A pregação de João Batista
1 Mt 3.1-12;Mc 1.3-8;Lc 3.2-17; cp.Jo 1.6-8,19-28Naqueles dias, apareceu João Batista pregando Jz 1.16; cp.Js 15.61no deserto da Judeia: 2 Mt 4.17Arrependei-vos, porque está próximo cp.Dn 2.44;Mt 4.17;6.10;10.7; cp.Mc 1.15;Lc 10.9s.;11.20;21.31; cp.Mt 4.23o reino dos céus. 3 Pois é a João que se refere o que foi dito pelo profeta Isaías:
Is 40.3; cp.Jo 1.23Voz do que clama no deserto:
Preparai o caminho do Senhor,
endireitai as suas veredas.
4 Ora, o mesmo João usava 2Rs 1.8; cp.Zc 13.4uma veste de pelo de camelo e uma correia em volta da cintura; e alimentava-se de Lv 11.22gafanhotos e mel silvestre. 5 Então, ia ter com ele o povo de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda Lc 3.3a circunvizinhança do Jordão; 6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados. 7 Mas, vendo João que muitos cp.Mt 23.13,15;16.1ss.fariseus e cp.Mt 22.23;16.1ss.;At 4.1;5.17;23.6ss.saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Mt 12.34;23.33Raça de víboras, quem vos recomendou que fugísseis 1Ts 1.10da ira vindoura? 8 Dai, pois, frutos At 26.20dignos do vosso arrependimento 9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Jo 8.33,39Temos como pai a Abraão; porque vos declaro que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. 10 O machado já está posto à raiz das árvores; Mt 7.19toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo. 11 vd.Jo 1.26Eu, na verdade, vos batizo com água para o arrependimento; mas aquele que há de vir depois de mim é mais poderoso do que eu, e não sou digno de levar-lhe as sandálias; Jo 1.33ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo. 12 Lc 3.17; cp.Is 30.24A sua pá, ele a tem na sua mão e limpará bem a sua eira; Mt 13.30recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em Mc 9.43,48fogo inextinguível.
O batismo de Jesus
13 Mt 3.13-17;Mc 1.9-11;Lc 3.21-22; cp.Jo 1.31-34Depois, veio Jesus Mt 2.22da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele. 14 Mas João objetava-lhe: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? 15 Respondeu-lhe Jesus: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele anuiu. 16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; eis que se abriram os céus, Jo 1.32e veio o Espírito de Deus descer como pomba e vir sobre ele; e uma voz dos céus disse: 17 Mt 12.18;17.5;Mc 9.7;Lc 9.35; cp.Is 42.1Este é o meu Filho dileto, em quem me agrado.
Te Kauwhautanga a Hoani Kaiiriiri
1 Nā, i aua rā, ka puta a Hoani Kaiiriiri, ka kauwhau i te koraha o Hūria, 2 ka mea, "Rīpenetā, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi." 3 Ko tā Ihāia poropiti hoki tēnei i kōrero ai, i mea ai:
"He reo nō tētahi i te koraha e karanga ana:
‘Whakapaia te huarahi o te Ariki,
whakatikaia ōna ara.’ "
4 Ā, ko te kākahu o taua Hoani he huruhuru kāmera, he hiako hoki te whītiki o tōna hope; ko tāna kai he māwhitiwhiti, he honi koraha. 5 Kātahi, ka haere ki a ia a Hiruhārama, me Hūria katoa, me ngā kāinga katoa e tūtata ana ki Horano, 6 ā, iriiria ana rātou e ia ki Horano, me te whāki anō i ō rātou hara.
7 Nō tōna kitenga ia i te tini o ngā Parihi, o ngā Haruki e haere ana ki tāna iriiringa, ka mea ia ki a rātou, "E te uri nākahi, nā wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meāke puta? 8 Nā, whakaputaina he hua e rite ana ki ō te rīpenetā. 9 Kei anga koutou kei mea i roto i a koutou, ‘Ko Āperahama tō tātou matua’; ko tāku kupu hoki tēnei ki a koutou, E āhei ana anō i te Atua te whakaara tamariki ake mā Āperahama i ēnei kōhatu. 10 Nā, tēnei ka pā te toki ki te pakiaka o ngā rākau; ā, ki te kāhore tētahi rākau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka makā ki te ahi.
11 "Ko ahau nei he iriiri tāku i a koutou ki te wai, hei mea rīpenetā; ko tēnei ia, e haere mai ana i muri i ahau, nui atu tōna mana i tōku, e kore ahau e tau hei mau i ōna hū. Māna koutou e iriiri ki te Wairua Tapu, ki te kāpura. 12 Ko tāna mea tahi kei tōna ringa, ā, e tino tahia e ia tāna patunga wīti, ā, e kohia āna wīti ki roto ki te whare wīti; tēnā ko te pāpapa e tahuna ki te kāpura e kore e tineia."
Te Iriiritanga o Īhu
13 I reira, ka haere a Īhu i Karirī ki Horano, ki a Hoani, kia iriiria e ia. 14 Otirā, ka whakakāhore a Hoani ki a ia, ka mea, "Ko te tikanga rā ko ahau kia iriiria e koe, ā, e haere mai ana koe ki ahau?"
15 Nā, ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a ia, "Tukua rā āianei; ko te tikanga hoki tēnei mā tāua kia whakarite i ngā mea tika katoa." Nā, tukua ana ia e ia.
16 Ā, nō ka oti a Īhu te iriiri, tika tonu ake ia i te wai; nā, ko te rangi ka tuwhera ki a ia, ā, ka kite ia i te Wairua o te Atua e heke iho ana me he kūkupa, ā, tau ana ki runga ki a ia. 17 Nā, ko tētahi reo nō te rangi e mea ana, "Ko tāku Tama tēnei i aroha ai, ko tāku i āhuareka ai."