Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 3

MRI2012

Cristo é superior a Moisés. O perigo da incredulidade e da desobediência

1 Por isso, cp.Hb 2.11;Hb 3.12;10.19;13.22; vd.At 1.15santos irmãos, participantes de uma vd.Fp 3.14vocação celestial, considerai atentamente cp.Jo 17.3o Apóstolo e o Hb 2.17;4.14s.;5.5,10;6.20;7.26,28;8.1,3;9.11; cp.10.21Sumo Sacerdote da nossa Hb 4.14;10.23; vd.2Co 9.13confissão, Jesus, 2 o qual era fiel ao que o constituiu, como também Hb 3.5;Nm 12.7; cp.Êx 40.16Moisés o era em toda a casa de Deus. 3 cp.2Co 3.7-11Pois ele é tido por digno de tanta maior glória que Moisés, quanto aquele que estabeleceu a casa tem maior honra que a mesma casa. 4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas o que estabeleceu todas as coisas é Deus. 5 Moisés, na verdade, era fiel em toda a casa de Deus como um Êx 14.31;Nm 12.7, etc.servo, cp.Dt 18.18s.para testemunho das coisas cp.Hb 1.1que se haviam de anunciar; 6 Cristo, porém, vd.Hb 1.2como filho, sobre a casa de Deus, vd.1Tm 3.15;1Co 3.16a qual casa somos nós, vd.Rm 11.22;Hb 3.14;Hb 4.14se guardarmos firmes até o fim a nossa Hb 4.16;10.19,35; vd.Ef 3.12confiança e a vd.Rm 5.2glória da Hb 6.11;7.19;10.23; cp.11.1; vd.1Pe 1.3esperança. 7 Por isso, diz Hb 9.8;10.15;At 28.25o Espírito Santo:

Sl 95.7ss.;Hb 3.15;Hb 4.7Hoje, se ouvirdes a sua voz,

8 não endureçais os vossos corações, como na provocação,

no dia da provação no deserto,

9 onde os vossos pais me experimentaram, pondo-me à prova,

e viram as minhas obras por vd.At 7.36quarenta anos.

10 Porquanto me indignei contra esta geração

e disse: Eles sempre erram no seu coração;

não conheceram os meus caminhos.

11 Hb 4.3,5Assim, jurei na minha ira:

não entrarão no meu descanso.

12 cp.Hb 12.25;Cl 2.8Cuidai, irmãos, que não haja, porventura, em algum de vós um perverso coração de incredulidade, em apostatar do Hb 9.14;10.31;12.22; vd.Mt 16.16Deus vivo; 13 mas cp.Hb 10.24s.exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que algum de vós não seja endurecido pelo cp.Ef 4.22engano do pecado. 14 Pois nos tornamos participantes de Cristo, vd.Hb 3.6se guardarmos firmes, até o fim, o princípio da nossa cp.Hb 11.1(Gr.)confiança. 15 Enquanto se diz:

Sl 95.7s.Hoje, se ouvirdes a sua voz,

não endureçais os vossos corações, como na provocação.

16 Pois quais foram os que, tendo-a ouvido, o cp.Jr 32.29;44.3,8, etc.provocaram? Nm 14.2,11, etc.;Dt 1.35; cp.Nm 14.30;Dt 1.36,38Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés? 17 E contra quem esteve indignado quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, Nm 14.29; vd.1Co 10.5cujos corpos caíram no deserto? 18 E a quem jurou Nm 14.23;Dt 1.34s.; cp.Hb 4.2que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram Hb 4.6,11; cp.Rm 11.30-32desobedientes? 19 Vemos que não puderam entrar por causa da cp.Jo 3.36incredulidade.

He Nui ake a Īhu i a Mohi

1 , e ōku tēina tapu, e te hunga kua uru nei ki te rangi karanga, whakaaroa a Īhu Karaiti, te Āpōtoro, te Tohunga Nui o te tikanga kua whakaaetia nei e tātou; 2 i pono nei ki tōna kaiwhakarite mai, i pērā anō me Mohi i tōna whare katoa. 3 I tika hoki kia nui ake te korōria tēnei tangata i Mohi, te mea nui ake i te whare te hōnore o te kaihanga. 4 He mea hanga hoki tētahi ngā whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o ngā mea katoa. 5 Ā, i pono anō a Mohi i roto i tōna whare katoa, i pērā me te pononga, hei whakaatu ngā mea ka kōrerotia i muri; 6 ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tōna whare anō; ko tōna whare tonu hoki tātou, ki te ū tātou māia me te whakamanamana ki te mea e tūmanakohia atu nei, ā taea noatia te mutunga.

He Okiokinga te Hunga a te Atua

7 , kia rite ki te Wairua Tapu i mea ai:

"Ki te rongo koutou ki tōna reo āianei,

8 kaua e whakapakeketia ō koutou ngākau,

kei pērā me o te whakatoinga,

i te o te whakamātautauranga i te koraha.

9 I ahau i whakamātautauria e ō koutou mātua, i ahau i āta mōhiotia,

e whā tekau ngā tau i kite ai rātou i āku mahi.

10 , ka hōhā ahau ki taua whakatupuranga, ka mea,

Kotiti tonu ō rātou ngākau;

kāhore rātou e mōhio ki āku ara.

11 reira i riri ai ahau, i oati ai hoki:

E kore rātou e tae ki tōku okiokinga."

12 Kia tūpato, e ōku tēina, kei noho te ngākau kino, whakapono kore i roto i tētahi o koutou; kei whakarērea te Atua ora. 13 Engari, me whakahau koutou tētahi i tētahi i tēnei , i tēnei , i te mea e kīia ana "Ko tēnei ," kei whakapakeketia tētahi o koutou e te tinihanga o te hara. 14 Ka uru hoki tātou ki te Karaiti, ki te mea ka mau i a tātou te tīmatanga o te whakaaro pūmau, taea noatia te mutunga. 15 I te mea hoki e kōrerotia ana:

"Ki te rongo koutou ki tōna reo āianei,

kaua e whakapakeketia ō koutou ngākau,

kei pērā me o te whakatoinga."

16 Ko wai hoki i whakatoi i rātou rongonga? He teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Īhipa, a Mohi i ārahi ? 17 I riri hoki ia ki a wai i ngā tau e whā tekau? He teka ianei ki te hunga i hara, i hinga ō rātou tinana ki te koraha? 18 I oati anō ia ki a wai, e kore rātou e tae ki tōna okiokinga? He teka ianei ki te hunga kīhai nei i whakapono? 19 , ka kite nei tātou kīhai rātou i āhei te tae atu i te kore o te whakapono.

Veja também