Pular para o conteúdo
Publicidade

Hebreus 9

MRI2012

A descrição do santuário, dos sacrifícios que, por serem imperfeitos, deviam repetir-se

1 Até a primeira aliança, na verdade, teve as suas cp.Hb 9.10ordenanças de serviço sagrado e Êx 25.8o seu santuário cp.Hb 9.11,24;Hb 8.2terrestre. 2 Pois havia um Êx 25.8-9tabernáculo preparado, o primeiro em que estava o Êx 25.31-39candeeiro, e Êx 25.23-29a mesa, e Êx 25.30;Lv 24.5-9; cp.Mt 12.4os pães da proposição, e este se chama o Santo Lugar; 3 mas, atrás do Êx 26.31-33segundo véu, o tabernáculo que se chama Êx 26.33o Santo dos Santos, 4 tendo um Êx 30.1-5;37.25s.altar de ouro para o incenso e Êx 25.10ss.;37.1ss.a arca da aliança, coberta de ouro ao redor por todas as partes, na qual estava Êx 16.32s.um vaso de ouro, que continha o maná, e Nm 17.10a vara de Arão, que brotou, e Êx 31.18;32.15;Dt 9.9,11,15as tábuas da aliança, 5 e, por cima dela, Êx 25.18ss.os querubins de glória, Êx 25.17,20que cobriam o propiciatório, das quais coisas não é oportuno, agora, falar individualmente. 6 Preparadas assim essas coisas, Nm 28.3entram continuamente no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para celebrar os serviços sagrados, 7 mas, cp.Hb 9.3no segundo, entra, a sós, Lv 16.12ss.o sumo sacerdote, Êx 30.10;Lv 16.34; cp.Hb 10.3uma vez por ano, Lv 16.11,14não sem sangue, que vd.Hb 5.3oferece por si e pelas Nm 15.25; cp.Hb 5.2ignorâncias do povo, 8 vd.Hb 3.7significando, com isso, o Espírito Santo que Hb 10.20; cp.Jo 14.6o caminho do Santo lugar não se tem manifestado, enquanto subsiste o primeiro tabernáculo, 9 o qual é Hb 11.19; cp.Hb 10.1uma parábola para o tempo presente, conforme a qual vd.Hb 5.1se oferecem tanto dons como sacrifícios, que não podem, quanto à consciência, vd.Hb 7.19tornar perfeito o adorador, 10 sendo somente (com Lv 11.2ss.; vd.Cl 2.16comidas cp.Nm 6.3e bebidas e várias Lv 11.25, etc.;Nm 19.13; cp.Mc 7.4abluções) umas cp.Hb 7.16ordenanças da carne impostas até um cp.Hb 7.12tempo de reforma.

O sacrifício de Cristo não se repete, é perfeito e eficaz

11 Mas Cristo, tendo vindo como vd.Hb 2.17sumo sacerdote dos Hb 10.1bens realizados, por meio do Hb 9.24; cp.Hb 8.2maior e mais perfeito tabernáculo, Mc 14.58;2Co 5.1não feito por mãos de homens, isto é, cp.2Co 4.18;Hb 12.27;13.14não desta criação, 12 nem pelo Lv 4.3;16.6,15, etc.;Hb 9.19sangue de bodes e bezerros, mas Hb 9.14;Hb 13.12pelo seu próprio sangue, Hb 9.24entrou, vd.Hb 7.27uma vez para sempre, no Santo Lugar, havendo obtido uma cp.Hb 9.15;Hb 5.9redenção eterna. 13 Pois, se Hb 9.12,19; cp.Hb 10.4o sangue de bodes e de touros e Nm 19.9,17s.as cinzas de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam para a purificação da carne, 14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo cp.1Co 15.45;1Pe 3.18Espírito eterno, Ef 5.2;Hb 7.27;10.10,12se ofereceu sem defeito a Deus, At 15.9;Tt 2.14;Hb 10.2,22; cp.Hb 1.3purificará a nossa consciência de Hb 6.1obras mortas, para servirmos vd.Mt 16.16;Hb 3.12ao Deus vivo! 15 Por isso, vd.Rm 3.24ele é vd.1Tm 2.5;Hb 8.6;12.24Mediador de vd.Hb 8.8uma nova aliança, para que, tendo intervindo a morte para a redenção das transgressões que havia debaixo da primeira aliança, os que têm sido vd.Rm 8.28s.;Hb 3.1; cp.Mt 22.3ss.chamados Hb 6.15;10.36; cp.Hb 11.39recebam a promessa da vd.At 20.32eterna herança. 16 Pois, onde um testamento, é necessário que intervenha a morte do testador; 17 pois um testamento não tem força senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive. 18 Por isso, nem a primeira aliança foi celebrada sem sangue. 19 Pois, quando vd.Hb 1.1Moisés havia falado a todo o povo todos os mandamentos segundo a Lei, Êx 24.6ss.tomou o vd.Hb 9.12sangue dos bezerros e dos bodes, com cp.Lv 14.4,7, etc.;Nm 19.6,18, etc.água e tinta de escarlata e hissopo e aspergiu não cp.Êx 24.7o próprio livro como também a todo o povo, 20 dizendo: cp.Mt 26.28;Êx 24.8Este é o sangue da aliança, que Deus ordenou para vós. 21 Também, da mesma maneira, aspergiu cp.Êx 40.9;24.6;Lv 8.15,19;16.14-16o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado. 22 Segundo a Lei, cp.Lv 5.7ss.quase todas as coisas são purificadas com sangue, e, Lv 17.11sem derramamento de sangue, não remissão.

Cristo oferece-se a si mesmo uma vez para sempre

23 Era necessário, portanto, que as Hb 8.5figuras das coisas celestiais fossem purificadas com tais sacrifícios, mas Hb 8.5as mesmas coisas celestiais, com sacrifícios melhores que estes. 24 Pois Cristo Hb 9.12; cp.Hb 4.14não entrou num santo lugar feito por mãos de homens, figura do Hb 8.2verdadeiro, mas no Hb 9.12mesmo céu, para, agora, cp.Hb 7.25;Mt 18.10aparecer diante de Deus por nós; 25 nem a fim de se oferecer muitas vezes a si mesmo, como vd.Hb 9.7o sumo sacerdote entra Hb 9.2;Hb 10.19no Santo Lugar Hb 9.7de ano em ano com sangue alheio; 26 de outra forma, lhe seria necessário ter sofrido muitas vezes desde vd.Mt 25.34;Hb 4.3o fundamento do mundo; mas, agora, tem sido 1Jo 3.5,8manifestado Hb 9.12;Hb 7.27uma vez para sempre vd.Mt 13.39; cp.Hb 1.2na consumação dos séculos, para abolição do pecado Hb 9.12,14pelo sacrifício de si mesmo. 27 Porquanto Gn 3.19é ordenado aos homens que morram uma vez (e, depois disso, 2Co 5.10;1Jo 4.17vem o juízo), 28 assim também Cristo, tendo sido vd.Hb 7.27imolado uma vez para sempre, a fim de 1Pe 2.24levar os pecados de muitos, aparecerá At 1.11segunda vez, Hb 4.15sem pecado, aos que vd.1Co 1.7;Tt 2.13o aguardam para Hb 5.9a salvação.

He Karakia te Whenua, he Karakia te Rangi

1 , ko te kawenata tuatahi he tikanga karakia anō ōna, me tētahi wāhi tapu, he mea te ao nei. 2 I hangā hoki tētahi tapenākara, te tuatahi, i reira te tūranga rama, me te tēpu, me te taro aroaro, tōna ingoa ko te Wāhi Tapu. 3 I tua atu hoki o te rua o ngā ārai, ko te tapenākara, e huaina ana ko te Wāhi Tino Tapu. 4 He tahu kakara kōura i reira me te āka o te kawenata, he mea whakakikorua ngā wāhi katoa ki te kōura, i roto anō i taua mea ko te oko kōura i te mana, ko te tokotoko o Ārona i pihi , ko ngā papa o te kawenata. 5 I runga atu i tēnei ko ngā Kerupima o te korōria, e whakamarumaru ana i te taumata o te whakamārietanga. E kore aua mea e taea te kōrero takitahi ināianei.

6 Heoi, ka āta rite nei ēnei mea, ka hāereere ngā tohunga i ngā katoa ki te tapenākara tuatahi, i a rātou e mahi ana i ngā ritenga karakia; 7 ki te tuarua ia kotahi anō te haerenga atu i te tau, o te tohunga nui anake, kīhai anō i mahue ngā toto; i tāpaea atu hoki mōna, ngā anō o te iwi. 8 Ko te Wairua Tapu hoki tēnei i whakaatu ai, kīanō te huarahi ki te Wāhi Tino Tapu i whakakitea mai, i te mea e ana anō te tapenākara tuatahi. 9 He āhua tērā tēnei nei, e tāpaea ai ngā whakahere me ngā patunga tapu, kāhore nei e tau hei mea i te tangata nāna tērā mahi kia tino tika te hinengaro; 10 heoi anō o ērā he kainga, he inumanga, he horoinga maha, he tikanga te kikokiko, he mea whakarite mai, ā taea noatia te whakatikatika.

11 I te taenga mai ia o te Karaiti hei tohunga nui ngā mea pai e whai mai ana i muri, he nui atu anō hoki, he tino tika te tapenākara, ehara i te mea hangā te ringaringa, arā ehara i te mea tēnei hanganga. 12 Ehara anō hoki i te mea ngā koati ngā toto, ngā kūao kau rānei, engari nōna ake ngā toto i haere atu ai ia, kotahi tonu te haerenga, ki roto ki te Wāhi Tino Tapu, i te mea ka whiwhi ki tāna mea hei hoko mai i a tātou ake tonu atu. 13 Ki te mea hoki ngā toto o ngā pūru, o ngā koati, ngā pungarehu rānei o te kūao kau, he mea tāuhiuhi ki te hunga kua poke, ka tapu ai, ka ai te kikokiko. 14 Tērā atu ngā toto o te Karaiti, nāna nei i tāpae atu a ia anō, he mea kohakore, ki te Atua, i runga i te Wairua ora tonu; ērā e ai ō koutou hinengaro i ngā mahi mate, e mahi ai koutou ki te Atua ora.

15 konei anō ia i meinga ai hei Takawaenga te kawenata hou, kia mate ai ia hei utu ngā i raro i te kawenata tuatahi, kia riro ai i te hunga e karangatia ana te wāhi tūturu rātou i kōrerotia i mua.

16 He ōhākī hoki, ko te mea e whai tikanga ai ko te matenga o te tangata nāna i whakatakoto. 17 Kia mate hoki te tangata, kātahi ka whai mana te ōhākī; ka ū tonu rānei i te mea e ora ana te tangata nāna i whakatakoto? 18 Koia hoki te mahue ai te toto i te whakatapunga o te kawenata tuatahi. 19 I te mutunga hoki o Mohi kōrero i ngā tikanga katoa ki te iwi katoa, hei whakarite i te ture, ka mau ia ki ngā toto o ngā kūao kau, o ngā koati, ki te wai, ki te huruhuru whero, ki te hihopa, ā, tāuhiuhia ana e ia te pukapuka, me te iwi katoa; 20 me tāna anō, "Ko ngā toto ēnei o te kawenata kua whakaakona mai nei e te Atua ki a koutou." 21 I tāuhiuhia anō hoki e ia ki ngā toto te tapenākara, me ngā oko katoa te mahi minita. 22 I runga hoki i te ture, e tata ana ka kīia, e purea ana ngā mea katoa ki te toto; ki te kāhore hoki he ringihanga toto, kāhore he murunga hara.

Te Tāpaenga a Īhu, te Whakakāhore i te Hara

23 Koia, i tika ai kia purea ki ēnei ngā ritenga o ngā mea i te rangi; ko ngā tino mea ia o te rangi ki ngā patunga tapu, pai rawa atu i ēnei. 24 Ehara hoki i te mea kua tomo a te Karaiti ki te wāhi tapu i hanga e te ringaringa, ki te tauira o te tino wāhi; engari ki te tino rangi anō, puta ai ki te aroaro o te Atua, tātou. 25 Ehara anō i te mea kia maha āna tāpaenga i a ia, kia pērā me te tohunga nui e haere nei ki roto ki te Wāhi Tino Tapu i tēnei tau, i tēnei tau, ētahi atu anō hoki ngā toto; 26 pēnei kia maha he mamaetanga mōna, he mea tīmata i te hanganga anō o te ao. Tēnā ko tēnei, kotahi tonu tōna whakakitenga mai i te mutunga o ngā , hei whakakāhore i te hara, i a ia ka meinga hei patunga tapu. 27 , kua takoto nei te tikanga ngā tāngata kia kotahi tonu te matenga, ā muri iho i tēnei ko te whakawā; 28 waihoki ko te Karaiti, kotahi tonu tōna tāpaenga atu hei pīkau i ngā hara o te tini, ā, tēnei ake ko te rua o ōna whakakitenga mai, kāhore anō he hara, hei whakaora i te hunga e tatari ana ki a ia.

Veja também