A genealogia de Jesus Cristo
1 Livro da geração de Jesus Cristo, 2Sm 7.12-16;Sl 89.3s.;132.11;Is 9.6s.;11.1;Lc 1.32,69;Jo 7.42;At 13.23;Rm 1.3;Ap 22.16; cp.Mt 9.27filho de Davi, Gn 22.18;Gl 3.16filho Mt 1.1-6;Lc 3.34(sic)de Abraão.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos; 3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zara; Mt 1.3-6; cp.Rt 4.18-22;1Cr 2.1-15Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão; 4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom; 5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; Boaz gerou de Rute a Obede; Obede gerou a Jessé, 6 e Jessé gerou ao rei Davi.
Davi 2Sm 11.27;12.24gerou a Salomão daquela que fora mulher de Urias; 7 Salomão 1Cr 3.10ss.gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa; 8 Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias; 9 Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias 10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias, 11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos no tempo do 2Rs 24.14s.;Jr 27.20;Mt 1.17exílio em Babilônia.
12 Depois do exílio em Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; Salatiel gerou a Zorobabel; 13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor; 14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde; 15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó, 16 e Jacó gerou a José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, Mt 27.17,22; cp.Lc 2.11;Jo 4.25que se chama Cristo.
17 Assim, todas as gerações desde Abraão até Davi são catorze gerações; também, desde Davi até o exílio em Babilônia, catorze gerações; e desde 2Rs 24.14s.;Jr 27.20;Mt 1.11-12o exílio em Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
O nascimento de Jesus Cristo
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi desta maneira: Estando Lc 1.27; cp.Mt 12.46Maria, sua mãe, já desposada com José, antes que se ajuntassem, Lc 1.35ela se achou grávida por virtude do Espírito Santo. 19 José, seu marido, sendo reto e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente. 20 Quando, porém, pensava nessas coisas, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é por virtude do Espírito Santo. 21 Ela dará à luz um filho, Lc 1.31;2.21a quem chamarás JESUS, porque Lc 2.11;At 13.23;Jo 1.29ele salvará o seu povo dos pecados deles. 22 Ora, tudo isto aconteceu, para que se cumprisse o que dissera o Senhor pelo profeta:
23 Is 7.14Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho,
e ele será chamado Emanuel,
que quer dizer Deus conosco.
24 José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara e recebeu sua mulher; 25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho, cp.Mt 1.21a quem pôs o nome de JESUS.
Te Whakapapa o Īhu Karaiti
1 Ko te pukapuka o te whakapapa o Īhu Karaiti, tama a Rāwiri, tama a Āperahama.
2 Nā, ko tā Āperahama ko Īhaka; tā Īhaka ko Hākopa; tā Hākopa ko Hūrā rātou ko ōna tuākana, ko ōna tēina; 3 tā Hūrā rāua ko Tāmara ko Parete rāua ko Hara; tā Parete ko Heteromo; tā Heteromo ko Arame; 4 tā Arame ko Aminarapa; tā Aminarapa ko Nāhona; tā Nāhona ko Haramono; 5 tā Haramono rāua ko Rahapa ko Poaha; tā Poaha rāua ko Rutu ko Ōpere; tā Ōpere ko Hehe; 6 tā Hehe ko Rāwiri, ko te kīngi.
Tā Rāwiri kīngi rāua ko te wahine a Uria ko Horomona; 7 tā Horomona ko Rehopoama; tā Rehopoama ko Apia; tā Apia ko Aha. 8 Tā Aha ko Iehohāpata; tā Iehohāpata ko Iorama; tā Iorama ko Ohiaha; 9 tā Ohiaha ko Iotama; tā Iotama ko Ahata; tā Ahata ko Hetekia; 10 tā Hetekia ko Mānahi; tā Mānahi ko Amono; tā Amono ko Hōhia; 11 tā Hōhia ko Hekonia rātou ko ōna tēina; i te wā o te whakahekenga ki Papurōna.
12 Ā, i muri i te whakahekenga atu ki Papurōna: ka whānau tā Hekonia ko Haratiera; tā Haratiera ko Herupapera; 13 tā Herupapera ko Apiuru; tā Apiuru ko Eriakimi; tā Eriakimi ko Ātoro; 14 tā Ātoro ko Hāroko; tā Hāroko ko Ākimi; tā Ākimi ko Eriuru; 15 tā Eriuru ko Ereātara; tā Ereātara ko Matana; tā Matana ko Hākopa; 16 tā Hākopa ko Hōhepa, ko te tahu a Meri; whānau ake tā Meri ko Īhu, e kīia nei ko te Karaiti.
17 Heoi, ko ngā whakatupuranga katoa o Āperahama tae noa ki a Rāwiri, tekau mā whā ngā whakatupuranga; o Rāwiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurōna tekau mā whā ngā whakatupuranga; ā, nō te whakahekenga ki Papurōna tae noa ki a te Karaiti tekau mā whā ngā whakatupuranga.
Te Whānautanga o Īhu
18 Nā, ko te whānautanga tēnei o Īhu Karaiti; he mea taumau a Meri, tōna whaea, mā Hōhepa, ā, i te mea kīanō rāua i tata noa ki a rāua, ka kitea kua hapū ia i te Wairua Tapu. 19 Otirā, he tangata tika tāna tahu, a Hōhepa, ā, kāhore ōna ngākau kia whakakitea nuitia ia, ka mea kia whakarērea pukutia.
20 Otiia, i a ia e hurihuri ana i ēnei mea, nā, ka puta moemoeā mai tētahi anahera a te Ariki ki a ia, ka mea, "E Hōhepa, e te tama a Rāwiri, kaua e hopohopo ki te tango i a Meri, i tāu wahine; nā te Wairua Tapu hoki tōna hapū. 21 Ā, e whānau ia he tama, me hua e koe tōna ingoa ko Īhu; nō te mea māna e whakaora tōna iwi i ō rātou hara."
22 Nā, ka oti tēnei katoa, kātahi ka rite tā te Ariki, i kōrerotia e te poropiti, i mea ai ia, 23 "Nā, ka hapū te wāhina, ka whānau hoki he tama, ā, ka huaina e rātou tōna ingoa ko Emānuera," ko tōna whakamāoritanga tēnei, "Kei a tātou te Atua."
24 Ā, ka ara ake a Hōhepa i te moe, ka meatia e ia tā te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia, ā, tango ana ia i tāna wahine. 25 Ā, kīhai i mōhio ki a ia, whānau noa tāna tama mātāmua; ā, huaina ana e ia tōna ingoa ko Īhu.