A missão dos doze apóstolos
1 Mc 3.13-15;6.7Depois de reunir Jesus os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expelirem e para cp.Mt 9.35;Lc 9.1curarem todas as doenças e enfermidades.
Os seus nomes
2 Mt 10.2-4;Mc 3.16-19;Lc 6.14-16;At 1.13Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, vd.Mt 4.18Simão, que também se chama Pedro, e André, seu irmão; Mt 4.21Tiago e João, filhos de Zebedeu; 3 cp.Jo 1.45ss.Filipe e Bartolomeu; Jo 11.16;14.5;20.24ss.;21.2Tomé e vd.Mt 9.9Mateus, o publicano; Mc 15.40Tiago, filho de Alfeu, e Mc 3.18; cp.Lc 6.16;At 1.13Tadeu; 4 Simão, o zelote, e Lc 22.3;Jo 6.71;13.2,26; cp.Mt 26.14Judas Iscariotes, que o traiu.
As instruções que Jesus lhes deu
5 Mc 6.7;Lc 9.2A esses doze enviou Jesus, dando-lhes estas instruções: Não ireis aos gentios, nem entrareis nas cidades dos 2Rs 17.24ss.;Lc 9.52;10.33;17.16;Jo 4.9,39s.;8.48;At 8.25samaritanos; 6 mas ide, antes, Mt 15.24às ovelhas perdidas da casa de Israel. 7 Pondo-vos a caminho, pregai que vd.Mt 3.2está próximo o reino dos céus. 8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expeli os demônios; de graça recebestes, de graça dai. 9 Mt 10.9-15;Mc 6.8-11;Lc 9.3-5;10.4-12; cp.Mt 22.35Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nas vossas bolsas; 10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de calçado, nem de bordão; pois 1Co 9.14;1Tm 5.18digno é o trabalhador do seu alimento. 11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, indagai quem nela é digno; e aí ficai até vos retirardes. 12 Ao entrardes na casa, 1Sm 25.6; cp.Sl 122.7-8saudai-a; 13 se ela for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se o não for, torne para vós a vossa paz. 14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, At 13.51sacudi o pó dos vossos pés. 15 Em verdade vos digo que, Mt 11.22,24;12.36;At 17.31;2Pe 2.9;3.7;1Jo 4.17;Jd 6; cp.Mt 7.22;1Ts 5.4;Hb 10.25no dia de juízo, Mt 11.22,24haverá menos rigor para a terra de Mt 11.24;2Pe 2.6;Jd 7Sodoma e de Gomorra do que para aquela cidade.
As admoestações
16 Lc 10.3Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos; sede, pois, Gn 3.1;Rm 16.19; cp.Mt 24.45prudentes como as serpentes cp.Os 7.11e simples como as pombas. 17 Guardai-vos, porém, dos homens; porque vos entregarão aos vd.Mt 5.22tribunais e vos açoitarão Mt 23.34;Mc 13.9;At 5.40;22.19;26.11; cp.Lc 12.11nas suas sinagogas; 18 por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios. 19 Mas, Mt 10.19-22;Mc 13.11-13;Lc 21.12-17quando vos entregarem, cp.Mt 6.25não cuideis como ou o que haveis de falar, porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer. 20 Pois Lc 12.12; cp.At 4.8;13.9;2Co 13.3não sois vós os que falais, mas é o Espírito de vosso Pai o que fala em vós. 21 Mt 10.35-36Irmãos entregarão à morte a irmãos, e pais, a filhos; filhos se levantarão contra seus pais e os farão morrer. 22 Mt 24.9; cp.Jo 15.18ss.Sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas Mt 24.13quem perseverar até o fim, esse será salvo. 23 Quando, porém, Mt 23.34vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, vd.Mt 16.27s.antes que venha o Filho do Homem.
Os estímulos
24 Lc 6.40;Jo 13.16;15.20Não é o discípulo mais que o seu mestre, nem o servo mais que o seu senhor. 25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. cp.Mt 9.34Se chamaram 2Rs 1.2;Mt 12.24,27;Mc 3.22;Lc 11.15,18-19Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos? 26 Mt 10.26-33;Lc 12.2-9Portanto, não os temais; Mc 4.22;Lc 8.17;12.2pois nada há encoberto que se não venha a descobrir; nem oculto, que se não venha a saber. 27 Lc 12.3O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o cp.Mt 24.17dos eirados. 28 Não temais aos que matam o corpo, mas não podem matar a alma; Hb 10.31temei, antes, aquele que pode fazer perecer na Mt 10.22Geena tanto a alma como o corpo. 29 cp.Lc 12.6Não se vendem dois passarinhos por um asseMoeda que valia cerca de 30 réis.? e nenhum deles cairá no chão senão pela vontade de vosso Pai. 30 Quanto a vós, Lc 21.18; cp.1Sm 14.45;2Sm 14.11;1Rs 1.52;At 27.34até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. 31 Não temais, pois; cp.Mt 12.12mais valeis vós que muitos passarinhos. 32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também Ap 3.5; cp.Lc 12.8eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus; 33 2Tm 2.12; cp.Mc 8.38;Lc 9.26mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
As dificuldades
34 Mt 10.34-35;Lc 12.51-53Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada. 35 Pois vim causar Mt 10.21;Mq 7.6divisão entre o filho e seu pai, entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra. 36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa. 37 Lc 14.26Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim, não é digno de mim; 38 Mt 16.24;Mc 8.34;Lc 9.23;14.27e aquele que não toma a sua cruz e não me segue não é digno de mim. 39 Mt 16.25;Mc 8.35;Lc 9.24;17.33;Jo 12.25O que acha a sua vida perdê-la-á; mas o que perde a sua vida por minha causa achá-la-á.
As recompensas
40 Lc 10.16;Jo 13.20; cp.Mt 18.5;Gl 4.14Aquele que vos recebe a mim me recebe; e Mc 9.37;Lc 9.48; cp.Jo 12.44aquele que me recebe recebe aquele que me enviou. 41 Quem recebe um profeta, por ser profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo, por ser justo, receberá a recompensa de justo. 42 Mc 9.41; cp.Mt 25.40Aquele que der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Ngā Āpōtoro Tekau mā rua
1 Ā, ka oti te karanga e ia āna ākonga i tekau mā rua, ka hoatu ki a rātou he mana hei pei i ngā wairua poke, hei whakaora hoki i ngā mate katoa me ngā tūrorotanga katoa.
2 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā āpōtoro kotahi tekau mā rua; te tuatahi ko Haimona, e kīia nei ko Pita, rāua ko tōna teina ko Anaru; ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina ko Hoani; 3 ko Piripi rāua ko Patoromu; ko Tamati rāua ko Matiu pupirikana; ko Hēmi tama a Arapiu, ko Tariu; 4 ko Haimona Kanaani rāua ko Hūrā Ikariote, nāna nei ia i tuku.
Te Tononga o Tekau mā rua
5 Ko tēnei tekau mā rua i tonoa e Īhu, i ako ia i a rātou, i mea: "Kaua e haere ki tētahi ara o ngā tauiwi, kaua anō hoki e tomo ki tētahi pā o ngā Hamari; 6 engari, me haere ki ngā hipi ngaro o te whare o Īharaira. 7 Me kauwhau haere hoki, me kī, ‘Kua tata te rangatiratanga o te rangi.’ 8 Whakaorangia ngā tūroro, meinga kia mā ngā repera, whakaarahia ngā tūpāpaku, peia ngā rēwera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou. 9 Kaua he kōura mā koutou, kaua he hiriwa, kaua he parāhi ki roto ki ō koutou whītiki; 10 kaua anō he pūtea mō te ara; kaua e takiruatia ngā koti, kaua he hū, kaua anō he tokotoko. Ka ea hoki i te kaimahi tāna kai.
11 "Ā, ka tomo koutou ki tētahi pā, ki tētahi kāinga rānei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; ā, hei reira noho ai, ā, haere noa. 12 Ā, nō ka tomo ki tētahi whare, me oha atu. 13 Ā, ki te pai te whare, kia tau tā koutou rangimārie ki reira; ā, ki te kāhore e pai, kia hoki tā koutou rangimārie ki a koutou. 14 Ki te kāhore hoki tētahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki ā koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua pā rānei, ka whakangahoro i te puehu o ō koutou waewae. 15 He pono tāku e mea nei ki a koutou, erangi tō te whenua o Horoma rāua ko Komora ā te rā whakawā e māmā i tō taua pā."
Ngā Whakatoinga e Haere Mai nei
16 "Nanā, ka tonoa nei koutou e ahau ānō he hipi ki roto ki ngā wuruhi. Nā, kia rite ki te nākahi te mahara, ki te kūkupa hoki te māhaki. 17 Kia tūpato ia i ngā tāngata; tērā hoki koutou e tukua e rātou ki ngā rūnanga, ā, tērā koutou e whiua i roto i ō rātou whare karakia. 18 Ā, ka kawea koutou ki ngā kāwana, ki ngā kīngi, mō te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a rātou, ki ngā tauiwi hoki. 19 Ā, nō ka tukua koutou e rātou, kaua e mānukanuka ki te pēhea, ki te aha, e kōrero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua wā tā koutou e kōrero ai. 20 Ehara hoki i a koutou ngā kōrero, engari, ko te Wairua o tō koutou Matua te kōrero ana i roto i a koutou.
21 "Nā, ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te pāpā; ka whakatika ngā tamariki ki ngā mātua, ka mea kia whakamatea; 22 ā, ka kinongia koutou e ngā tāngata katoa, he mea hoki mō tōku ingoa; ko te tangata ia e ū ana ā taea noatia te mutunga, ka ora ia. 23 Nā, ki te whakatoia koutou i tēnei pā, rere atu ki tētahi; he pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, e kore e poto i a koutou ngā pā o Īharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai.
24 "Kāhore e nui ake te ākonga i tōna kaiwhakaako, kāhore hoki te pononga e nui ake i tōna rangatira. 25 Heoi, mā te ākonga ko ia kia rite ki tōna kaiwhakaako, mā te pononga kia rite ki tōna rangatira. Ki te kīia e rātou te rangatira o te whare ko Perehepura, tērā noa ake tā rātou mō ngā tāngata o tōna whare."
Te Mea hei Wehi
26 "Nā, kaua e wehi i a rātou; kāhore hoki he mea i hīpokina e mahue te hura, he mea rānei i huna e mahue te mōhio. 27 Ko tāku e kōrero nei ki a koutou i te pōuri, me kōrero e koutou i te mārama; ko tā ō koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i ngā whare. 28 Ā, kaua e wehi i te hunga e whakamate nei i te tinana, ā, e kore nei e āhei te whakamate i te wairua; engari ia ko tā koutou e wehi ai, ko ia e kaha nei ki te whakangaro i te wairua rāua tahi ko te tinana ki roto ki Kehena. 29 Kāhore ianei e hokona ngā pīhoihoi e rua ki te pātene kotahi? Ā, ki te kāhore tō koutou Matua e mea, e kore tētahi o rāua e taka ki te whenua. 30 Otiia, ko ngā makawe o ō koutou mātenga kua oti katoa te tatau. 31 Nō reira, kaua e wehi; erangi rā koutou i ngā pīhoihoi maha."
Te Whākinga, te Whakahāwea rānei, i a te Karaiti
32 "Nā, ki te whakaae tētahi ki ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi. 33 Ā, ki te whakakāhore tētahi i ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakakāhoretia hoki ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi."
Ehara i te Rangimārie, engari he Raru
34 "Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimārie ki te whenua; kīhai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimārie, engari i te hoari.
35 I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tōna pāpā,
i te tamāhine ki tōna whaea,
i te hunaonga wahine ki tōna hungawai wahine;
36 ā, ko ō te tangata hoariri ko ngā tāngata anō o tōna whare.
37 "Ki te nui ake te aroha o tētahi ki tōna pāpā, whaea rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku; ki te nui ake hoki te aroha o tētahi ki tāna tama, tamāhine rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku. 38 Ki te kore hoki tētahi e mau ki tōna rīpeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia māku. 39 Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate anō ia, ā, ki te mate tētahi mōna i whakaaro ki ahau, ka whiwhi anō ia ki te ora."
Ngā Utu
40 "Ki te manako tētahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, ā, ki te manako tētahi ki ahau, e manako ana ia ki tōku kaitono mai. 41 Ki te manako tētahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; ā, ki te manako tētahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika. 42 Ā, ki te whakainumia e tētahi, tētahi o ēnei mea nonohi, ahakoa kotahi anō te kapu wai mātao, i runga i te ingoa o te ākonga, he pono tāku e mea nei ki a koutou, e kore rawa ia e hapa i tōna utu."