Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 10

MRI2012

A missão dos doze apóstolos

1 Mc 3.13-15;6.7Depois de reunir Jesus os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expelirem e para cp.Mt 9.35;Lc 9.1curarem todas as doenças e enfermidades.

Os seus nomes

2 Mt 10.2-4;Mc 3.16-19;Lc 6.14-16;At 1.13Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, vd.Mt 4.18Simão, que também se chama Pedro, e André, seu irmão; Mt 4.21Tiago e João, filhos de Zebedeu; 3 cp.Jo 1.45ss.Filipe e Bartolomeu; Jo 11.16;14.5;20.24ss.;21.2Tomé e vd.Mt 9.9Mateus, o publicano; Mc 15.40Tiago, filho de Alfeu, e Mc 3.18; cp.Lc 6.16;At 1.13Tadeu; 4 Simão, o zelote, e Lc 22.3;Jo 6.71;13.2,26; cp.Mt 26.14Judas Iscariotes, que o traiu.

As instruções que Jesus lhes deu

5 Mc 6.7;Lc 9.2A esses doze enviou Jesus, dando-lhes estas instruções: Não ireis aos gentios, nem entrareis nas cidades dos 2Rs 17.24ss.;Lc 9.52;10.33;17.16;Jo 4.9,39s.;8.48;At 8.25samaritanos; 6 mas ide, antes, Mt 15.24às ovelhas perdidas da casa de Israel. 7 Pondo-vos a caminho, pregai que vd.Mt 3.2está próximo o reino dos céus. 8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expeli os demônios; de graça recebestes, de graça dai. 9 Mt 10.9-15;Mc 6.8-11;Lc 9.3-5;10.4-12; cp.Mt 22.35Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nas vossas bolsas; 10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de calçado, nem de bordão; pois 1Co 9.14;1Tm 5.18digno é o trabalhador do seu alimento. 11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, indagai quem nela é digno; e ficai até vos retirardes. 12 Ao entrardes na casa, 1Sm 25.6; cp.Sl 122.7-8saudai-a; 13 se ela for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se o não for, torne para vós a vossa paz. 14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, At 13.51sacudi o dos vossos pés. 15 Em verdade vos digo que, Mt 11.22,24;12.36;At 17.31;2Pe 2.9;3.7;1Jo 4.17;Jd 6; cp.Mt 7.22;1Ts 5.4;Hb 10.25no dia de juízo, Mt 11.22,24haverá menos rigor para a terra de Mt 11.24;2Pe 2.6;Jd 7Sodoma e de Gomorra do que para aquela cidade.

As admoestações

16 Lc 10.3Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos; sede, pois, Gn 3.1;Rm 16.19; cp.Mt 24.45prudentes como as serpentes cp.Os 7.11e simples como as pombas. 17 Guardai-vos, porém, dos homens; porque vos entregarão aos vd.Mt 5.22tribunais e vos açoitarão Mt 23.34;Mc 13.9;At 5.40;22.19;26.11; cp.Lc 12.11nas suas sinagogas; 18 por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios. 19 Mas, Mt 10.19-22;Mc 13.11-13;Lc 21.12-17quando vos entregarem, cp.Mt 6.25não cuideis como ou o que haveis de falar, porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer. 20 Pois Lc 12.12; cp.At 4.8;13.9;2Co 13.3não sois vós os que falais, mas é o Espírito de vosso Pai o que fala em vós. 21 Mt 10.35-36Irmãos entregarão à morte a irmãos, e pais, a filhos; filhos se levantarão contra seus pais e os farão morrer. 22 Mt 24.9; cp.Jo 15.18ss.Sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas Mt 24.13quem perseverar até o fim, esse será salvo. 23 Quando, porém, Mt 23.34vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, vd.Mt 16.27s.antes que venha o Filho do Homem.

Os estímulos

24 Lc 6.40;Jo 13.16;15.20Não é o discípulo mais que o seu mestre, nem o servo mais que o seu senhor. 25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. cp.Mt 9.34Se chamaram 2Rs 1.2;Mt 12.24,27;Mc 3.22;Lc 11.15,18-19Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos? 26 Mt 10.26-33;Lc 12.2-9Portanto, não os temais; Mc 4.22;Lc 8.17;12.2pois nada encoberto que se não venha a descobrir; nem oculto, que se não venha a saber. 27 Lc 12.3O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o cp.Mt 24.17dos eirados. 28 Não temais aos que matam o corpo, mas não podem matar a alma; Hb 10.31temei, antes, aquele que pode fazer perecer na Mt 10.22Geena tanto a alma como o corpo. 29 cp.Lc 12.6Não se vendem dois passarinhos por um asseMoeda que valia cerca de 30 réis.? e nenhum deles cairá no chão senão pela vontade de vosso Pai. 30 Quanto a vós, Lc 21.18; cp.1Sm 14.45;2Sm 14.11;1Rs 1.52;At 27.34até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. 31 Não temais, pois; cp.Mt 12.12mais valeis vós que muitos passarinhos. 32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também Ap 3.5; cp.Lc 12.8eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus; 33 2Tm 2.12; cp.Mc 8.38;Lc 9.26mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.

As dificuldades

34 Mt 10.34-35;Lc 12.51-53Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada. 35 Pois vim causar Mt 10.21;Mq 7.6divisão entre o filho e seu pai, entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra. 36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa. 37 Lc 14.26Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim, não é digno de mim; 38 Mt 16.24;Mc 8.34;Lc 9.23;14.27e aquele que não toma a sua cruz e não me segue não é digno de mim. 39 Mt 16.25;Mc 8.35;Lc 9.24;17.33;Jo 12.25O que acha a sua vida perdê-la-á; mas o que perde a sua vida por minha causa achá-la-á.

As recompensas

40 Lc 10.16;Jo 13.20; cp.Mt 18.5;Gl 4.14Aquele que vos recebe a mim me recebe; e Mc 9.37;Lc 9.48; cp.Jo 12.44aquele que me recebe recebe aquele que me enviou. 41 Quem recebe um profeta, por ser profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo, por ser justo, receberá a recompensa de justo. 42 Mc 9.41; cp.Mt 25.40Aquele que der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ngā Āpōtoro Tekau rua

1 Ā, ka oti te karanga e ia āna ākonga i tekau rua, ka hoatu ki a rātou he mana hei pei i ngā wairua poke, hei whakaora hoki i ngā mate katoa me ngā tūrorotanga katoa.

2 , ko ngā ingoa ēnei o ngā āpōtoro kotahi tekau rua; te tuatahi ko Haimona, e kīia nei ko Pita, rāua ko tōna teina ko Anaru; ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina ko Hoani; 3 ko Piripi rāua ko Patoromu; ko Tamati rāua ko Matiu pupirikana; ko Hēmi tama a Arapiu, ko Tariu; 4 ko Haimona Kanaani rāua ko Hūrā Ikariote, nāna nei ia i tuku.

Te Tononga o Tekau rua

5 Ko tēnei tekau rua i tonoa e Īhu, i ako ia i a rātou, i mea: "Kaua e haere ki tētahi ara o ngā tauiwi, kaua anō hoki e tomo ki tētahi o ngā Hamari; 6 engari, me haere ki ngā hipi ngaro o te whare o Īharaira. 7 Me kauwhau haere hoki, me , Kua tata te rangatiratanga o te rangi.8 Whakaorangia ngā tūroro, meinga kia ngā repera, whakaarahia ngā tūpāpaku, peia ngā rēwera; ka riro noa nei i a koutou, me hoatu noa e koutou. 9 Kaua he kōura koutou, kaua he hiriwa, kaua he parāhi ki roto ki ō koutou whītiki; 10 kaua anō he pūtea te ara; kaua e takiruatia ngā koti, kaua he , kaua anō he tokotoko. Ka ea hoki i te kaimahi tāna kai.

11 "Ā, ka tomo koutou ki tētahi , ki tētahi kāinga rānei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; ā, hei reira noho ai, ā, haere noa. 12 Ā, ka tomo ki tētahi whare, me oha atu. 13 Ā, ki te pai te whare, kia tau koutou rangimārie ki reira; ā, ki te kāhore e pai, kia hoki koutou rangimārie ki a koutou. 14 Ki te kāhore hoki tētahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki ā koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua rānei, ka whakangahoro i te puehu o ō koutou waewae. 15 He pono tāku e mea nei ki a koutou, erangi te whenua o Horoma rāua ko Komora ā te whakawā e māmā i taua ."

Ngā Whakatoinga e Haere Mai nei

16 "Nanā, ka tonoa nei koutou e ahau ānō he hipi ki roto ki ngā wuruhi. , kia rite ki te nākahi te mahara, ki te kūkupa hoki te māhaki. 17 Kia tūpato ia i ngā tāngata; tērā hoki koutou e tukua e rātou ki ngā rūnanga, ā, tērā koutou e whiua i roto i ō rātou whare karakia. 18 Ā, ka kawea koutou ki ngā kāwana, ki ngā kīngi, te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a rātou, ki ngā tauiwi hoki. 19 Ā, ka tukua koutou e rātou, kaua e mānukanuka ki te pēhea, ki te aha, e kōrero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua koutou e kōrero ai. 20 Ehara hoki i a koutou ngā kōrero, engari, ko te Wairua o koutou Matua te kōrero ana i roto i a koutou.

21 ", ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te pāpā; ka whakatika ngā tamariki ki ngā mātua, ka mea kia whakamatea; 22 ā, ka kinongia koutou e ngā tāngata katoa, he mea hoki tōku ingoa; ko te tangata ia e ū ana ā taea noatia te mutunga, ka ora ia. 23 , ki te whakatoia koutou i tēnei , rere atu ki tētahi; he pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, e kore e poto i a koutou ngā o Īharaira te haere, ko te Tama a te tangata kua tae mai.

24 "Kāhore e nui ake te ākonga i tōna kaiwhakaako, kāhore hoki te pononga e nui ake i tōna rangatira. 25 Heoi, te ākonga ko ia kia rite ki tōna kaiwhakaako, te pononga kia rite ki tōna rangatira. Ki te kīia e rātou te rangatira o te whare ko Perehepura, tērā noa ake rātou ngā tāngata o tōna whare."

Te Mea hei Wehi

26 ", kaua e wehi i a rātou; kāhore hoki he mea i hīpokina e mahue te hura, he mea rānei i huna e mahue te mōhio. 27 Ko tāku e kōrero nei ki a koutou i te pōuri, me kōrero e koutou i te mārama; ko ō koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i ngā whare. 28 Ā, kaua e wehi i te hunga e whakamate nei i te tinana, ā, e kore nei e āhei te whakamate i te wairua; engari ia ko koutou e wehi ai, ko ia e kaha nei ki te whakangaro i te wairua rāua tahi ko te tinana ki roto ki Kehena. 29 Kāhore ianei e hokona ngā pīhoihoi e rua ki te pātene kotahi? Ā, ki te kāhore koutou Matua e mea, e kore tētahi o rāua e taka ki te whenua. 30 Otiia, ko ngā makawe o ō koutou mātenga kua oti katoa te tatau. 31 reira, kaua e wehi; erangi koutou i ngā pīhoihoi maha."

Te Whākinga, te Whakahāwea rānei, i a te Karaiti

32 ", ki te whakaae tētahi ki ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi. 33 Ā, ki te whakakāhore tētahi i ahau i te aroaro o ngā tāngata, ka whakakāhoretia hoki ia e ahau i te aroaro o tōku Matua i te rangi."

Ehara i te Rangimārie, engari he Raru

34 "Kei mea i haere mai ahau ki te kawe mai i te rangimārie ki te whenua; kīhai ahau i haere mai ki te kawe mai i te rangimārie, engari i te hoari.

35 I haere mai hoki ahau ki te mea i te tangata kia whawhai ki tōna pāpā,

i te tamāhine ki tōna whaea,

i te hunaonga wahine ki tōna hungawai wahine;

36 ā, ko ō te tangata hoariri ko ngā tāngata anō o tōna whare.

37 "Ki te nui ake te aroha o tētahi ki tōna pāpā, whaea rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku; ki te nui ake hoki te aroha o tētahi ki tāna tama, tamāhine rānei, i tōna ki ahau, e kore ia e tikangatia māku. 38 Ki te kore hoki tētahi e mau ki tōna rīpeka, e aru i muri i ahau, e kore ia e tikangatia māku. 39 Ko te tangata i whiwhi ki te ora e mate anō ia, ā, ki te mate tētahi mōna i whakaaro ki ahau, ka whiwhi anō ia ki te ora."

Ngā Utu

40 "Ki te manako tētahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, ā, ki te manako tētahi ki ahau, e manako ana ia ki tōku kaitono mai. 41 Ki te manako tētahi ki te poropiti i runga i te ingoa o te poropiti, ka riro i a ia te utu o te poropiti; ā, ki te manako tētahi ki te tangata tika i runga i te ingoa o te tangata tika, e riro i a ia te utu o te tangata tika. 42 Ā, ki te whakainumia e tētahi, tētahi o ēnei mea nonohi, ahakoa kotahi anō te kapu wai mātao, i runga i te ingoa o te ākonga, he pono tāku e mea nei ki a koutou, e kore rawa ia e hapa i tōna utu."

Veja também