A tentação de Jesus
1 Mt 4.1-11;Mc 1.12-13;Lc 4.1-13Então foi levado Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo. 2 Depois de cp.Êx 34.28;1Rs 19.8jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome. 3 Chegando 1Ts 3.5o tentador, disse-lhe: Mt 14.33;26.63;27.54;Mc 3.11;5.7;Lc 1.35;4.41;22.70;Jo 1.34,49;5.25;9.35;20.31;At 9.20;Rm 1.4;2Co 1.19;Gl 2.20;Hb 4.14;7.3;1Jo 3.8;5.10ss.;Ap 2.18Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães. 4 Mas Jesus respondeu: Dt 8.3Está escrito: Não só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus. 5 Então o Diabo o levou à Mt 27.53;Ne 11.1,18; cp.Dn 9.24Cidade Santa, e o colocou sobre o pináculo do templo, 6 e disse-lhe: Se és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque escrito está:
Sl 91.11-12Aos seus anjos ordenará a teu respeito,
e eles te susterão nas suas mãos,
para não tropeçares em alguma pedra.
7 Tornou-lhe Jesus: Dt 6.16Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus. 8 De novo, o Diabo o levou a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles, 9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. 10 Respondeu-lhe Jesus: Vai-te, 1Cr 21.1;Jó 1.6-9,12;2.1-4,6,7;Zc 3.1-2;Mt 12.26;16.23;Mc 1.13;3.23,26;4.15;8.33;Lc 10.18;11.18;13.16;22.3,31;Jo 13.27;At 5.3;26.18;Rm 16.20;1Co 5.5;7.5;2Co 2.11;11.14;12.7;1Ts 2.18;2Ts 2.9;1Tm 1.20;5.15;Ap 2.9,13,24;3.9;12.9;20.2,7Satanás Dt 6.13pois está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele darás culto. 11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram Mt 26.53;Lc 22.43anjos e o serviam.
Jesus vai para a Galileia
12 Quando Jesus soube Mt 14.3;Mc 1.14;Lc 3.20; cp.Jo 3.24que João fora preso, Mc 1.14;Lc 4.14; cp.Jo 1.43;2.11partiu para a Galileia. 13 Deixando Nazaré, foi Mc 1.21;2.1;Lc 4.23,31;Jo 2.12;4.46s.; cp.Mt 11.23morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali, 14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Is 9.1-2A terra de Zebulom e a terra de Naftali,
caminho do mar, além do Jordão,
a Galileia dos gentios!
16 O povo que jazia nas trevas,
viu uma grande luz,
e aos que estavam de assento na região e sombra da morte,
a estes raiou a luz.
Jesus principia a sua missão
17 Mc 1.14-15Desde esse tempo começou Jesus a pregar e a dizer: vd.Mt 3.2Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
Jesus chama os primeiros discípulos
18 Mt 4.18-22;Mc 1.16-20; cp.Lc 5.2-11; cp.Jo 1.40-42Andando ao longo Mt 15.29;Mc 7.31;Jo 6.1; cp.Lc 5.1do mar da Galileia, viu dois irmãos, Mt 10.2;16.18;Jo 1.40,42Simão, também chamado Pedro, e André, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores. 19 Disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens. 20 Imediatamente, eles deixaram as redes e o seguiram. 21 Jesus, passando adiante, viu outros dois irmãos, Mt 10.2; cp.20.20Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam na barca com seu pai, consertando as suas redes; e os chamou. 22 Eles, deixando logo a barca e seu pai, o seguiram.
Jesus prega por toda a Galileia e cura muitos enfermos
23 Andava Jesus Mc 1.39;Lc 4.15,44por toda a Galileia, Mt 9.35;13.54;Mc 1.21;6.2;Lc 4.15;6.6;13.10;Jo 6.59;18.20; vd.Mc 10.1ensinando nas sinagogas, Mt 9.35;Mc 1.14; cp.Mt 24.14;Lc 4.43;8.1;16.16;At 20.25;28.31; cp.Mt 3.2pregando o evangelho do reino e Mt 8.16;9.35;14.14;15.30;19.2;21.14;Mc 1.34;3.10;Lc 4.40;7.21; cp.At 10.38curando todas as doenças e enfermidades entre o povo. 24 A sua fama correu Lc 2.2;At 15.23,41;18.18;20.3;21.3;Gl 1.21; cp.Mc 7.26por toda a Síria; trouxeram-lhe todos os enfermos, acometidos de várias doenças e sofrimentos, Mt 8.16,28,33;9.32;12.22;15.22;Mc 1.32;5.15-16,18;Lc 8.36;Jo 10.21endemoninhados, Mt 17.15epiléticos e Mt 8.6;9.2,6;Mc 2.3-4,5,9;Lc 5.24paralíticos, e ele os curou. 25 Muita gente Mc 3.7-8;Lc 6.17o seguiu da Galileia, Mc 5.20;7.31de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia Mt 4.15e dalém do Jordão.
Te Whakamātautau o Īhu
1 Me i reira ka ārahina a Īhu e te Wairua ki te koraha, kia whakamātautauria e te rēwera. 2 Ā, nō ka whā tekau ngā rā, ka whā tekau ngā pō i nohopuku ai, muri iho ka hiakai. 3 Nā, ka tae te kaiwhakamātautau ki a ia, ka mea, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, kīia iho kia meinga ēnei kōhatu hei taro."
4 Nā, ka whakahoki ia, ka mea, "Kua oti te tuhituhi,
‘E kore e ora te tangata i te taro kau, engari,
i ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o te Atua.’ "
5 Me i reira, ka kawe te rēwera i a ia ki te pā tapu, ā, whakatūria ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara, 6 ā, ka mea ki a ia, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, rere atu ki raro; kua oti hoki te tuhituhi:
‘Ka kōrerotia iho koe e ia ki āna anahera;
mā rātou koe e hiki ake ki ō rātou ringa,
kei tūtuki tōu waewae ki te kōhatu.’ "
7 Mea atu ana a Īhu ki a ia, "Ka oti anō hoki te tuhituhi, ‘Kaua e whakamātautau ki te Ariki ki tōu Atua.’ "
8 Ka kawe anō te rēwera i a ia ki runga ki tētahi maunga tiketike rawa, ā, whakakitea ana ki a ia ngā rangatiratanga katoa o te ao, me te korōria o aua mea; 9 ā, mea ana ki a ia, "Ko ēnei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tāpapa koe, ki te koropiko ki ahau."
10 Nā, ka mea a Īhu ki a ia, "Haere atu, e Hātana! Kua oti hoki te tuhituhi;
‘Me koropiko koe ki te Ariki ki tōu Atua,
me mahi anō ki a ia anake.’ "
11 Nā, ka mahue ia i te rēwera, ā, ka haere mai ngā anahera ka mahi mea māna.
Ka Tīmata a Īhu i Tāna Mahi i Karirī
12 Ā, nō ka rongo a Īhu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Karirī. 13 Ā, ka mahue a Nahareta i a ia, ā, haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki ngā rohe o Hepurona, o Napatari. 14 I rite ai tā Ihāia poropiti i kōrero ai, i mea ai:
15 "Ko te whenua o Hepurona, me te whenua o Napatari,
i te ara o te moana, i tērā taha o Horano,
Karirī o ngā tauiwi!
16 Ko te hunga i noho i te pōuri
kua kite rātou i te mārama nui,
ā, ko te hunga i noho i te wāhi i te ātārangi o te mate,
kua puta ake te mārama ki a rātou."
17 Nō reira anō a Īhu i tīmata ai te kauwhau, te mea, "Rīpenetā, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi."
Ka Tohu a Īhu Karaiti i Āna Kaihao Ika Tokowhā
18 Ā, i a Īhu e haere ana i te taha o te moana o Karirī, ka kite ia i ētahi tāngata tokorua, he tuakana he teina, i a Haimona, tōna ingoa nei ko Pita, rāua ko tōna teina, ko Anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana; he kaihao ika hoki rāua. 19 Nā, ka mea ia ki a rāua, "Arumia mai ahau, ā, māku kōrua e mea hei kaihao tāngata." 20 Ā, mahue ake i a rāua ngā kupenga, ā, aru ana i a ia.
21 Ā, nō tōna haerenga i reira, tokorua anō āna i kite ai, he tuakana, he teina, ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina, ko Hoani, i te kaipuke i a Heperi i tō rāua matua, e tā ana i ngā korenga o ā rātou kupenga, ā, karangatia ana rāua e ia. 22 Mahue tonu ake i a rāua te kaipuke me tō rāua matua, ā, aru ana i a ia.
Ka Ako, ka Kauwhau, ka Whakaora hoki a Īhu
23 Nā, ka hāereerea katoatia a Karirī e Īhu, whakaako ana i roto i ō rātou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i ngā mate katoa, i ngā tūrorotanga katoa o te iwi. 24 Ā, ka haere tōna rongo puta noa i Hīria, ā, kawea ana mai e rātou ki a ia ngā tāngata mate katoa e ngaua ana e te tini o ngā mate, o ngā mamae, me te hunga e nohoia ana e te rēwera, me te hunga haurangi, me ngā pararūtiki, ā, whakaorangia ake rātou e ia. 25 Ā, he rahi te hui i aru i a ia i Karirī, i Rekaporihi, i Hiruhārama, i Hūria, i tērā taha anō o Horano.