Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 4

MRI2012

Louvor da esposa na festa nupcial

1 Ct 1.15Como és formosa, amada minha, como és formosa!

Os teus Ct 1.15;5.12olhos são como pombas Ct 6.7por detrás do teu véu:

Os teus Ct 6.5cabelos são como o rebanho das cabras,

Que repousam nos flancos do monte Mq 7.14Gileade.

2 Os teus Ct 6.6dentes são como o rebanho de ovelhas recém-tosquiadas,

Que sobem do lavadouro,

Das quais cada uma tem gêmeos,

E nenhuma delas é desfilhada.

3 Os teus lábios são como um Js 2.18fio de escarlate,

E a tua Ct 5.16boca é formosa.

Ct 6.7As fontes da tua cabeça são como um pedaço de romã,

Por detrás do teu véu.

4 Ct 7.4O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para Ne 3.19depósito de armas;

No qual Ez 27.10-11pendem mil broquéis, todos os 2Sm 1.21escudos dos poderosos.

5 Os teus Ct 7.3dois peitos são como duas crias gêmeas de uma veada,

E que se Ct 2.16;6.2-3apascentam entre as açucenas.

6 Ct 2.17Antes que refresque o dia e fujam as sombras,

Ir-me-ei à fonte da 4.14mirra e ao monte do incenso.

7 Tu és Ct 1.15toda formosa, amada minha,

E em ti não mancha.

8 Vem comigo do 1Rs 4.33;Sl 72.16Líbano, Ct 5.1;Is 62.5noiva minha,

Vem comigo do Líbano.

Olha do cume de 2Rs 5.12Amana,

Do cume de Dt 3.9;1Cr 5.23;Ez 27.5Senir e de Hermom,

Dos covis dos leões,

Dos montes dos leopardos.

9 Enlevaste-me o coração, 4.10,12;Ct 5.1-2irmã minha, noiva minha,

Enlevaste-me o coração com um dos teus olhares,

Com um dos Gn 41.42;Pv 1.9;Ez 16.11;Dn 5.7colares do teu pescoço.

10 Ct 7.6Que lindo é o teu amor, irmã minha, noiva minha!

Quanto Ct 1.2,4melhor é o teu amor do que o vinho!

E melhor o Ct 1.3cheiro dos teus unguentos do que toda a sorte de especiarias!

11 Os teus lábios, noiva minha, Pv 5.3destilam como Sl 19.10;Pv 24.13favos de mel.

Mel e leite estão debaixo da tua língua;

E o cheiro dos teus vestidos é como Gn 27.27;Os 14.6cheiro do Líbano.

12 Um jardim fechado é minha irmã, minha noiva;

Um manancial fechado, uma Pv 5.15-18fonte Gn 29.3selada.

13 Os teus renovos são: um Ne 2.8;Ec 2.5pomar de Ct 6.11;7.12romãs, com 4.16;Ct 2.3;7.13frutos preciosos;

Ct 1.14A hena com as plantas do nardo;

14 Ct 1.12O nardo e o narciso,

Êx 30.23O cálamo e o cinamomo com todas as árvores do 4.6incenso;

Ct 3.6;Sl 45.8;Jo 19.39A mirra e o aloé com todas as principais especiarias.

15 És a fonte dos jardins,

O poço das Zc 14.8águas vivas,

E as torrentes que correm do Líbano.

Resposta da noiva e do noivo

16 Desperta-te, vento norte; e vem tu, vento sul;

Assopra no meu Ct 5.1;6.2jardim, e espalha os seus perfumes.

Entre Ct 1.13;2.3,8;6.2o meu amado no seu jardim,

E coma os seus 4.13frutos preciosos.

Te Ātaahua Hoki o te Wāhine Mārena

Te Tāne

1 Nanā, he ātaahua koe, e tōku hoa;

nanā, he ātaahua koe!

ngā kūkupa ōu kanohi

i muri i tōu ārai.

Ko ōu makawe, koia anō kei te kāhui koati e takoto

haere ana i te taha o Maunga Kireara.

2 Ko ōu niho, ānō he kāhui hipi uha

kātahi tonu ka oti te kutikuti,

i haere mai i te horoi;

rite katoa rātou i te māhanga,

kāhore hoki he mea pakoro i roto i a rātou.

3 Ko ōu ngutu, ānō he aho ngangana,

āhuareka ana tōu māngai.

Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete

ōu rahirahinga i muri i tōu ārai.

4 Rite tonu tōu kakī ki te Pourewa o Rāwiri,

he mea i hangā hei iringa ngā patu,

kei reira nei ngā whakangungu rākau kotahi mano e iri ana,

ko ngā whakapuru tao katoa a te hunga mārohirohi.

5 Ko ōu ū e rua rite tonu ki ngā kūao e rua,

he māhanga ngā anaterope,

e kai ana i waenga i ngā rengarenga.

6 I te mea kīanō i mātao noa te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

ka haere ahau ki te maunga maira,

ki te pukepuke parakihe.

7 He ātaahua katoa koe, e tōku hoa;

kāhore hoki ōu koha.

8 Tāua ka haere atu i Repanōna, e tōku hoa,

tāua atu i Repanōna.

Mātakitaki ai i te tihi o Amana,

i te tihi o Heniri rāua ko Heremona,

i te nohoanga o ngā raiona,

i ngā maunga o ngā reparo.

9 Riro tōku ngākau i a koe, e tōku tuahine, e tōku hoa;

riro tōku ngākau i tētahi o ōu kanohi,

i tētahi o ngā mekameka whakapaipai o tōu kakī.

10 Anō te ātaahua o tōu aroha, e tōku tuahine, e tōku hoa,

Anō te pai o tōu aroha, nui atu i te wāina!

Ko te kakara hoki o ōu hinu, nui atu i ngā kīnaki kakara katoa.

11 He honi kei ōu ngutu, e tōku hoa, e māturuturu ana;

he honi, he waiū kei raro i tōu arero;

ko te kakara hoki o ōu kākahu,

koia anō kei te kakara o Repanōna!

12 He kāri kua oti te tūtaki tōku tuahine, tōku hoa;

he manawa-whenua kua oti te pāpuni, he puna kua oti te hīri.

13 Ko ngā mea e wana ana i a koe he kāri pamekaranete,

he pai whakarere ngā hua;

he hena, he rākau nara,

14 he nara, he hapirone, he karamu, he hinamona,

me ngā rākau parakihe katoa;

he maira, he aroe,

me ngā mea nui katoa o ngā kīnaki kakara.

15 He puna koe ngā kāri, he poka wai ora,

he awa totō mai hoki Repanōna.

Te Wahine

16 E ara, e te hauraro;

haere mai hoki, e te tonga!

Pupuhi mai ki tāku kāri,

kia rere ai ngā kīnaki kakara ki waho.

Tukua tāku e aroha nei kia haere mai ki tāna kāri,

ki te kai i āna hua pai.

Veja também