Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 11

MRI2012

1 Dt 6.5;10.12Amarás a Jeová, teu Deus, e Lv 18.30;22.9guardarás em todo o tempo os seus preceitos, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos. 2 Sabereis hoje (Dt 4.34pois não falo a vossos filhos que não conheceram, nem viram) a disciplina de Jeová, vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão poderosa, o seu braço estendido, 3 os seus milagres e as suas obras que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra. 4 Sabereis o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros; Êx 14.28como fez as águas do mar Vermelho passar sobre eles, quando vos perseguiam, e como os destruiu Jeová até este dia; 5 Nm 16.31-33o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar; 6 o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; de que modo a terra abriu a boca e os engoliu e bem assim as suas casas, as suas tendas e Nm 26.10-11todo o ser vivente que os seguia, no meio de todo o Israel; 7 mas os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que Jeová fez.

8 Guardai todo o mandamento que eu hoje vos ordeno, Dt 31.6-7,23para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra a que estais passando para a possuirdes; 9 Dt 4.40;5.33;6.2para que prolongueis os vossos dias na terra que Jeová prometeu, com juramento, a vossos pais que daria a eles e a sua semente, a saber, uma terra que mana leite e mel. 10 A terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de que saístes, em que semeáveis a vossa semente e a regáveis com o vosso , como uma horta; 11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de outeiros e de vales. Ela bebe água à medida que caem as chuvas do céu; 12 é terra de que cuida Jeová, vosso Deus; os olhos de Jeová, vosso Deus, estão sobre ela desde o princípio do ano até o fim.

Os benefícios da obediência

13 Se obedecerdes diligentemente aos meus mandamentos que eu hoje vos ordeno, Dt 11.1de amar a Jeová, vosso Deus, e de o servir Dt 4.29de todo o coração e de toda a alma, 14 Dt 28.12darei chuvas à vossa terra a seu tempo, a chuva temporã e a chuva serôdia, para que recolhas o teu pão, e o teu mosto, e o teu azeite. 15 Nos vossos campos, darei ervas para o vosso gado, e Dt 6.11comereis e vos fartareis. 16 Guardai-vos para que não suceda que o vosso coração se deixe seduzir, e que vos desvieis, e sirvais outros deuses, e os adoreis; 17 que a ira de Jeová se acenda contra vós, e feche ele o céu, e Dt 28.24não caia a chuva, e a terra não os seus frutos; e Dt 4.26que pereçais da boa terra que Jeová vos está dando.

18 Dt 6.8;Êx 12.14;13.9,16Ponde estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e vos serão por frontais entre os vossos olhos. 19 Dt 4.9-10;6.7Ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas quando estiverdes sentados em vossas casas, quando andardes pelo caminho, quando vos deitardes e quando vos levantardes. 20 Dt 6.9Escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas e nas vossas portas; 21 para que se multipliquem os vossos dias, bem como os dias de vossos filhos, na terra que Jeová prometeu, com juramento, a vossos pais que lhes daria, enquanto o céu cobrir a terra. 22 Dt 6.17Se guardardes diligentemente todos os mandamentos que eu hoje vos ordeno, para os cumprirdes, Dt 11.1amando a Jeová, vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e Dt 10.20unindo-vos a ele, 23 desapossará Jeová todas estas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós. 24 Js 1.3Todo o lugar que pisardes será vosso; Dt 1.7-8;Gn 15.18;Êx 23.31desde o deserto, e desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será o vosso termo. 25 Dt 7.24;Êx 23.27Ninguém te poderá resistir; Jeová, vosso Deus, porá o temor de vós e o espanto de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos falou.

A bênção e a maldição

26 Dt 30.1,19Eis que ponho eu, hoje, diante de vós a bênção ou a maldição; 27 a bênção, se obedecerdes aos mandamentos de Jeová, vosso Deus, que eu hoje vos ordeno; 28 e a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos de Jeová, vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não tendes conhecido. 29 Quando Jeová, teu Deus, te introduzir na terra que tu vais possuir, Dt 27.12;Js 8.33porás a bênção sobre o monte de Gerizim e a maldição, sobre o monte de Ebal. 30 Porventura, não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus que habitam na Arabá, defronte de Js 4.19Gilgal, junto aos Gn 12.6terebintos de Moré? 31 Pois ides passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que Jeová, vosso Deus, vos de dar, e Dt 17.14;Js 21.43a possuireis, e nela habitareis. 32 Cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.

Ngā Mea nui i Mahia e Ihowā

1 reira, me aroha koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia mau ki tāna ako, ki āna tikanga, ki tāna i whakarite ai, me āna whakahau, i ngā katoa. 2 Kia mōhio hoki koutou i tēnei kāhore anō ia ahau e kōrero ana ki ā koutou tamariki, (kāhore hoki rātou i mōhio, kāhore anō hoki i kite i te whakawhiu a Ihowā), a koutou Atua, i tōna nui, i tōna ringa kaha, i tōna tākakau i mārō , 3 i āna merekara hoki, i āna mahi i meatia e ia i waenganui o Īhipa ki a Parao kīngi o Īhipa, ki tōna whenua katoa hoki. 4 I tāna hoki i mea ai ki te ope o Īhipa, ki ō rātou hōiho, ki ō rātou hāriata; i a ia i mea i ngā wai o te Moana Whero kia huri ki runga ki a rātou i rātou whāinga mai i a koutou, ā, hunā iho rātou e Ihowā ā mohoa noa nei. 5 I ngā mea hoki i mea ai ia ki a koutou i te koraha, ā tae noa mai koutou ki tēnei wāhi. 6 I tāna hoki i mea ai ki a Ratana rāua ko Āpirama, ki ngā tama a Eriapa tama a Reupena; i te kowheratanga ake o te māngai o te whenua, ā, horomia ana rātou, me ngā tāngata o ō rātou whare, me ō rātou tēneti hoki, me ā rātou mea ora katoa, i waenganui i a Īharaira katoa. 7 Ko ō koutou kanohi ia kua kite i ngā mahi nunui katoa a Ihowā i mahi ai ia.

Ngā Manaakitanga o te Whenua i Kōrerotia

8 Āe , kia mau ki ngā whakahau katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei , kia kaha ai koe, kia tae atu ai hoki, kia whiwhi ai ki te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango; 9 kia roa ai hoki ō koutou ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki ō rātou uri, he whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi. 10 Ko te whenua hoki e haere atu nei koe ki reira ki te tango, ehara i te pērā me te whenua o Īhipa, i mahue atu i a koe, e whakatō ai koe i tāu purapura, e whakamākūkū ai hoki ki tōu waewae, ānō he kāri otaota. 11 Engari, he whenua pukepuke, he whenua raorao te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango, e inu ana hoki i te ua o te rangi hei wai; 12 he whenua e matapoporetia ana e Ihowā, e tōu Atua; kei reira tonu ngā kanohi o Ihowā, o tōu Atua, te tīmatanga o te tau taea noatia te mutunga o te tau.

13 Ā, ki te whakarongo mārie koutou ki āku whakahau e whakahau atu nei ahau ki a koutou i tēnei kia aroha ki a Ihowā, ki koutou Atua, kia whakapaua ō koutou ngākau, ō koutou wairua ki te mahi ki a ia 14 , ka hoatu e ahau te ua koutou whenua i tōna anō, te ua mataati me te ua ō muri, ā, ka kohikohi koe i tāu wīti, i tāu wāina, i tāu hinu. 15 Ā, ka hoatu e ahau te tarutaru ki ōu pārae, āu kararehe, ā, ka kai koe, ka mākona.

16 Kia mahara ki a koutou, kei māmingatia ō koutou ngākau, kei peka koutou, kei mahi ki ngā atua , kei koropiko ki a rātou; 17 ā, ka mura te riri o Ihowā ki a koutou, ā, ka tūtakina e ia te rangi, e kore ake ai te ua, e kore ai hoki e tukua mai e te whenua ōna hua. , ka hohoro koutou te mate atu i te whenua pai ka hōmai nei e Ihowā ki a koutou.

18 Engari, rongoātia ēnei kupu āku ki roto ki ō koutou ngākau, ki ō koutou wairua; herea hoki hei tohu ki ō koutou ringa, hei pare anō ki waenganui i ō koutou kanohi. 19 Whakaakona atu hoki ki ā koutou tamariki, kōrerotia ina noho i tōu whare, ina haere koe i te huarahi, ina takoto, ina whakatika rānei. 20 Tuhituhia anō hoki ki ngā pou tatau o tōu whare, ki ōu tatau hoki; 21 kia tini ai ōu , me ngā o ā koutou tamariki ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, kia rite ai ki ngā o te rangi i runga i te whenua.

22 Ki te āta pupuri hoki koutou i ēnei whakahau katoa e whakahau atu nei ahau ki a koutou kia mahia; ki te aroha ki a Ihowā, ki koutou Atua, ki te haere hoki i āna huarahi, ki te awhi ki a ia; 23 , ka peia atu e Ihowā ēnei iwi katoa i koutou aroaro, ā, ka riro i a koutou ngā iwi he nui ake, he kaha ake i a koutou. 24 koutou ngā wāhi katoa e takahia e te kapu o ō koutou waewae; kei te koraha, kei Repanōna hoki, kei te awa, kei Uparati, ā tae noa ki te moana ki te hauāuru, ngā rohe ki a koutou. 25 E kore e te tangata ki koutou aroaro; ka whakapāngia hoki e Ihowā, e koutou Atua, koutou wehi, me koutou tūiri ki te mata katoa o te whenua e takahia e koutou, ka rite ki tāna i kōrero ai ki a koutou.

26 Nanā, ka hoatu e ahau ki koutou aroaro i tēnei te manaaki me te kanga: 27 te manaaki, ki te rongo koutou ki ngā whakahau a Ihowā, a koutou Atua, e whakahau atu nei ahau ki a koutou i tēnei ; 28 te kanga hoki, ki te kāhore koutou e rongo ki ngā whakahau a Ihowā, a koutou Atua, ā, ka peka i te huarahi e kīia atu nei e ahau ki a koutou i tēnei , ki te whai ki ngā atua , kīhai nei i mōhiotia e koutou. 29 Ā tēnei ake, ā te e kawea ai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua, ka haere atu nei koe ki reira ki te tango, , me hoatu e koe te manaaki ki runga ki Maunga Keritimi me te kanga ki runga ki Maunga Ēpara. 30 Kāhore ianei ēnā i tāwāhi o Horano, i te taha o te huarahi e ai te , i te whenua o ngā Kanaani e noho ana i te Arapaha i te ritenga atu o Kirikara, i te taha o ngā oki i More? 31 Ka whiti atu hoki koutou i Horano, ka haere ki te tango i te whenua e hōmai ana e Ihowā, e koutou Atua, ki a koutou, ā, ka riro a reira i a koutou, ā, ka noho koutou ki reira. 32 , kia mahara ki te mahi i ngā tikanga katoa, i ngā whakaritenga e hoatu nei e ahau ki koutou aroaro i tēnei .

Veja também