Exortações
1 Permaneça vd.Rm 12.10;1Ts 4.9;1Pe 1.22a caridade fraternal. 2 Não vos esqueçais vd.Mt 25.35;Rm 12.13;1Pe 4.9da hospitalidade aos estranhos; porque, por esta, alguns, Gn 18.3;19.2sem o saberem, hospedaram anjos. 3 Cl 4.18Lembrai-vos Hb 10.34;Mt 25.36dos presos, como se estivésseis presos com eles; dos que são maltratados, como sendo vós mesmos no corpo. 4 1Co 7.38; cp.1Tm 4.3Seja honrado o matrimônio por todos, e seja o leito sem mácula; pois, vd.1Co 6.9;Gl 5.19,21;1Ts 4.6aos fornicários e adúlteros, Deus os julgará. 5 Seja a vossa vida vd.1Tm 3.3; cp.Ef 5.3;Cl 3.5isenta de avareza, vd.Fp 4.11contentando-vos com o que tendes; pois ele disse: Dt 31.6;Js 1.5Não te deixarei, nem te desampararei. 6 De modo que digamos com confiança:
Sl 118.6O Senhor é quem me ajuda, não temerei;
que me fará o homem?
7 Lembrai-vos cp.1Co 16.16;Hb 13.17,24dos que vos governaram, os quais vos falaram Lc 5.1, etc.a palavra de Deus; e, contemplando o fim do seu procedimento, Hb 6.12imitai a sua fé. 8 cp.2Co 1.19;Hb 1.12Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre. 9 Ef 4.14; cp.Jd 12Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque boa coisa é 2Co 1.21;Cl 2.7ter o coração confirmado pela graça vd.Cl 2.16e não por viandas, cp.Hb 9.10que não aproveitaram aos que delas cuidaram. 10 Temos um altar cp.1Co 10.18do qual não têm direito de comer os que cp.Hb 8.5servem o tabernáculo. 11 Pois Êx 29.14;Lv 4.12,21;9.11;16.27;Nm 19.3,7o corpo daqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo Lugar, pelo sumo sacerdote, como oferta pelo pecado, são queimados fora do acampamento. 12 Porquanto Jesus também, vd.Ef 5.26; cp.Hb 2.11para que santificasse o povo Hb 9.12pelo seu sangue, sofreu cp.Jo 19.17fora da porta. 13 Saiamos, portanto, a ele fora do acampamento, Hb 11.26; cp.Hb 12.2;Lc 9.23levando o seu opróbrio; 14 pois Hb 10.34;12.27não temos aqui uma cidade que permanece, mas buscamos Hb 11.10,16;12.22; cp.Hb 2.5; vd.Ef 2.19a que há de vir. 15 1Pe 2.5Por ele, pois, ofereçamos constantemente a Deus Lv 7.12sacrifícios de louvor, isto é, Is 57.19;Os 14.2o fruto dos lábios que confessam o seu nome. 16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de vd.Rm 12.13repartir com outros, pois Fp 4.18com tais sacrifícios é que Deus se agrada. 17 vd.Hb 13.7Obedecei aos que vos governam e sede-lhes sujeitos, pois Is 62.6;Ez 3.17;At 20.28eles velam pelas vossas almas como os que têm de dar contas. Obedecei-lhes para que isso façam com alegria e não gemendo, pois isso é uma coisa sem proveito para vós.
Um pedido de oração
18 vd.1Ts 5.25Orai por nós, pois estamos persuadidos de que temos uma vd.At 24.16;1Tm 1.5boa consciência, desejando em tudo portar-nos bem. 19 Mais e mais, vos exorto a que façais isso, cp.Fm 22para que, mais depressa, eu vos seja restituído.
A doxologia
20 vd.Rm 15.33O Deus de paz, que vd.At 2.24; cp.Rm 10.7dos mortos trouxe, outra vez, Zc 9.11;Hb 10.29pelo sangue de Is 55.3;Jr 32.40;Ez 37.26uma aliança eterna, a Jesus, nosso Senhor, 21 cp.Is 63.11;Jo 10.11;1Pe 2.25grande Pastor das ovelhas, 1Pe 5.10vos aperfeiçoe em todo o bem, para que façais a sua vontade, vd.Fp 2.13fazendo ele em nós 1Jo 3.22;Hb 12.28o que é agradável a seus olhos, mediante Jesus Cristo, vd.Rm 11.36a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
O último pedido
22 Mas Hb 13.19; cp.Hb 3.13;10.25;12.5;At 13.15rogo-vos, vd.Hb 3.1irmãos, que suporteis essa palavra de exortação, pois cp.1Pe 5.12vos tenho escrito em poucas palavras. 23 Sabei que vd.At 16.1;Cl 1.1nosso irmão Timóteo tem sido libertado, com o qual, se vier brevemente, vos verei.
A saudação final
24 Saudai Hb 13.7a todos os que vos governam e a todos vd.At 9.13os santos. Os da vd.At 18.2Itália vos saúdam.
A bênção
25 vd.Cl 4.18A graça seja com todos vós.
He Ratonga hei Whakakoa i te Atua
1 Kia mau tonu te aroha ki ngā tēina. 2 Kei wareware ki te atawhai manuhiri; nā tēnei hoki i whakamanuhiri anahera ai ētahi, kīhai anō i mātau atu. 3 Maharatia ngā herehere, me te mea nō koutou tahi te hereherenga; me te hunga hoki e whakatupuria kinotia ana, kei te tinana nā hoki koutou.
4 Meinga te mārena hei mea hōnore mā te katoa, ā, kaua te moenga e tukua kia poke. Ko te hunga moepuku ia, me te hunga pūremu, e whakataua e te Atua te hē ki a rātou.
5 Whakakāhoretia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea mā koutou ko ngā mea i a koutou nā. Kua mea mai hoki ia,
"E kore ahau e whakarere i a koe,
e kore anō hoki e mawehe i a koe."
6 Heoi, ka māia tātou ki te kī ake:
"Kei tōku taha te Ariki, e kore ahau e mataku
ki tā te tangata e mea ai ki ahau."
7 Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua kōrero nei i te kupu a te Atua ki a koutou. Tirohia te tukunga iho o tā rātou whakahaere, kia rite tō koutou ki tō rātou whakapono. 8 Tūturu tonu a Īhu Karaiti inanahi, ināianei, ā ake ake.
9 Kei kāhakihakina koutou e ngā whakaakoranga maha, e ngā mea poka hou ake. He mea pai hoki kia whakaūkia te ngākau ki runga i te aroha noa; ehara i te mea ki ngā kai, kāhore hoki he pai o ēnā mea mō te hunga nā rātou nei tērā mahi. 10 He āta anō tā tātou, e kore nei e tika kia kainga tōna e te hunga e mahi ana i tā te tapenākara.
11 Nā, ko ngā kararehe nō rātou nei ngā toto e mauria ana e te tohunga nei mō te hara ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, e tahuna ana ngā tinana o ērā ki waho o te puni. 12 Nā reira hoki a Īhu, i tāna whakatapunga i te iwi ki ōna toto ake anō, i mamae ai ki waho o te kūwaha. 13 Nā, kia haere atu tātou ki a ia ki waho o te puni, me te mau anō tātou i tōna tāwainga. 14 Kāhore hoki he pā tūmau mō tātou i konei, engari e rapu ana tātou i tētahi i roto i ngā wā ā muri nei.
15 Nā, kia tāpaea atu e tātou ki runga ki a ia i ngā wā katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, arā te hua o ngā ngutu e whakawhetai ana ki tōna ingoa. 16 Kei wareware hoki ki te mahi pai, ki te atawhai. E manakohia ana hoki e te Atua ngā patunga tapu pērā.
17 Kia ngohengohe ki ō koutou kaitohutohu, kia ngāwari ki tā rātou kupu; e mataara ana hoki rātou ki ō koutou wairua, ā, me kōrero anō e rātou ā mua te tikanga o ā rātou mahi. Kia hari ai rātou ina mea i tēnei, kia kaua hoki e pōuri; kāhore hoki he pai o tēnei mō koutou.
18 Īnoi mō mātou; ū tonu hoki tō mātou whakaaro ki tō mātou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki mātou kia tika tā mātou whakahaere i ngā mea katoa. 19 I kaha rawa ai tāku whakahau ki a koutou kia meatia tēnei, he mea kia wawe ai ahau te whakahokia atu ki a koutou.
He Īnoi Mutunga
20 Nā, mā te Atua o te rangimārie, nāna nei i whakahoki mai i roto i te hunga mate tō tātou Ariki, a Īhu, taua Hēpara nui o ngā hipi, he meatanga nā ngā toto o te kawenata mutungakore, 21 māna koutou e mea kia tino tika i runga i ngā mahi pai katoa, kia mahia anō e koutou tāna i pai ai. Māna e mahi i roto i a koutou te mea e āhuareka ana ki tāna titiro, i roto anō i a Īhu Karaiti; waiho atu i a ia te korōria ake ake. Āmine.
Poroporoaki
22 He kupu anō tēnei nāku ki a koutou, e ōku tēina, āta whakarangona mai te kupu whakahau; he torutoru nei hoki ngā kupu kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koutou.
23 Kia mātau koutou kua tukua ki waho tō tātou teina, a Tīmoti. Ki te haere wawe mai ia, ko māua tahi e kite i a koutou.
24 Oha atu ki te hunga katoa e tohutohu ana i a koutou, ki te hunga tapu katoa anō hoki. Tēnei te oha atu nei ki a koutou te hunga o Itari.
25 Kia tau te aroha noa ki a koutou katoa. Āmine.