 Se isso chegar aos Mt 27.2ouvidos do governador, nós o persuadiremos e vos livraremos de cuidado. 15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como lhes haviam recomendado; e esta notícia Mt 9.31;Mc 1.45se há divulgado entre os judeus até o Mt 27.8dia de hoje.
Jesus aparece aos discípulos na Galileia. A missão dos apóstolos ao mundo
16 Partiram os onze discípulos Mt 26.32;Mt 28.7,10para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara; 17 e, vendo-o, adoraram-no, mas vd.Mc 16.11alguns tiveram suas dúvidas. 18 Jesus, aproximando-se, disse-lhes: Mt 26.64; cp.Dn 7.13s.;Rm 14.9;Ef 1.20-22;Fp 2.9s.;Cl 2.10;1Pe 3.22; vd.Mt 11.27Foi-me dado todo o poder no céu e na terra. 19 Mc 16.15s.Ide, pois, Mt 13.52; cp.At 14.21e fazei discípulos de Lc 24.47; cp.Mt 25.32todas as nações, cp.At 2.38;8.16;Rm 6.3;1Co 1.13,15ss.;Gl 3.27batizando-as em o nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo; 20 instruindo-as a observar todas as coisas que vos tenho mandado. Mt 18.20;At 18.10Eis que eu estou convosco todos os dias até o vd.Mt 13.39fim do mundo.
Te Aranga
1 I te mutunga o te hāpati i te mea ka tata tonu te pūao te rā tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tērā Meri kia kite i te tanumanga. 2 Nā, he nui te rū i puta mai; i heke iho hoki tētahi anahera a te Ariki i te rangi, ā, haere ana, whakatakā atu ana e ia te kōhatu i te kūwaha, ā, noho ana i runga. 3 Ko tōna āhua me te mea he uira, mā tonu tōna kākahu ānō he hukarere. 4 Ā, wiri noa iho ngā kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tūpāpaku.
5 Nā, ka oho te anahera, ka mea ki ngā wāhine, "Kei wehi kōrua; e mātau ana hoki ahau, e rapu ana kōrua i a Īhu i rīpekatia. 6 Kāhore ia i konei; kua ara kē, kua pērā me tāna i mea ai. Haere mai kia kite i te wāhi i takoto ai te Ariki. 7 Ā, hohoro te haere, kōrerotia ki āna ākonga, ‘Kua ara ia i te hunga mate; tēnā ia te haere nā i mua i a koutou ki Karirī; ko reira koutou kite ai i a ia.’ Nā, kua kōrero nei ahau ki a kōrua."
8 Ā, hohoro tonu tā rāua haere atu i te urupā, me te wehi, me te harakoa nui, ā, oma ana ki te kōrero ki āna ākonga. 9 Nā, ka tūtaki a Īhu ki a rāua, ka mea mai, "E ia mā." Nā, ka haere atu rāua, ka pupuri i ōna waewae, ka koropiko ki a ia. 10 Kātahi a Īhu ka mea ki a rāua, "Aua e wehi; haere, kī atu ki ōku tēina kia haere ki Karirī, ko reira hoki rātou kite ai i ahau."
Ngā Kōrero a ētahi Kaitiaki
11 Ā, i a rāua e haere ana, nā, kua tae ētahi o ngā kaitiaki ki te pā, kua kōrero ki ngā tohunga nui i ngā mea katoa i meatia. 12 Nā, ka mutu tā rātou huihui ko ngā kaumātua, ā, ka rūnanga, ka hoatu e rātou he moni nui ki ngā hōia, 13 ka mea atu, "Me kī e koutou, ‘I haere āna ākonga i te pō, ā, tāhaetia ana ia, i a mātou e moe ana.’ 14 Ā, ki te tae te rongo o tēnei ki te kāwana, mā mātou ia e whakamārie, ā, kāhore he mānukanuka mō koutou."
15 Nā, ka tango rātou i ngā moni, ā, meinga ana ngā mea i ākona ai rātou. Heoi, kei te kōrerotia tēnei e ngā Hūrai, ā taea noatia tēnei rā.
Ka Puta Mai a Īhu ki Āna Ākonga
16 Nā, ka haere ngā ākonga tekau mā tahi ki Karirī, ki te maunga i whakaritea e Īhu ki a rātou. 17 Ā, i tō rātou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia; ko ētahi ia i ruarua. 18 Nā, ka haere mai a Īhu, ka kōrero ki a rātou, ka mea, "Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, ā, i runga i te whenua 19 Nā reira haere, meinga hei ākonga ngā iwi katoa, iriiria i runga i te ingoa o te Matua, o te Tama, o te Wairua Tapu, 20 ākona rātou kia mau ki ngā mea katoa i whakahaua, e ahau ki a koutou. Nā, ko ahau tēnā hei hoa mō koutou i ngā rā katoa, ā te mutunga rā anō o te ao." Āmine.