Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 25

MRI2012

A pena de açoites

1 Dt 17.8-13;19.17Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, e os juízes os julgarem, Dt 1.16-17justificarão o inocente e condenarão o culpado. 2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e ser açoitado na sua presença, quanto bastar para a sua culpa, por conta. 3 2Co 11.24Quarenta açoites lhe poderá dar, não irá além; não suceda que, se for além e lhe der mais açoites do que estes, teu irmão fique aviltado aos teus olhos.

4 1Co 9.9;1Tm 5.18Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.

A obrigação de um homem casar com a viúva de seu irmão

5 Se morarem irmãos juntos, e um deles morrer e não tiver filhos, a mulher do defunto não se casará com homem estranho, de fora; o Mt 22.24;Mc 12.19;Lc 20.28irmão de seu marido estará com ela, recebê-la-á por mulher e fará a obrigação dum cunhado para com ela. 6 O primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que Rt 4.5,10o nome deste não se apague de Israel. 7 Rt 4.1-2Se o homem não quiser receber a mulher de seu irmão, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: O irmão de meu marido recusa suscitar a seu irmão um nome em Israel, não quer cumprir para comigo a obrigação de cunhado. 8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão. Se ele persistir e disser: Não quero recebê-la, 9 a Rt 4.7-8mulher de seu irmão se chegará a ele na presença dos anciãos, Nm 12.14e lhe tirará a alparca do , e lhe cuspirá no rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edifica a casa de seu irmão. 10 Dar-se-lhe-á o nome em Israel: A casa do descalçado.

11 Quando brigarem dois homens, um com o outro, e a mulher de um se chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e estender a mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas, 12 decepar-lhe-ás a mão; Dt 7.2o teu olho não terá piedade dela.

Pesos e medidas justas

13 Lv 19.35-37Não terás na tua bolsa pesos diversos, um grande e um pequeno. 14 Não terás em tua casa dois efas, um grande e um pequeno. 15 Terás um peso inteiro e justo; terás um efa inteiro e justo, para que se prolonguem os teus dias na terra que Jeová, teu Deus, te está dando. 16 Pois todo o que faz tais coisas, a saber, todo o que faz a injustiça é abominável a Jeová, teu Deus.

Amaleque será destruído

17 Êx 17.8-16Lembra-te do que fez Amaleque no caminho quando saías do Egito. 18 Lembra-te de como, não temendo a Deus, ele te saiu ao encontro no caminho e feriu na, tua retaguarda, todos os desfalecidos que ficavam atrás de ti, quando tu estavas abatido e cansado. 19 Quando, pois, Jeová, teu Deus, te houver dado Dt 12.9descanso de todos os teus inimigos em redor, na terra que Jeová, teu Deus, te está dando por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.

1 Ki te mea he tautohe ētahi, ā, ka haere mai kia whakawākia, ā, ka whakawākia e ngā kaiwhakariterite; me whakatika e rātou te tika, me whakahē te . 2 Ā, ki te meinga te tangata kino kia whiua, , me mea ia e te kaiwhakariterite kia takoto, kia whiua ki mua i tōna aroaro, kia rite ki tōna kino te maha o ngā whiu. 3 Kia whā tekau āna whakapānga ki a ia, kaua e maha ake; he mea hoki, ki te tuhene, ā, ka maha atu i ēnei ngā whakapānga, , ka iti tōu teina ki tāu titiro.

4 Kaua e whakamōkātia te kau ina takahia e ia te wīti.

He Tama te Tuakana, Teina rānei i mate Urikore

5 Ki te noho tahi te teina me te tuakana, ā, ka mate tētahi o rāua, ā, kāhore āna tama, kaua te wahine a te tangata i mate e mārenatia ki waho, ki te tangata ; me haere tōna autāne ki a ia, ka tango ai i a ia hei wahine māna, me mea ki a ia ngā mea e tika ana te autāne. 6 Ā, ka whānau tāna mātāmua, ko ia hei whakarerenga iho te ingoa o tōna tuakana, teina rānei, i mate nei, ā, ka kore tōna ingoa e horoia atu i roto i a Īharaira.

7 Ki te kāhore taua tangata e pai ki te tango i tōna auwahine, kātahi ka haere tōna auwahine ki te kūwaha, ki ngā kaumātua, ā, ka mea, "E kore tōku autāne e pai ki te whakatupu ingoa tōna tuakana, teina rānei, i roto i a Īharaira, e kore e meatia e ia ngā mea e tika ana tōku autāne." 8 Kātahi ka karangatia ia e ngā kaumātua o tōna , ā, ka kōrero rātou ki a ia; ā, ki te ū tonu tāna, ā, ka mea ia, "E kore ahau e pai ki te tango i a ia," 9 kātahi ka whakatata tōna auwahine ki a ia i te tirohanga a ngā kaumātua, ā, ka unu i tōna i tōna waewae, ka tuwha hoki ki tōna mata, ā, ka kōrero ake, ka mea, "Kia pēneitia te tangata e kore e hanga i te whare o tōna tuakana, teina rānei." 10 Ā, ka huaina tōna ingoa i roto i a Īharaira, "Ko te whare o te tangata i unuhia nei tōna ."

Ētahi Atu Ture

11 Ki te whawhai ētahi tāngata ki a rāua, ā, ka whakatata te wahine a tētahi ki te whakaora i tāna tahu i te tangata e patu ana i a ia, ā, ka totoro tōna ringa, ka mau hoki ki ōna wāhi ngaro; 12 me tapahi atu e koe tōna ringa, kaua e tohu tōu kanohi.

13 Kaua e waiho i roto i tāu kete ngā kōhatu pāuna e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 14 Kaua e waiho i roto i tōu whare ngā mēhua e kore e taurite, te mea nui, te mea iti. 15 Hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu kōhatu pāuna; hei te mea rite tonu, hei te mea tika, tāu mēhua; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe. 16 He mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana, te hunga katoa e ana te mahi.

Ūkui Rawa atu te Maharatanga ki a Amareke

17 Kia mahara ki Amareke i mea ai ki a koe i te ara, i koutou putanga mai i Īhipa; 18 ki tōna tūtakitanga ki a koe ki te ara, ā, patua iho tōu hiku e ia, ngā mea ngoikore katoa i muri i a koe, i a koe e hemo ana, e ngenge ana; ā, kīhai ia i wehi ki te Atua. 19 reira e meinga koe e Ihowā, e tōu Atua, kia okioki i ōu hoariri katoa ā tawhio noa, ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe kia nohoia hei kāinga tupu, me ūkui rawa atu te maharatanga ki a Amareke i raro i te rangi; kei wareware rawa koe.

Veja também