Jesus entregue a Pilatos
1 Mc 15.1;Lc 22.66;Jo 18.28Pela manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o entregarem à morte; 2 e, tendo-o maniatado, levaram-no e vd.Mt 20.19entregaram ao Lc 3.1;13.1;23.12;At 3.13;4.27;1Tm 6.13, etc.governador Pilatos.
O suicídio de Judas
3 Então, vd.Mt 26.14Judas, que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, tornou a levar as Mt 26.15trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos 4 e disse: Pequei, traindo sangue inocente. Mas eles responderam: Que nos importa? Mt 27.24Isso é lá contigo. 5 Judas, depois de arremessar as moedas de prata Lc 1.9,21, etc.; cp.Mt 26.61no santuário, cp.At 1.18retirou-se e foi enforcar-se. 6 Os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no tesouro sagrado, porque é preço de sangue. 7 Depois de deliberarem em conselho, compraram com elas o Campo do Oleiro, a fim de servir de cemitério para os forasteiros. 8 cp.At 1.19Por isso, aquele campo tem sido chamado até o dia de hoje Campo de Sangue. 9 Assim, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias: E tomaram Zc 11.12-13as trinta moedas de prata, preço daquele que foi avaliado, a quem alguns dos filhos de Israel apreçaram; 10 e deram-nas pelo Campo do Oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
Jesus perante Pilatos
11 Mt 27.11-14;Mc 15.2-5;Lc 23.2-3;Jo 18.29-38Jesus estava em pé perante o governador; e este assim o interrogou: És tu vd.Mt 2.2o Rei dos Judeus? Respondeu-lhe Jesus: vd.Mt 26.25Tu o dizes. 12 Mas, enquanto os principais sacerdotes e os anciãos o acusavam, Mt 26.63;Jo 19.9ele nada disse. 13 Então lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem? 14 Jesus Mt 27.12;Mc 15.5;Jo 19.9; cp.Lc 23.9não respondeu sequer uma palavra, de modo que Pilatos muito se maravilhou. 15 Mt 27.15-26;Mc 15.6-15;Lc 23.17-25; cp. Jo 18.39—19.16Por ocasião da festa, costumava o governador dar liberdade a um preso, à vontade do povo. 16 Naquela ocasião, tinham eles um preso famoso, chamado Barrabás. 17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual dos dois quereis que eu vos solte, Barrabás ou Jesus, vd.Mt 1.16;27.22chamado Cristo? 18 Pois sabia que, por inveja, lho tinham entregado. 19 Jo 19.13;At 12.21;18.12,16s.;25.6,10,17Estava Pilatos sentado no tribunal, quando sua esposa mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão deste Mt 27.24justo; porque hoje, cp.Mt 1.20;2.12-13,19,22;Gn 20.6;31.11;Nm 12.6;Jó 33.15em sonhos, muito padeci por causa dele. 20 Os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão At 3.14que escolhesse a Barrabás e fizesse morrer a Jesus. 21 O governador perguntou: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás. 22 Replicou-lhes Pilatos: Que hei de fazer, então, de Jesus, a quem chamam Cristo? Bradaram todos: Seja crucificado! 23 Pilatos continuou: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam cada vez mais: Seja crucificado! 24 Vendo Pilatos que nada conseguia e que, ao contrário, Mt 26.5o tumulto aumentava, mandando vir água, Dt 21.6-8lavou as mãos diante da multidão e declarou: Sou inocente Mt 27.19deste sangue; Mt 27.4isso é lá convosco! 25 Todo o povo disse: cp.Js 2.19;At 5.28O sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! 26 Então, Pilatos soltou a Barrabás; e, mandando Mc 15.15;Jo 19.1; cp.Lc 23.16açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
Jesus entregue aos soldados
27 Mt 27.27-31;Mc 15.16-20Depois, os soldados do governador, conduzindo Jesus Jo 18.28,33;19.9; cp.Mt 26.3ao Pretório, reuniram em torno dele toda a vd.At 10.1coorte.A décima parte duma legião, ou 600 soldados.28 Despindo-o, Mc 15.17;Jo 19.2vestiram-lhe um manto carmesim. 29 Em seguida, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e uma cana na mão direita; e, ajoelhando-se diante dele, escarneciam-no, dizendo: Mc 15.18;Jo 19.1Salve, rei dos judeus! 30 E, Mt 26.67;Mc 10.34;14.65;15.19cuspindo nele, tomaram a cana e davam-lhe com ela na cabeça. 31 Mc 15.20Depois de o terem escarnecido, tiraram-lhe o manto, vestiram-lhe as vestes e levaram-no para ser crucificado.
Simão leva a cruz de Jesus
32 Mt 27.32;Mc 15.21;Lc 23.26; cp.Jo 19.17Ao saírem, encontraram um homem At 2.10;6.9;11.20;13.1cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
A crucificação
33 Mt 27.33-44;Mc 15.22-32;Lc 23.33-43;Jo 19.17-24Chegados a um lugar chamado Jo 19.17; cp.Lc 23.33Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira, 34 deram-lhe cp.Mc 15.23a beber vinho com fel; e ele, tendo-o provado, não o quis beber. 35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as vestes dele, deitando sortesAlguns manuscritos inserem: para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.; 36 e, sentados, Mt 27.54ali o guardavam. 37 Puseram-lhe sobre a cabeça a sua acusação escrita: cp.Mc 15.26;Lc 23.38;Jo 19.19ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS. 38 Então, foram crucificados com ele dois salteadores, um à sua direita e outro à sua esquerda. 39 Os que iam passando blasfemavam dele, Mc 15.29;Jó 16.4;Sl 22.7;109.25;Lm 2.15meneando a cabeça 40 e dizendo: Mt 26.61Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; Mt 27.42se és Filho de Deus, desce da cruz. 41 Do mesmo modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam: 42 Mc 15.31;Lc 23.35Ele salvou aos outros, a si mesmo não se pode salvar; Jo 1.49;12.13; cp.Mt 27.37;Lc 23.37rei de Israel é ele! Desça agora da cruz, e creremos nele. 43 Sl 22.8Confia em Deus; Deus que o livre agora, se lhe quer bem; pois disse: Sou Filho de Deus. 44 Também cp.Lc 23.39-43os salteadores que foram crucificados com ele dirigiram-lhe os mesmos impropérios.
A morte de Jesus
45 Mt 27.45-56;Mc 15.33-41;Lc 23.44-49Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas sobre toda a terra. 46 Cerca da hora nona, deu Jesus um alto brado: Eli, Eli, lamá sabactâni? Que quer dizer: Sl 22.1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? 47 Alguns daqueles que estavam presentes, ouvindo isso, disseram: Ele chama por Elias. 48 Mc 15.36;Lc 23.36;Jo 19.29No mesmo instante, um deles correu, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lhe de beber. 49 Mas os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo. 50 De novo, Mc 15.37;Lc 23.46; cp.Jo 19.30dando Jesus um alto brado, expirou. 51 Mt 27.51-56;Mc 15.38-41; cp.Lc 23.47-49O Mc 15.38;Lc 23.45; cp.Êx 26.31ss.;Hb 9.3véu do santuário rasgou-se em duas partes de alto a baixo, Mt 27.54tremeu a terra, fenderam-se as rochas, 52 abriram-se os túmulos e muitos corpos de santos, vd.At 7.60já falecidos, foram ressuscitados; 53 e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram vd.Mt 4.5na Cidade Santa e apareceram a muitos. 54 Mc 15.39;Lc 23.47O centurião e os que com ele Mt 27.36guardavam a Jesus, vendo o Mt 27.51terremoto e o que se passara, tiveram muito medo e disseram: Verdadeiramente, este era vd.Mt 4.3; cp.Mt 27.43Filho de Deus. 55 Mc 15.40s.; cp.Lc 23.49;Jo 19.25Estavam ali muitas mulheres, observando de longe, as quais desde a Galileia tinham seguido a Jesus Lc 8.2-3; cp.Mc 15.41para o servir; 56 entre elas se achavam Mt 28.1;Mc 15.40,47;16.9;Lc 8.2;Jo 19.25;20.1,18Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, Mt 20.20e a mulher de Zebedeu.
O enterro de Jesus
57 À Mt 27.57-61;Mc 15.42-47;Lc 23.50-56;Jo 19.38-42tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus; 58 ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho entregassem. 59 José levou o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho 60 e depositou-o no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, pondo uma Mc 16.4;Mt 27.66;Mt 28.2grande pedra à entrada do túmulo, retirou-se. 61 Achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas em frente do sepulcro.
O sepulcro guardado
62 No outro dia, que era o seguinte a Mc 15.42;Lc 23.54;Jo 19.14,31,42Parasceve, reunidos os principais sacerdotes e os fariseus, dirigiram-se a Pilatos 63 e disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, ainda em vida, afirmou: vd.Mt 16.21Depois de três dias, ressuscitarei. 64 Ordena, pois, que se faça seguro o sepulcro até o terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e, depois, digam ao povo que ele ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro. 65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma Mt 27.66;Mt 28.11guarda; ide segurá-lo, como entendeis. 66 Partiram eles e tornaram seguro o sepulcro, Dn 6.17selando a Mc 16.4;Mt 27.60;Mt 28.2pedra e deixando ali a guarda.
Ka Ārahia a Īhu ki a Pirato
1 Ā, ka tākiri te ata, ka rūnanga ngā tohunga nui katoa me ngā kaumātua o te iwi mō Īhu kia whakamatea. 2 Ā, nō ka oti ia te here, ka ārahina atu, tukua ana ki a Pirato, ki te kāwana.
Te Matenga o Hūrā
3 Ā, nō te kitenga o Hūrā, o te kaituku i a ia, kua whakaaetia ia kia whakamatea, ka puta kē tōna whakaaro, whakahokia ana e ia ngā hiriwa e toru tekau ki ngā tohunga nui rātou ko ngā kaumātua, 4 ka mea, "Kua hara ahau i tāku tukunga i te toto harakore."
Ka mea rātou, "Hei aha mā mātou? Māu tēnā e titiro."
5 Nā, makā iho e ia ngā hiriwa ki te whare tapu, ā, puta ana ki waho, haere ana, tārona ana i a ia.
6 Nā, ka tango ngā tohunga nui i ngā hiriwa, ka mea, "E kore e tika kia pangā ēnei ki te takotoranga moni, he utu toto hoki." 7 Nō ka rūnanga rātou, ā, hokona ana ki aua mea te māra a te kaihanga rīhi, hei tanumanga mō ngā manene. 8 Nā reira hoki i huaina ai taua māra, "Ko te Māra o te Toto" ā mohoa noa nei.
9 Kātahi, ka rite tā Heremaia poropiti i kōrero ai, i mea ai: "Tangohia ana e rātou ngā hiriwa e toru tekau, te utu mō te tangata i whakaritea nei ōna utu, i whakaritea nei ngā utu e ētahi o ngā tama a Īharaira, 10 ā, hoatu ana mō te māra a te kaihanga rīhi; i pērā anō me tā te Ariki i whakarite ai ki ahau."
Ka Pātaitaitia a Īhu e Pirato
11 Nā, i te tū tērā a Īhu i te aroaro o te kāwana; ka ui te kāwana ki a ia, ka mea, "Ko koe rānei te Kīngi o ngā Hūrai?"
Ka mea a Īhu ki a ia, "Kua kōrerotia mai nā e koe." 12 Ā, i te whakapānga a ngā tohunga nui rātou ko ngā kaumātua i tētahi hē ki a ia, kīhai ia i whakahoki kupu atu.
13 Kātahi, ka mea a Pirato ki a ia, "Kāhore koe e rongo i te tini o ngā mea e kōrerotia nei e rātou mōu?"
14 Heoi, kāhore kia kotahi kupu i whakahokia e ia ki a ia; tino mīharo noa te kāwana.
Ka Tukua a Īhu kia Rīpekatia
15 Nā, ko tā te kāwana tikanga i taua hākari he tuku i tētahi herehere ki te iwi, i tā rātou e pai ai. 16 I reira anō i a rātou tētahi herehere ingoa nui, ko Parapa te ingoa. 17 Ā, nō rā ka mine rātou, ka mea a Pirato ki a rātou, "Ko wai tā koutou e pai ai kia tukua e ahau ki a koutou? Ko Parapa, ko Īhu rānei e huaina nei ko te Karaiti?" 18 I mahara hoki ia he hae nō rātou i tukua ai ia.
19 Nā, i a ia e noho ana i runga i te nohoanga whakawā, ka tono tangata mai tāna wahine ki a ia, ka mea, "Kei ahatia e koe taua tangata tika. He maha hoki ngā mea i pā moemoeā mai ki ahau ināianei, he mea mōna."
20 Otiia, i whakakīkītia e ngā tohunga nui rātou ko ngā kaumātua te mano, kia īnoia a Parapa, kia whakangaromia a Īhu. 21 Nā, ka whakahoki te kāwana ka mea ki a rātou, "Ko tēhea o te tokorua tā koutou e pai ai kia tukua e ahau ki a koutou?"
Ka mea rātou, "Ko Parapa!"
22 Ka mea a Pirato ki a rātou, "Me aha oti e ahau a Īhu, e huaina nei ko te Karaiti?"
Ka mea rātou katoa ki a ia, "Rīpekatia!"
23 Nā, ka mea te kāwana, "He aha koia tāna kino i mea ai?" Heoi, nui noa atu tā rātou hāmama, ka mea, "Rīpekatia ia!"
24 Ā, i te kitenga o Pirato kāhore ia i whai wāhi, engari, ka nui kē atu te ngangau, ka mau ia ki te wai, ka horoi i ōna ringa i te aroaro o te mano, ka mea, "Kāhore ahau e whai hara i te toto o tēnei tangata tika; mā koutou tēnā e titiro."
25 Nā, ka whakahoki te iwi katoa, ka mea, "Hei runga ōna toto i a mātou, i ā mātou tamariki."
26 Nā, ka tukua e ia a Parapa ki a rātou; ā, ka oti a Īhu te whiu, ka tukua kia rīpekatia.
Ka Whakatoitoi ngā Hōia ki a Īhu
27 Kātahi ka mauria a Īhu e ngā hōia a te kāwana ki te whare whakawā, ā, whakaminea ana ki a ia te rōpū katoa. 28 Nā, ka tangohia e rātou ōna kākahu, ā, whakakākahuria ana ia ki te kākahu whero. 29 Ā, nō ka oti tētahi karauna tātarāmoa te whiri, ka pōtaea ki tōna mātenga, me te kākaho ki tōna ringa matau; ā, ka tukua ngā turi ki a ia, ka taunu ki a ia, ka mea, "Tēnā koe, e te Kīngi o ngā Hūrai!" 30 Ā, ka tuwhaina ia e rātou, ā, ka mau rātou ki te kākaho, ka patua ki tōna mātenga. 31 Nā, ka mutu tā rātou tāwai ki a ia, ka tīhorea atu i runga i a ia te kākahu rā, whakakākahuria ana ōna ki a ia, ā, ārahina ana ia kia rīpekatia.
Ka Ripekatia a Īhu
32 Ā, i a rātou e haere ana ki waho, ka kitea e rātou he tangata nō Hairini, ko Haimona te ingoa; meinga ana ia e rātou kia haere tahi me rātou hei amo i tōna rīpeka. 33 Ā, i tō rātou taenga ki te wāhi e kīia nei ko Korokota, arā, ko "Te Wāhi Angaanga." 34 Ka hoatu e rātou he wāina ki a ia kia inumia, he mea whakananu ki te au; ā, nō tāna whakamātauranga atu, kīhai i pai ki te inu.
35 Ā, ka oti ia te rīpeka, ka wehewehea ōna kākahu, he mea maka ki te rota; i rite ai te kupu i kōrerotia e te poropiti, "I wehewehea ōku weruweru mō rātou, i maka rota hoki mō tōku kākahu." 36 Nā, noho ana rātou ki te tiaki i a ia i reira. 37 Ā, whakanohoia ana e rātou ki runga ake i tōna mātenga te mea i whakawākia ai ia, he mea tuhituhi, "KO ĪHU TĒNEI, KO TE KĪNGI O NGĀ HŪRAI." 38 Nā, tokorua ngā tāhae i rīpekatia ngātahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki mauī.
39 Ā, ka kohukohu ki a ia te hunga e haere ana rā reira, me te oioi ō rātou mātenga, 40 ka mea, "Ko koe hei whakahoro i te whare tapu, hei hanga anō i ngā rā e toru, whakaorangia koe e koe anō! Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, heke iho i te rīpeka."
41 I pēnā anō te tāwai a ngā tohunga nui, rātou ko ngā karaipi, ko ngā kaumātua, i mea, 42 "Ko ērā atu i whakaorangia e ia; tē taea e ia te whakaora i a ia anō. Ko ia te Kīngi o Īharaira, tēnā kia heke iho oti ia i te rīpeka, ka whakapono mātou ki a ia. 43 I whakawhirinaki ia ki te Atua; mā tērā ia e whakaora āianei, ki te pai ia ki a ia; nāna hoki te kī, ‘Ko te Tama ahau a te Atua.’ "
44 Me ngā tāhae hoki i rīpekatia tahitia rā me ia, i pērā anō tā rāua tāwai ki a ia.
Te Matenga o Īhu
45 Nā, ka pōuri a runga katoa o te whenua, nō te ono o ngā hāora ā taea noatia te iwa o ngā hāora. 46 Ā, ka tata ki te iwa o ngā hāora, ka karanga a Īhu, he nui te reo, ka mea, "Eri, Eri, rama hapakatani?" arā, "E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?"
47 I te rongonga o ētahi o te hunga e tū ana i reira, ka mea, "E karanga ana te tangata nei ki a Irāia." 48 Nā, kua rere tētahi o rātou, kua mau ki te hautai, whakakīia ana ki te winika, ā, whakanohoia ana ki runga ki te kākaho, whakainumia ana māna.
49 Ka mea ehinu, "Kāti, kia kite tātou e haere mai rānei a Irāia ki te whakaora i a ia."
50 Nā, ka karanga anō a Īhu, he nui te reo, ā, tuku atu ana i tōna wairua.
51 Nā, ka wāhia te ārai o te whare tapu i waenganui pū, mai i runga, ā, ki raro. Ka rū te whenua, pakaru ana ngā kāmaka. 52 Ko ngā urupā tuwhera kau; ā, he maha ngā tinana o te hunga tapu kua moe i ara mai. 53 Ko te putanga ake i ngā urupā i muri iho o tōna aranga mai, haere ana ki roto ki te pā tapu, ā, he tokomaha te hunga i kite i a rātou.
54 Nā, i te kitenga o te keneturio rātou ko ōna hoa tiaki i a Īhu i te rū, i ngā mea anō i meatia, nui atu tō rātou wehi, ka mea, "He pono ko te Tama tēnei a te Atua."
55 Ā, he tokomaha ngā wāhine i reira e mātakitaki ana mai i tawhiti, ngā mea i aru mai i a Īhu i Karirī, i mahi mea māna. 56 I roto i a rātou a Meri Makarini, a Meri whaea o Hēmi rāua ko Hohi, me te whaea hoki o ngā tama a Heperi.
Te Tanumanga o Īhu
57 Nā, ka ahiahi, ka haere mai tētahi tangata taonga nui o Arimatia, ko Hōhepa te ingoa, he ākonga anō ia nā Īhu. 58 I haere taua tangata ki a Pirato, ā, tonoa ana e ia te tinana o Īhu. Nā, ka mea a Pirato kia hoatu te tinana. 59 Nā, ka tango a Hōhepa i te tinana, ā, takaia ana e ia ki te rīnena mā, 60 whakatakotoria ana ki tāna urupā hou, i hāua e ia ki roto ki te kāmaka. Nā, whakatakā atu ana e ia tētahi kōhatu nui ki te kūwaha o te urupā, ā, haere ana. 61 I reira anō a Meri Makarini, me tērā Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga.
Te Kaitiaki i te Urupā
62 Nā, i te aonga ake, i te rā i muri i te Takanga hākari, ka haere ngā tohunga nui me ngā Parihi ki a Pirato, 63 ka mea, "E mara, kei te mahara mātou ki te kōrero a tērā tangata tinihanga i a ia anō e ora ana, ‘Kia taka ngā rā e toru ka ara ahau.’ 64 Nā reira, whakahaua atu kia tiakina te tanumanga, ā tae noa ki te toru o ngā rā, kei haere āna ākonga i te pō, ka tāhae i a ia, ka mea ki te iwi, ‘Kua ara ia i te hunga mate,’ pēnei kino atu i tō mua tō muri hē."
65 Ka mea a Pirato ki a rātou, "He kaitiaki anō a koutou; haere, kia puta ō koutou whakaaro kei taea atu ia."
66 Nā, haere ana rātou, hīritia ana te kōhatu, me te whakanoho anō i ngā kaitiaki, kei taea atu te tanumanga.