A misericórdia de Deus para com os que se arrependem
1 Quando vierem sobre ti todas essas coisas, a Dt 11.26;30.15,19bênção e a maldição que pus diante de ti, e te recordares delas Dt 28.64;29.28;Lv 26.40-45entre todas as nações, para onde Jeová, teu Deus, te houver lançado, 2 e Dt 4.29-30tornares para Jeová, teu Deus, e obedeceres à sua voz, segundo tudo o que eu hoje te ordeno, tu e teus filhos, Dt 4.29de todo o teu coração e de toda a tua alma, 3 Jeová, teu Deus, Gn 28.15;48.21mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te de todos os povos, para onde Jeová, teu Deus, te houver Dt 4.27espalhado. 4 Se algum dos teus desterrados estiver nas extremidades do céu, dali te ajuntará Jeová, teu Deus, e Ne 1.9;Is 43.6;48.20;62.11dali te tomará; 5 Jr 29.14;30.3Jeová, teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te Dt 7.13;13.17multiplicará mais do que a teus pais. 6 Jeová, teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração da tua semente, Dt 6.5para que ames a Jeová, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que vivas. 7 Dt 7.15Jeová, teu Deus, porá todas essas imprecações sobre os teus inimigos e sobre os que te odeiam, os quais te perseguiram. 8 Voltarás, e obedecerás à voz de Jeová, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno. 9 Jr 31.27-28Jeová, teu Deus, te fará abundar até a prosperidade em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto do teu gado e no fruto do teu solo. Jeová tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais; 10 quando obedeceres à voz de Jeová, teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que Dt 29.21estão escritos neste livro da lei; quando voltares a Jeová, teu Deus, de todo o teu coração e Dt 4.29de toda a tua alma.
A lei do Senhor é bem patente
11 Porque este mandamento que eu hoje te ordeno não é demasiado difícil para ti, nem está longe de ti. 12 Não está no céu, para que digas: Rm 10.6-8Quem subirá por nós ao céu, e nô-lo trará, e nô-lo fará ouvir, para que o observemos? 13 Nem está além do mar, para que digas: Quem passará por nós o mar, e nô-lo trará, e nô-lo fará ouvir, para que o observemos? 14 Mas a palavra está muito perto de ti, na tua boca e no teu coração, para que a observes.
15 Vê que hoje te propus a vida e o bem, a morte e o mal. 16 Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno, de Dt 6.5amar a Jeová, teu Deus, de andar nos seus caminhos e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então, Dt 4.1;30.19viverás e te multiplicarás, e Jeová, teu Deus, te abençoará na terra na qual tu estás entrando para a possuíres. 17 Porém, se o teu coração se desviar, e tu não quiseres ouvir, mas fores seduzido, e adorares outros deuses, e os servires, 18 declaro-vos hoje que Dt 4.26sem falta perecereis. Não prolongareis os vossos dias na terra, para entrar na qual vós ides passar o Jordão, a fim de a possuirdes. 19 Dt 4.26Chamo hoje o céu e a terra por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, Dt 30.1a bênção e a maldição. Escolhe a vida para que vivas, tu e a tua semente, 20 Dt 6.5amando a Jeová, teu Deus, obedecendo à sua voz e Dt 10.20apegando-te a ele; Dt 4.1;32.47pois isso é a tua vida e o prolongamento dos teus dias. Escolhe a vida para que habites na terra que Jeová prometeu, com juramento, a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Te Pono Tūturu o te Atua
1 Ā tēnei ake, ā te wā e tae mai ai ēnei mea katoa ki a koe, te manaaki me te kanga, i hoatu nei e ahau ki tōu aroaro, ā, ka mahara tōu hinengaro ki aua mea i roto i ngā iwi katoa e peia ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira, 2 ā, ka tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ka whakarongo ki tōna reo, ki ngā mea katoa e whakahau nei ahau i tēnei rā ki a koe, koutou ko āu tamariki, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, 3 kātahi a Ihowā, tōu Atua, ka whakaputa kē i tōu pārautanga, ka aroha anō ki a koe, ka tahuri hoki, ka kohikohi i a koe i roto i ngā iwi katoa i whakamararatia atu ai koe e Ihowā, e tōu Atua ki reira. 4 Mehemea tērā ētahi o koutou i peia kei ngā tōpito rā anō o te rangi, ka kohikohia mai anō koe e Ihowā, e tōu Atua, i reira, ka tīkina anō koe e ia i reira. 5 Ā, ka kawea mai koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i nohoia e ōu mātua, ka nohoia hoki a reira e koe; ā, ka mahi ia i te pai ki a koe, ka mea hoki i a koe kia maha atu i ōu mātua. 6 Ā, ka kokoti a Ihowā, tōu Atua, i tōu ngākau, i te ngākau anō hoki o ōu uri, e aroha ai koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa, kia ora ai koe. 7 Ā, ka tukua iho e Ihowā, e tōu Atua, ēnei kanga katoa ki ōu hoariri, ki te hunga hoki e kino ana ki a koe, i whakatupu kino nei i a koe. 8 Ko koe ia ka tahuri, ka whakarongo ki te reo o Ihowā, ka mahi i āna whakahau katoa, e whakahau nei ahau ki a koe i tēnei rā. 9 Ā, ka mea a Ihowā, tōu Atua, kia nui ngā mea māu i te mahi katoa a tōu ringa, i te hua o tōu kōpū, i te hua hoki o āu kararehe, i te hua hoki o tōu oneone, mō te pai: nō te mea ka tahuri mai anō a Ihowā, ka hari ki a koe mō te pai, ka pērā me ia i hari ki ōu mātua. 10 Ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, ki te pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, ka tuhituhia nei ki tēnei Pukapuka o te Ture; ki te tahuri koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, i tōu ngākau katoa, i tōu wairua katoa.
Manakohia te Ora
11 Ko tēnei ture hoki, e whakahau nei ahau i tēnei rā ki a koe, ehara i te mea pakeke rawa ki a koe, i te mea tawhiti rānei. 12 Kāhore i te rangi, e mea ai koe, "Ko wai o tātou hei piki ki te rangi ki te tiki atu i tēnā mea mā tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 13 Kāhore i tāwāhi o te moana, hei meatanga māu, "Ko wai o tātou hei whakawhiti ki tāwāhi o te moana, ki te tiki i tēnā mea ki a tātou, hei mea kia rongo atu tātou, kia mahi ai tātou?" 14 Kei te tata tonu rā te kupu ki a koe, kei roto i tōu waha, kei roto hoki i tōu ngākau, mō tāu mahi atu.
15 Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro i tēnei rā te ora me te pai, te mate me te kino; 16 i ahau e whakahau nei i a koe i tēnei rā kia aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, kia haere i āna huarahi, kia pupuri i āna whakahau, i āna tikanga, i āna whakaritenga, kia ora ai koe, kia nui ai hoki, kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe ki te whenua e haere nei koe ki reira ki te tango.
17 Otiia, ki te tahuri kē tōu ngākau, ki te kore koe e rongo, ā, ka tākina atu koe ki te koropiko ki ngā atua kē, kia mahi hoki ki a rātou; 18 māku e whakaatu ki a koutou i tēnei rā, ka ngaro rawa atu koutou; e kore e roa ō koutou rā ki te whenua e whiti atu nei koe i Horano, e haere atu nei koe ki reira ki te tango.
19 Ka waiho e ahau i tēnei rā te rangi me te whenua hei kaititiro i a koutou, kua hoatu e ahau ki tōu aroaro te ora me te mate, te manaaki me te kanga; nā reira manakohia te ora, kia ora ai koutou ko ōu uri; 20 aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua, whakarongo ki tōna reo, piri atu hoki ki a ia. Ko ia hoki tōu ora, te whakaroanga atu mō ōu rā; kia noho ai koe ki te whenua i oati ai a Ihowā ki ōu mātua kia hoatu ki a rātou, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa.