Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 6

MRI2012

1 Ct 5.6Para onde foi o teu amado,

Ó tu, Ct 1.8a mais bela das mulheres?

Para onde se retirou o teu amado,

A fim de que o busquemos juntamente contigo?

2 O meu amado desceu ao seu Ct 4.16;5.1jardim, aos Ct 5.13canteiros de bálsamo,

Ct 1.7Para apascentar nos jardins, e para colher Ct 2.1;5.13as açucenas.

3 Ct 2.16;7.10Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu,

Ele Ct 2.16;4.5apascenta entre as açucenas.

Louvores mútuos do noivo e da noiva

4 Ct 1.15Formosa és, amada minha, como 1Rs 14.17Tirza,

Ct 1.5Bela como Sl 48.2;50.2Jerusalém,

6.10Terrível como um exército com bandeiras.

5 Desvia de mim os teus olhos,

Porque eles me tomaram de assalto.

Ct 4.1Os teus cabelos são como os rebanhos das cabras,

Que repousam nos flancos de Gileade.

6 Ct 4.2Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas,

Que sobem do lavadouro,

Das quais cada uma tem gêmeos,

E nenhuma delas é desfilhada.

7 Ct 4.3As fontes da tua cabeça são como um pedaço de romã,

Por detrás do teu véu.

8 sessenta 1Rs 11.3rainhas, oitenta concubinas,

Ct 1.3E donzelas sem número.

9 Uma é a Ct 2.14;5.2minha pomba, a minha imaculada;

Ela é a única de sua mãe, a escolhida da que lhe deu à luz.

Gn 30.13As mulheres viram-na, e chamaram-lhe bem-aventurada;

Viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.

10 Quem é esta que aparece como a aurora,

Formosa como a Jó 31.26lua,

Pura Mt 17.2;Ap 1.16como o sol,

6.4Terrível como um exército com bandeiras?

11 Desci ao jardim das nogueiras,

Para ver os renovos do vale,

Para examinar se as Ct 7.12vides lançavam olhos,

E se as Ct 4.13romãs estavam em flor.

12 Sem que eu soubesse como, pôs-me a minha alma

Nos carros do meu nobre povo.

13 Volta, volta, ó Sulamita;

Volta, volta, para que te contemplemos.

Por que quereis contemplar a Sulamita,

Como a Jz 21.21dança de Gn 32.2;2Sm 17.24Maanaim?

Ngā Hoa

1 Kua riro ki hea tāu e aroha ,

e te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine?

I anga ki hea tāu e aroha ,

kia rapu tahi ai mātou me koe?

Te Wahine

2 Kua riro tāku e aroha nei ki raro, ki tāna kāri,

ki ngā tupuranga o ngā kīnaki kakara,

ki ngā kāri kai ai,

ki te kato i ngā rengarenga.

3 tāku e aroha nei ahau, ā, nāku tāku e aroha nei;

kei ngā rengarenga ia e whāngai ana i tāna kāhui.

Te Ātaahua Whakaharahara o te Wahine Mārena

Te Tāne

4 He ātaahua koe, e tōku hoa he pērā me Tirita;

he āhuareka koe, pērā me Hiruhārama,

he whakamataku pērā me te taua e tare ana ngā kara.

5 Tahuri atu ōu kanohi i ahau,

ka riro hoki ahau i a rāua.

Ko ōu makawe koia anō kei te kāhui koati

e takoto ana i te taha o Kireara.

6 Ko ōu niho ānō he kāhui hipi uha

e haere mai ana i te horoi,

rite katoa i te māhanga,

kāhore hoki he pakoro i roto i a rātou.

7 Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete ōu rahirahinga

i muri i tōu ārai.

8 E ono tekau ēnei kuīni, e waru tekau ngā wāhine iti,

me ngā wāhina e kore e taea te tatau.

9 Ko tāku kūkupa, ko tāku mea pokekore, he mea kotahi noa;

ko ia anake tōna whaea;

ko ia te mea i paingia rawatia e te wahine i whānau ai ia.

I kite ngā tamāhine i a ia, kei te manaaki i a ia;

āe , ko ngā kuīni me ngā wāhine iti,

whakamoemiti ana rātou ki a ia.

10 "Ko wai tēnei e mātakitaki mai nei, ānō ko te ata,

ātaahua tonu ānō ko te marama, mārama rawa, koia anō kei te ,

whakawehi rawa, me te mea he taua e tare ana ngā kara?"

11 I haere atu ahau ki te kāri nati,

kia kite i ngā taru matomato o te awaawa;

kia kite e tupu ana rānei te wāina,

e kōpuku ana rānei ngā pamekaranete.

12 Mōhio rawa ake ahau kua meinga ahau e tōku wairua kia tau

ki waenga ki ngā hāriata o tōku iwi rangatira.

Ngā Hoa

13 Hoki mai, hoki mai, e te Hurami!

Hoki mai, hoki mai, kia mātakitaki ai mātou ki a koe.

Te Tāne

He aha koutou e titiro ai ki te Hurami,

me te mea ko te haka o Mahanaima?

Veja também