Os fariseus e saduceus pedem um sinal do céu
1 Mt 16.1-12;Mc 8.11-21Chegaram os Mt 16.6,11-12; vd.Mt 3.7fariseus e saduceus e, para experimentar a Jesus, vd.Mt 12.38pediram que lhes mostrasse um sinal do céu. 2 Mas ele respondeu: cp.Lc 12.54s.À tarde dizeis: Teremos bom tempo, porque o céu está avermelhado; 3 e pela manhã: Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? 4 Mt 12.39Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas. Deixando-os, retirou-se.
O fermento dos fariseus e dos saduceus
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão. 6 Disse-lhes Jesus: Olhai e Mt 16.11;Mc 8.15;Lc 12.1guardai-vos do fermento dos Mt 16.1,11-12; vd.Mt 3.7fariseus e dos saduceus. 7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão. 8 Jesus, percebendo-o, prosseguiu: Por que estais discorrendo entre vós, por não terdes pão, Mt 6.30;8.26;14.31homens de pouca fé? 9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais Mt 14.17-21dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos vd.Mt 14.20cestos levantastes? 10 Nem dos Mt 15.34-38sete pães para quatro mil e de quantas vd.Mt 15.37alcofas levantastes? 11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pão? Mas eu vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus. 12 Então, entenderam que lhes não dissera que se guardassem do fermento dos pães, mas sim da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
A confissão de Pedro
13 Mt 16.13-16;Mc 8.27-29;Lc 9.18-20Indo Jesus para as bandas de Mc 8.27Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o vd.Mt 8.20;16.27-28filho do homem? 14 Responderam: Uns dizem: vd.Mt 14.2João Batista; outros: Mc 6.15;Lc 9.8; cp.Mt 17.10;Jo 1.21Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas. 15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que sou eu? 16 Respondeu Simão Pedro: Tu és Mt 16.20;Jo 11.27; cp.Mt 1.16o Cristo, vd.Mt 4.3o Filho do Sl 42.2;Mt 26.63;At 14.15;Rm 9.26;2Co 3.3;6.16;1Ts 1.9;1Tm 3.15;4.10;Hb 3.12;9.14;10.31;12.22;Ap 7.2Deus vivo. 17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és, Jo 1.42;21.15-17Simão Bar-Jonas, porque não 1Co 15.50;Gl 1.16;Ef 6.12;Hb 2.14foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que está nos céus. 18 Também eu te digo que tu és vd.Mt 4.18Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja; e as portas do vd.Mt 11.23Hades não prevalecerão contra ela. 19 Dar-te-ei as cp.Is 22.22;Ap 1.18;3.7chaves do reino dos céus: Mt 18.18; cp.Jo 20.23o que ligares sobre a terra, será ligado nos céus e o que desligares sobre a terra será desligado nos céus. 20 Mc 8.30;Lc 9.21; cp.Mt 8.4Então, ordenou a seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Mt 16.16;Jo 11.27; cp.Mt 1.16o Cristo.
Jesus prediz a sua morte, ressurreição e vinda
21 Mt 16.21-28; Mc 8.31—9.1;Lc 9.22-27Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário ir a Jerusalém Mt 17.9,12,22s.;20.18s.;27.63;Mc 9.12,31;Lc 17.25;18.32;24.7; cp.Mt 12.40;Jo 2.19e padecer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitar ao terceiro dia. 22 Pedro, chamando-o à parte, começou a admoestá-lo, dizendo: Deus tal não permita, Senhor; isso de modo algum te acontecerá. 23 Mas ele, voltando-se, disse a Pedro: Sai de diante de mim, vd.Mt 4.10Satanás; tu és para mim uma pedra de tropeço, porque não cuidas das coisas de Deus, mas sim das dos homens. 24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, vd.Mt 10.38tome a sua cruz e siga-me. 25 vd.Mt 10.39Pois o que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e o que perder a sua vida por minha causa achá-la-á. 26 Que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? Ou que dará o homem em troca da sua vida? 27 Pois o vd.Mt 8.20Filho do Homem Mt 10.23;24.3,27,37,39;26.64;Mc 8.38s.;13.26;Lc 21.27;At 1.11;1Co 15.23;1Ts 1.10;4.16;2Ts 1.7,10;2.1,8;Tg 5.7s.;2Pe 1.16;3.4,12;1Jo 2.28;Ap 1.7; cp.Jo 21.22há de vir na glória de seu Pai com os seus anjos Sl 62.12;Pv 24.12;Rm 2.6;14.12;2Co 5.10;Ef 6.8;Cl 3.25;Ap 2.23;20.12;22.12; cp.1Co 3.13e, então, retribuirá a cada um segundo as suas obras. 28 Em verdade vos digo que alguns dos que estão aqui de modo algum morrerão até que vejam o vd.Mt 8.20Filho do Homem vir no seu reino.
He Tono mō tētahi Tohu
1 Nā, ka haere mai ngā Parihi me ngā Haruki, ka whakamātautau ka tono kia whakakitea e ia ki a rātou tētahi tohu i te rangi. 2 Nā, ka whakahoki ia, ka mea ki a rātou:
"Ka ahiahi, ka mea koutou, ‘He paki; inā he whero te rangi.’ 3 Ā, i te ata, ‘He āwhā āianei; he whero nei te rangi, e tukupū ana.’ E te hunga tinihanga, e mātau ana koutou ki te titiro ki te mata o te rangi; tē taea e koutou ngā tohu o ngā tāima. 4 E rapu tohu ana te whakatupuranga kino, pūremu; ā, heoi anō tohu e hoatu ki a rātou ko te tohu o Hona poropiti."
Nā, whakarērea ana rātou e ia, ā, haere ana.
Te Rēwena a ngā Parihi, a ngā Haruki
5 Ā, ka ū ngā ākonga ki tērā taha kua wareware ki te mau taro atu. 6 Nā, ka mea a Īhu ki a rātou, "Kia mahara kia tūpato i te rēwena a ngā Parihi, a ngā Haruki."
7 Ā, ka kōrerorero rātou ki a rātou anō, ka mea, "Nō te mea kāhore tātou i mau taro mai."
8 Ā, ka mōhio a Īhu, ka mea ki a rātou: "He aha koutou ka kōrerorero ai ki a koutou, e te hunga whakapono iti, nō te mea kīhai i maua mai he taro e koutou? 9 Kīanō koutou i mātau noa, kīanō koutou i mahara ki ngā taro e rima a ngā mano e rima, ki te maha hoki o ngā kete i riro i a koutou?
10 "Ki ngā taro hoki e whitu a ngā mano e whā, ki te maha anō o ngā kete i riro i a koutou? 11 He aha koutou tē mātau ai, ehara i te mea mō te taro tāku i mea ai ki a koutou, kia tūpato i te rēwena a ngā Parihi, a ngā Haruki?"
12 Kātahi rātou ka mātau kīhai ia i mea kia tūpato i te rēwena o te taro, engari i te ako a ngā Parihi, a ngā Haruki.
Te Pānuitanga a Pita mō Īhu
13 Ka tae a Īhu ki ngā wāhi o Hiharia Piripai, ka ui ia ki āna ākonga, ka mea, "Ko wai rā ahau te Tama a te tangata, ki tā ngā tāngata kī?"
14 Nā, ka mea rātou, "Ki tā ētahi ko Hoani Kaiiriiri; ki tā ētahi ko Irāia; ki tā ētahi ko Heremaia, ko tētahi rānei o ngā poropiti."
15 Ka mea ia ki a rātou, "Ā, ki tā koutou ko wai ahau?"
16 Nā, ka whakahoki a Haimona Pita, ka mea, "Ko te Karaiti koe, ko te Tama a te Atua ora."
17 Nā, ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a ia:
"Ka koa koe, e Haimona Parahona; ehara hoki i te kikokiko, i te toto, nāna tēnei i whakakite ki a koe, engari, nā tōku Matua i te rangi. 18 Nā, ko tāku kupu anō tēnei ki a koe, Ko Pita koe, ā, ka hangā e ahau tāku hāhi ki runga ki tēnei kāmaka; e kore anō e taea taua hāhi e ngā kūwaha o te rēinga. 19 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā kī o te rangatiratanga o te rangi; ā, ko āu e here ai i te whenua e herea anō i te rangi; ko āu hoki e wewete ai i te whenua e wetekia anō i te rangi."
20 Me i reira ka whakatūpato ia i āna ākonga, kia kaua e kōrerotia e rātou ki te tangata ko te Karaiti ia.
Ka Kōrero a Īhu mō Tōna Mamaetanga me Tōna Matenga
21 Nō reira mai anō, i tīmata ai a Īhu te whakaatu ki āna ākonga, kua takoto te tikanga kia haere ia ki Hiruhārama, ā, he maha ngā mamae e mamae ai ia i ngā kaumātua, i ngā tohunga nui, i ngā karaipi, ā, ka whakamatea ia, ā, hei te toru o ngā rā ka ara.
22 Nā, ka mau a Pita ki a ia, ka anga, ka whakahē ki tāna, ka mea, "Auē! Kauaka, e te Ariki! Kauaka rā tēnei e pā ki a koe."
23 Nā, ka tahuri ia, ka mea ki a Pita, "Haere ki muri i ahau, e Hātana, he tūtukitanga waewae koe ki ahau; kāhore hoki ōu ngākau ki ngā mea a te Atua, engari, ki a te tangata."
24 Kātahi a Īhu ka mea ki āna ākonga: "Ki te mea tētahi kia haere mai ki te whai i ahau, me whakakāhore ia e ia anō, me amo tōna rīpeka, ka aru ai i ahau. 25 Ki te whai hoki tētahi kia ora, ka mate anō ia; ki te mate tētahi, mōna i whakaaro ki ahau, ka kite anō ia i te ora. 26 He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna? He aha hoki tā te tangata e hoatu ai hei utu mōna kia ora?
27 "Tēnei ake hoki ka haere mai te Tama a te tangata, rātou ko āna anahera, i runga i te korōria o tōna Matua; ā, ko reira hoatu ai e ia ki tēnei, ki tēnei, te utu o tāna mahi. 28 He pono tāku e mea nei ki a koutou, Tēnei anō ētahi e tū nei e kore e pāngia e te mate, kia kite rā anō i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i tōna rangatiratanga."