O castigo da idolatria
1 Dt 15.21Não sacrificarás a Jeová, teu Deus, boi ou ovelha que tenha um defeito, isto é, qualquer impropriedade; porque isso é uma abominação a Jeová, teu Deus.
2 Dt 13.6-11Se for achado no meio de ti, numa das tuas cidades que Jeová, teu Deus, te está dando, homem ou mulher que fizer o que é mau à vista de Jeová, teu Deus, transgredindo a sua aliança, 3 e tiver ido, e servido a outros deuses, e os tiver adorado, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu, o que não ordenei; 4 se isso te for denunciado, e, depois de o teres ouvido, indagares bem e achares que o fato é verdadeiro, que realmente tal abominação se cometeu em Israel, 5 farás conduzir às tuas portas esse homem ou essa mulher que cometeram essa maldade; sim, o homem ou a mulher; e os apedrejarás, até que morram. 6 Dt 19.15;Nm 35.30Pela boca de duas testemunhas ou três testemunhas, será morto aquele que houver de morrer; pela boca de uma só testemunha não será morto. 7 A Dt 13.9;Lv 24.14mão das testemunhas será a primeira contra ele, para fazê-lo morrer, e, depois, a mão de todo o povo. Assim, exterminarás o mal do meio de ti.
Julgamento de questões difíceis
8 Se te surgir em juízo uma questão difícil demais, entre sangue e sangue, entre causa e causa e entre ferida e ferida, isto é, questões de pendências, dentro das tuas cidades, levantar-te-ás e subirás ao Dt 12.5lugar que Jeová, teu Deus, escolher. 9 Virás aos levitas Dt 19.17sacerdotes e ao juiz que houver nesses dias; indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo. 10 Farás de acordo com a sentença que te mostrarem no lugar que Jeová escolher; e cuidarás em fazer segundo tudo o que te ensinarem. 11 Dt 25.1Segundo o teor do ensino que te derem e segundo o juízo que te disserem, farás; não te desviarás da sentença que te referirem nem para a direita nem para a esquerda. 12 O homem que se houver Dt 1.43;17.13;18.20com presunção, não ouvindo ao sacerdote que está ali para ministrar diante de Jeová, teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; tirarás de Israel o mal. 13 Todo o povo ouvirá, e temerá, e não mais Dt 17.12se ensoberbecerá.
A eleição e os deveres dum rei
14 Quando entrares na terra que Jeová, teu Deus, te está dando, e Dt 11.31;Js 21.43a possuíres, e nela habitares, e disseres: 1Sm 8.5,19-20Estabelecerei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão ao redor de mim, 15 certamente, estabelecerás como rei sobre ti aquele que Jeová, teu Deus, escolher. A um dentre os teus irmãos estabelecerás como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro que não seja teu irmão. 16 1Rs 4.26;10.26-29Porém não multiplicarás para ti cavalos, nem Is 31.1;Ez 17.15farás voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; porquanto Jeová vos disse: Não tornareis a voltar, de hoje em diante, por aquele caminho. 17 2Sm 5.13;12.11;1Rs 11.3-4Nem multiplicará para si mulheres, para que se não desvie o seu coração; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 Quando se assentar sobre o trono do seu reino, fará escrever para si uma cópia desta lei num livro, Dt 31.24-26do que está diante dos levitas sacerdotes. 19 Tê-lo-á consigo e nele lerá Dt 4.9-10todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer a Jeová, seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, a fim de os cumprir. 20 Isso fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e Dt 5.32para que não se desvie do mandamento nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que prolongue os seus dias no seu reinado, ele e seus filhos, no meio de Israel.
1 Kaua e patua mā Ihowā, mā tōu Atua, tētahi kau, hipi rānei, he koha tōna, tētahi atu hē rānei; he mea whakarihariha hoki tēnā ki a Ihowā, ki tōu Atua.
2 Ki te mea ka kitea i roto i a koe, i roto i tētahi o ōu tatau e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe tētahi tangata, tētahi wahine rānei, i mahi i te kino ki te titiro a Ihowā, a tōu Atua, i whakapaheke hoki i tāna kawenata, 3 i haere hoki, i mahi ki ngā atua kē i koropiko ki a rātou – ki te rā rānei, ki te marama rānei, ki tētahi rānei o ngā mano o te rangi kīhai nei i whakaritea atu e ahau – 4 ā, ka kōrerotia ki a koe, ā, ka rongo koe, nā, me āta ui mārie e koe, nā, mehemea he tika, he pono te kōrero kei te meatia taua mea whakarihariha i roto i a Īharaira. 5 Me whakaputa e koe taua tangata, taua wahine rānei, i mahi nei i taua mea kino, ki ōu tatau, taua tangata, taua wahine rānei; ka āki ai i a rāua ki te kōhatu, ā mate noa. 6 Mā te kupu a ngā kaiwhakaatu tokorua, a ngā kaiwhakaatu tokotoru rānei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi. 7 Ko ngā ringa o ngā kaiwhakaatu te pā wawe ki a ia hei whakamate i a ia, ā muri iho ko ngā ringa o te iwi katoa. Pēnei ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.
Ngā Take Pakeke
8 Ki te ara ake tētahi take pakeke rawa i a koe te whakawā, he toto ki te toto, he whakawā ki te whakawā, he patu ki te patu, he take tautohetohe i roto i ōu tatau – nā, me whakatika koe, me haere ki runga ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua; 9 ā, ka tae koe ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti, ki te kaiwhakawā hoki e whakarite ana i aua rā; ā, ka ui koe; ā, mā rātou e whakapuaki ki a koe te tikanga mō te whakarite. 10 Nā, me mahi e koe tā rātou e whakapuaki ai ki a koe i taua wāhi i whiriwhiri ai e Ihowā; kia tūpato hoki kia rite te meatanga ki ngā mea katoa e kīia e rātou ki a koe. 11 Kia rite tāu meatanga ki te tikanga o te ture e kīia e rātou ki a koe, ki te ritenga hoki e kōrerotia e rātou ki a koe; kaua e peka kē atu, ki matau rānei, ki mauī rānei, i te kupu e whakapuakina e rātou ki a koe. 12 Ā, ki te poka wāhi tētahi tangata, kāhore e whakarongo ki te tohunga e tū ana, e minita ana i reira i te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te kaiwhakawā rānei, me whakamate taua tangata; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a Īharaira. 13 Ā, ka rongo katoa te iwi, ka wehi, e kore e poka wāhi noa i muri iho.
Meatanga hei Kīngi
14 Ka tae koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ā, ka riro mai a reira i a koe, ā, ka noho koe ki reira, ka mea hoki, "Ka meinga e ahau tētahi kīngi mōku, ka pērā me ngā iwi katoa i tētahi taha ōku, i tētahi taha." 15 Ko tā Ihowā, ko tā tōu Atua e whiriwhiri ai, ko ia anake tāu e mea ai hei kīngi mōu. Ko tētahi o ōu tuākana tāu e mea ai hei kīngi mōu; e kore e āhei kia meatia e koe hei kīngi mōu te tangata iwi kē, ehara nei i te tuakana nōu. 16 Otiia kaua ia e whakamaha i te hōiho mōna, kaua anō hoki e whakahokia te iwi ki Īhipa, hei whakamaha i ngā hōiho; kua mea nei hoki a Ihowā ki a koutou, "E kore koutou e hoki nā taua huarahi ā mua ake nei." 17 Kaua anō ia e whakamaha wāhine māna, kei riro kē tōna ngākau; kaua anō hoki e whakanuia rawatia e ia te hiriwa me te kōura māna.
18 Ā, ka noho ia ki te torōna o tōna rangatiratanga, nā, me tuhituhi e ia ki tētahi pukapuka ngā kupu o tēnei ture, nō ēnā i te aroaro o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti; 19 ā, hei a ia takoto ai, ā, me kōrero ia ki reira i ngā rā katoa e ora ai ia. Kia ako ai ia ki te wehi ki a Ihowā, ki tōna Atua, ki te pupuri i ngā kupu katoa o tēnei ture, i ēnei tikanga, hei mahi māna; 20 kei whakakake tōna ngākau ki ōna tēina, kei peka kē atu hoki ia i te whakahau ki matau, ki mauī; kia roa ai ōna rā i tōna kīngitanga, ōna me o āna tama, i waenganui i a Īharaira.