A visita dos magos
1 Tendo Jesus Lc 2.4-7nascido em Belém da Judeia no tempo do Lc 1.5rei Herodes, vieram do Oriente Et 1.13;Dn 2.12;At 13.6-8uns magos a Jerusalém, perguntando: 2 Onde está aquele que nasceu Jr 23.5;30.9;Zc 9.9;Mt 27.11;Lc 19.38;23.38;Jo 1.49Rei dos Judeus? Porque vimos Nm 24.17;Ap 22.16a sua estrela no Oriente, e viemos adorá-lo. 3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e, com ele, toda Jerusalém; 4 e reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo. 5 Eles lhe disseram: Jo 7.42Em Belém da Judeia, pois assim está escrito pelo profeta:
6 Mq 5.2E tu Belém, terra de Judá,
não és de modo algum o menor entre os lugares principais de Judá;
porque de ti sairá um condutor,
que há de vd.Jo 21.16pastorear meu povo de Israel.
7 Então, Herodes chamou secretamente os magos e deles indagou com precisão o tempo em que a estrela tinha aparecido; 8 e, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente acerca do menino; e, quando o tiverdes achado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo. 9 Os magos, depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela, que viram no Oriente, ia adiante deles, até que foi parar sobre o lugar onde estava o menino. 10 Ao avistarem a estrela, ficaram extremamente jubilosos. 11 Entrando na casa, viram o menino com Mt 1.18; vd.Mt 12.46Maria, sua mãe, e, prostrando-se, adoraram-no; e, abrindo os seus cofres, fizeram-lhe ofertas de ouro, incenso e mirra. 12 Sendo em sonhos Mt 2.22;At 10.22;Hb 8.5;11.7; cp.Mt 13.19;Lc 2.26avisados por Deus que não voltassem a Herodes, seguiram por outro caminho para a sua terra.
A fuga para o Egito
13 Depois de haverem partido, eis que um anjo do Senhor Mt 2.19; cp.12apareceu em sonhos a José, dizendo: Levanta-te, toma contigo o menino e sua mãe, foge para o Egito e fica ali até que eu te chame; pois Herodes há de procurar o menino para o matar. 14 José levantou-se, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito, 15 e ali ficou até a morte de Herodes; para que se cumprisse o que dissera o Senhor pelo profeta: Do Egito chamei a Êx 4.22s.;Os 11.1meu Filho.
A matança dos inocentes
16 Herodes, vendo-se iludido pelos magos, ficou muito irado e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todo o seu termo, de dois anos para baixo, conforme o tempo que tinha com precisão indagado dos magos. 17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias:
18 Jr 31.15Ouviu-se um clamor em Ramá,
choro e grande lamento;
era Raquel chorando a seus filhos
e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
A volta do Egito
19 Mas, tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor Mt 2.13; cp.Mt 2.12,22apareceu em sonhos a José, no Egito, dizendo: 20 Levanta-te, toma contigo o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; pois já morreram aqueles que procuravam tirar a vida ao menino. 21 José, levantando-se, tomou o menino e sua mãe e voltou para a terra de Israel. 22 Porém, sabendo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; vd.Mt 2.12e, avisado em sonhos por Deus, retirou-se para os lados da Galileia, 23 e foi morar em uma cidade chamada Lc 1.26Nazaré; para se cumprir o que foi dito pelos profetas: Ele será chamado Is 11.1(Heb.);Mc 1.24Nazareno.
Manuhiri mai i te Rāwhiti
1 Nā, i te mea kua whānau nei a Īhu ki Pēterehema o Hūria, i ngā rā o Kīngi Herora, nā, ka haere mai ētahi Maki i te rāwhiti ki Hiruhārama, 2 ka mea, "Kei hea tēnei kua whānau nei hei kīngi mō ngā Hūrai? I kite hoki mātou i tōna whetū i te rāwhiti, ā, ka tae mai nei ki te koropiko ki a ia."
3 Ā, nō te rongonga o Kīngi Herora, ka ohorere rātou ko Hiruhārama katoa. 4 Nā, whakaminea katoatia ana e ia ngā tohunga nui me ngā karaipi o te iwi, ā, ka ui ki a rātou ki te wāhi e whānau ai a te Karaiti.
5 Ka mea rātou ki a ia, "Ki Pēterehema o Hūria; ko tā te poropiti hoki tēnei i tuhituhi ai:
6 ‘Ā, ko koe, e Pēterehema, whenua o Hūrā,
ehara rawa i te iti rawa i roto i ngā kāwana o Hūrā;
e puta mai hoki i a koe he kāwana,
hei hēpara mō tāku iwi, mō Īharaira.’ "
7 Nā, ka oti ngā Maki te karanga puku e Herora, ka uia mārietia rātou ki te wā i puta mai ai te whetū. 8 Ā, ungā ana rātou e ia ki Pēterehema, i mea ia, "Haere, rapua mārietia te tamaiti; ā, ka kitea, ka whakahoki mai i te kōrero ki ahau, kia haere ai hoki ahau ki te koropiko ki a ia."
9 Nā, ka rongo rātou i tā te kīngi, ka haere; nā, ko te whetū, i kite ai rātou i te rāwhiti, e haere ana i mua i a rātou, ā tae noa, tū noa ki runga ake i te takotoranga o te tamaiti. 10 Ā, i tō rātou kitenga i te whetū, ko te tino haringa i hari ai. 11 Ā, ka tae ki roto ki te whare, ka kite i te tamaiti rāua ko tōna whaea, ko Meri, nā, tāpapa ana rātou, koropiko ana ki a ia, ā, nō ka māwhera ō rātou taonga, ka hoatu ētahi mea ki a ia, he kōura, he parakihe, he maira.
12 Ā, i whakatūpatoria rātou e te Atua, he mea moemoeā, kia kaua e hoki ki a Herora; nā, haere ana ki tō rātou kāinga he ara kē.
Te Rerenga ki Īhipa
13 Ā, ka riro atu rātou, nā, ka puta moemoeā tētahi anahera a te Ariki ki a Hōhepa, ka mea, "E ara, tangohia te tamaiti rāua ko tōna whaea, e rere ki Īhipa, ā, hei reira koe kia kōrero rā anō ahau ki a koe; meāke hoki rapu a Herora i te tamaiti kia whakangaromia."
14 Nā, ka ara ake ia, ka mau ki te tamaiti rāua ko tōna whaea i te pō, ā, haere ana ki Īhipa, 15 ā, noho ana i reira, mate noa a Herora. Nā, ka rite tā te Ariki i kōrerotia e te poropiti, i mea ai ia, "He mea karanga nāku tāku tamaiti i Īhipa."
Te Tārukenga o ngā Tamariki
16 Ā, nō te kitenga o Herora ka oti ia te tinihanga e ngā Maki, rahi rawa tōna riri, ka tono tāngata, ā, patua iho ngā tamariki katoa, ngā mea e rua nei ō rātou tau, me ō muri iho, i Pēterehema, i ngā wāhi katoa o reira, he mea whakarite ki te tāima i uia mārietia e ia ki ngā Maki.
17 Kātahi, ka rite tā Heremaia poropiti i kōrero ai, i mea ai:
18 "I rangona he reo ki Rama,
he uhunga, he tangi, he auē nui.
Ko Rahera e tangi ana ki āna tamariki;
ā, kīhai i pai kia whakamārietia,
nō te mea kua kāhore rātou."
Te Hokinga mai i Īhipa
19 Ā, nō ka mate a Herora, nā, ka puta moemoeā te anahera a te Ariki ki a Hōhepa, ki Īhipa, 20 ka mea, "Ara ake, tangohia te tamaiti rāua ko tōna whaea, ā, haere ki te whenua o Īharaira; kua mate hoki te hunga i whai kia patua te tamaiti." 21 Ā, ko tōna aranga ake, ka mau ki te tamaiti rāua ko tōna whaea, ka haere ki te whenua o Īharaira.
22 Otirā, ka rongo ia ko Arakerauha te kīngi o Hūria i muri i tōna matua, i a Herora, ka wehi ki te haere ki reira. Otiia, i whakamaharatia ia e te Atua, he mea moemoeā, ā, haere ana ki ngā wāhi o Karirī. 23 Ā, ka tae, ā, ka noho ki tētahi pā, ko Nahareta te ingoa; i rite ai tā ngā poropiti i mea ai, "Me hua ia he tangata nō Nahareta."