Moisés fala das segundas tábuas da lei
1 Naquele tempo, disse-me Jeová: Êx 34.1Corta-te duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e Êx 25.10faze-te uma arca de madeira. 2 Dt 4.13Escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e Êx 25.16pô-las-ás na arca. 3 Êx 37.1-9Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, Êx 34.4cortei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, tendo eu as duas tábuas na mão. 4 Escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os Dt 4.13;Êx 34.28dez mandamentos, que Jeová vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e Jeová mas deu a mim. 5 Virei-me, e desci do monte, e Êx 40.20pus as tábuas na arca que tinha feito; e ali estão, como Jeová me ordenou. 6 (Os filhos de Israel partiram de Beerote-Nm 33.30-31Bene-Jaacã para Moserá. Nm 20.25-28Ali, morreu Arão e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, era sacerdote no lugar dele. 7 Nm 33.33-34Dali partiram para Gudgodá; e de Gudgodá para Jotbatá, terra de torrentes de água. 8 Dt 31.9;Nm 3.6;18.1-7Por esse tempo, Jeová separou a tribo de Levi para levar a arca da aliança de Jeová, para estar diante de Jeová, Dt 17.12;18.5;21.5a fim de o servir e de lançar a bênção em seu nome até este dia. 9 Nm 18.20,24Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; Jeová é a sua herança, assim como Jeová, teu Deus, lhe falou). 10 Dt 9.18Fiquei no monte, como dantes, quarenta dias e quarenta noites; ouviu-me Jeová ainda esta vez; Jeová não te quis destruir. 11 Disse-me Jeová: Levanta-te, põe-te a caminho adiante do povo; entrarão e possuirão a terra que prometi, com juramento, a seus pais que lhes daria.
Exortação à obediência
12 Mq 6.8Agora, ó Israel, que é que Jeová, teu Deus, te pede, senão que temas a Jeová, teu Deus, que andes nos seus caminhos, e o Dt 6.5ames, e sirvas a Jeová, teu Deus, de Dt 4.29todo o teu coração e de toda a tua alma, 13 que guardes os mandamentos de Jeová e os seus estatutos que eu hoje te ordeno para o teu bem? 14 Eis que a 1Rs 8.27;Ne 9.6;Sl 68.33;115.16Jeová, teu Deus, pertencem o céu, e o céu dos céus, e a terra, e tudo o que nela há. 15 Dt 4.37Tão somente Jeová teve afeição a teus pais para os amar e escolheu a sua semente depois deles, isto é, a vós, acima de todos os povos, como hoje se vê. 16 Jr 4.4Circuncidai, pois, o prepúcio do vosso coração e não mais sejais Dt 9.6de cerviz dura. 17 Js 22.22;Sl 136.2Porque Jeová, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, Dt 1.17que não se deixa levar de respeitos humanos, Dt 16.19nem recebe peitas; 18 que executa o julgamento do Êx 22.22-24;Sl 68.5órfão e da viúva e ama ao estrangeiro, dando-lhe pão e vestido. 19 Lv 19.34;Ez 47.22-23Amai, portanto, ao estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito. 20 A Jeová, teu Deus, temerás, e a ele servirás, e a Dt 11.22;13.4ele te unirás, e Dt 5.11;6.13pelo seu nome jurarás. 21 Ele é o Sl 109.1;148.14teu louvor e o teu Deus, que fez a teu favor estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos viram. 22 Com setenta pessoas Gn 46.27desceram teus pais ao Egito; e, Dt 1.10agora, Jeová, teu Deus, te fez em número como as estrelas.
Ka Tangohia anō e Mohi ngā Ture
1 I reira anō, ka kōrero mai a Ihowā ki ahau, "Hāua e koe kia rua ngā papa kōhatu, kia rite ki ō te tīmatanga, ka haere ake ai ki ahau ki te maunga, hangā hoki e koe he āka rākau. 2 Ā, māku e tuhituhi ki ngā papa ngā kupu o ngā papa ō mua, i wāhia rā e koe, ā, me hoatu e koe ki roto ki te āka."
3 Nā, hangā ana e ahau he āka, he hitimi te rākau, tāraia ana hoki e ahau ngā papa kōhatu e rua, rite tonu ki ō mua, nā, ka piki ahau ki te maunga me ngā papa e rua i tōku ringa. 4 Nā, ka tuhituhi ia ki ngā papa, rite tonu ki tō mua tuhituhinga, i ngā ture kotahi tekau i kōrerotia mai e Ihowā ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te rā o te huihuinga; ā, hōmai ana e Ihowā ki ahau. 5 Nā, tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ā, whaowhina ana ngā papa ki roto ki te āka i hangā e ahau, ā, kei reira anō, ko tā Ihowā i whakahau ai ki ahau.
6 (Nā, ka haere atu ngā tama a Īharaira i Peerota-Pene-Iaakana ki Mohera; ā, ka mate a Ārona ki reira, ā, tanumia iho ki reira; nā, ko tāna tama, ko Ereātara te tohunga i muri i a ia. 7 I haere atu rātou i reira a Kurekora; i Kurekora atu ki Iotopata, he whenua awa wai. 8 I taua wā anō ka wehea e Ihowā te iwi o Rīwai hei amo i te āka o te kawenata a Ihowā hei tū ki te aroaro o Ihowā hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tōna ingoa ā mohoa noa nei. 9 Nō reira i kore ai tētahi wāhi mō Rīwai, tētahi kāinga tūturu i roto i ōna tuākana, i ōna tēina; ko tōna kāinga tūturu ko Ihowā, rite tonu ki tā Ihowā ki tā tōu Atua, i kōrero ai ki a ia.)
10 Ā, i noho ahau i te maunga, ko ngā rā he pērā me ō mua, e whā tekau ngā rā, e whā tekau ngā pō; ā, i rongo mai anō a Ihowā ki ahau i reira; kīhai a Ihowā i aro ki te whakamate i a koe. 11 Ā, ka mea mai a Ihowā ki ahau, "Whakatika, haere atu i tōu huarahi i mua i te iwi; ā, me haere rātou ki te tango i te whenua, i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou."
Ngā mea Tino Pūtake o te Ture
12 Nā, he aha e Īharaira, tā Ihowā, tā tōu Atua, e mea nei i a koe? Ehara oti i te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i te haere i āna haerenga katoa, i te aroha ki a ia, i te mahi hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, tōu ngākau katoa, tōu wairua katoa, 13 i te pupuri hoki i ngā whakahau a Ihowā, i āna tikanga e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koe, hei pai mōu?
14 Nanā, nō Ihowā nō tōu Atua, te rangi me te rangi o ngā rangi, te whenua me ōna mea katoa. 15 Ko Ihowā anake i āhuareka ki ōu mātua, i aroha ki a rātou, ā, ko ō rātou uri i muri i a rātou, arā, ko koutou, tāna i whiriwhiri ai o ngā iwi katoa; koia anō tēnei ināianei. 16 Kotia rā e koutou te kiri matamata o ō koutou ngākau, kaua hoki e whakamārōkia anō ō koutou kakī.
17 Ko Ihowā hoki, ko tōu Atua, ko ia te Atua o ngā atua, te Ariki o ngā ariki, he Atua nui ia, he kaha, he whakamataku, e kore nei e whakapai kanohi, e kore anō hoki e tango utu. 18 E whakahaere ana ia i te tikanga mō te pani, mō te pouaru, e aroha ana ki te manene, e hoatu ana hoki he taro, he kākahu mōna. 19 Nō reira kia aroha koutou ki te manene; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. 20 Ko Ihowā, ko tōu Atua, tāu e wehi ai, me mahi anō ki a ia, me awhi ki a ia, me waiho hoki tōna ingoa hei oati. 21 Ko ia tāu e whakamoemiti ai, ko ia hoki tōu Atua, i mahi nei i ēnei mea nunui, i ēnei mea whakawehi, i kite rā ōu kanohi. 22 Ko ōu mātua, i heke atu rā ki Īhipa, e whitu tekau ngā tāngata; nā, ināianei, ka oti koe te mea e Ihowā, e tōu Atua, kia rite ki ngā whetū o te rangi te tini.