Animais limpos e imundos
1 Filhos sois de Jeová, vosso Deus; Lv 21.5não vos cortareis a vós mesmos, nem vos fareis abrir calva entre os olhos por causa dos mortos. 2 Pois és Dt 7.6povo santo a Jeová, teu Deus, e Jeová te escolheu para lhe seres seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Não comerás coisa alguma abominável. 4 Lv 11.1-45;At 10.14Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra, 5 o veado, a gazela, a caama, a cabra montês, a antílope adax, a antílope órix e a ovelha montês. 6 Todo o que tem a unha fendida, e o casco dividido, e rumina entre os animais, esse comereis. 7 Os seguintes, contudo, não comereis entre os que ruminam ou entre os que têm a unha fendida: o camelo, a lebre, o querogrilo, porque ruminam, porém não têm a unha fendida; estes são imundos para vós; 8 e o porco, porque tem a unha fendida, porém não rumina, esse é imundo para vós. Não comereis da carne desses animais, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 De todos os animais que vivem nas águas, comereis estes: todo o que tem barbatanas e escamas, esse comereis; 10 todo o que não tem barbatanas nem escamas, esse não comereis; é imundo para vós.
11 De todas as aves limpas podereis comer. 12 Porém estas são as de que não comereis: o abutre, o quebrantosso, o halieto, 13 o gavião, o falcão e o milhafre, segundo a sua espécie; 14 todo corvo, segundo a sua espécie; 15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o açor, segundo a sua espécie; 16 o mocho, o íbis e o porfirião; 17 o pelicano, o abutre e o corvo marinho; 18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego. 19 Todos os insetos alados são para vós imundos; não se comerão. 20 De todos os insetos limpos podereis comer.
21 Não comereis a carne de um animal que morre por si. Poderás dá-la ao peregrino que está das tuas portas para dentro, para que a coma, ou poderás vendê-la ao estrangeiro; porque és Dt 14.2povo santo a Jeová, teu Deus. Êx 23.19;34.26Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Os dízimos para o serviço do Senhor
22 Certamente, darás os dízimos de todo o produto da tua semente, a saber, de tudo o que nasce nos teus campos de ano em ano. 23 Comerás, diante de Jeová, teu Deus, Dt 12.5no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, o dízimo do teu pão, do teu mosto e do teu azeite e os primogênitos do teu gado e do teu rebanho; para que Dt 4.10aprendas a temer a Jeová, teu Deus, em todo o tempo. 24 Se o caminho te for comprido demais, de sorte que não possas levar o dízimo, por ser demasiado longe de ti o lugar que Jeová, teu Deus, escolher para ali Dt 12.5pôr o seu nome, quando Jeová, teu Deus, te abençoar, 25 convertê-lo-ás em dinheiro, atarás o dinheiro na tua mão e irás ao lugar que Jeová, teu Deus, escolher. 26 Darás esse dinheiro por tudo o que desejar a tua alma, por bois ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebidas fortes, ou por tudo o que te pedir a tua alma; Dt 12.7ali, comerás diante de Jeová, teu Deus, e te regozijarás, tu e tua casa. 27 Dt 12.12O levita que está das tuas portas para dentro, não o desampararás, Dt 10.9porque não tem porção nem herança contigo.
28 Dt 26.12No fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos da colheita do terceiro ano e o depositarás dentro das tuas portas. 29 O levita Dt 10.9(por não ter ele porção nem herança contigo), o Dt 16.11,14;24.19-21;26.12peregrino, o órfão e a viúva que estão das tuas portas para dentro virão, Dt 6.11comerão e se fartarão, para que Jeová, teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
He Tikanga mō te Tūpāpaku
1 Ko koutou ngā tamariki a Ihowā, a tō koutou Atua. Kaua koutou e haehae i a koutou, kaua hoki e tiwhaina a waenganui o ō koutou kanohi mō te tūpāpaku. 2 He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua, ā, kua whiriwhiri a Ihowā i a koe hei iwi māna, motuhake rawa i ngā iwi katoa i te mata o te whenua.
Te Kai Mā, Poke rānei
3 Kaua e kainga tētahi mea whakarihariha. 4 Ko ngā kararehe ēnei e kai ai koutou: ko te kau, ko te hipi, ko te koati, 5 ko te hāta, ko te kahera, ko te rōpaka, ko te koati mohoao, ko te pikareka, ko te anaterope, ko te temera. 6 Ko ngā kararehe katoa hoki e tararua ana te matimati, e weherua ana te tītorehanga, e rua nei ngā matimati, ā, e whakahoki ake ana i te kai, i roto i ngā kararehe, ko ēnā me kai. 7 Otiia kaua e kainga ēnei o ngā mea e whakahoki ake ana i te kai, o ngā mea hoki e tararua ana ngā matimati, e tītore pū ana; ko te kāmera, ko te hea, ko te koni, nō te mea e whakahoki ake ana rātou i te kai, otiia kīhai i tararua te matimati; hei mea poke ēnā ki a koutou. 8 Me te poaka hoki, nō te mea e tītore ana ngā matimati, otiia kāhore e whakahoki ake ana i te kai; hei mea poke tēnā ki a koutou. Kaua e kainga ō rātou kikokiko, kaua hoki e pā atu ki ō rātou tinana mate.
9 Ko ēnei ā koutou e kai ai o ngā mea katoa o roto i te wai: ko ngā mea katoa e whai tara ana, e whai unahi ana, ko ēnā tā koutou e kai. 10 Ā, ko ngā mea kāhore he tara, kāhore hoki he unahi i a rātou, kaua e kainga; hei mea poke ēnā ki a koutou.
11 Ko ngā manu pokekore katoa me kai e koutou. 12 Engari, tēnei anō ngā mea kaua e kainga e koutou: ko te ēkara, ko te wāwāhi-iwi, me te ahipare, 13 ko te kireti, ko te kāiaia, ko te whatura, me ngā mea pērā; 14 ko ngā raweni katoa, me ngā mea pērā; 15 ko te otereti, ko te kāhu pō, ko te koekoea, ko te kāhu, me ngā mea pērā; 16 ko te ruru nohinohi, ko te ruru nui, ko te wani, 17 ko te perikana, ko te kia ēkara, ko te kawau, 18 ko te tāka, ko te heroni, ko ngā pērā, ko te hupou, ko te pekapeka.
19 Ā, ko ngā mea ngōki katoa e rere ā-manu ana, he mea poke ēnā ki a koutou; kaua e kainga. 20 Ko ngā manu pokekore katoa me kai.
21 Kei kainga te mea i mate māori noa; me hoatu ki te manene i roto i ōu tatau, ā, māna e kai; me hoko atu rānei ki te tangata iwi kē. He iwi tapu hoki koe ki a Ihowā, ki tōu Atua.
Kaua e kōhuatia he kūao koati ki te waiū o tōna whaea.
Te Ture mō te Whakatekau
22 Whakatekautia ngā hua katoa o āu purapura, e tupu ake ana i te māra i tēnei tau, i tēnei tau. 23 Me kai hoki ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia kia waiho tōna ingoa ki reira, ngā whakatekau o tāu wīti, o tāu wāina, o tāu hinu hoki, me ngā mātāmua anō o āu kau, o āu hipi hoki; kia ako ai koe ki te wehi i a Ihowā, i tōu Atua, i ngā rā katoa. 24 Ā, ki te roa rawa tōu huarahi, e kore ai e taea e koe tēnā mea te kawe, nō te mea he mamao atu i a koe te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua, kia waiho tōna ingoa ki reira, ina manaakitia koe e Ihowā, e tōu Atua. 25 Nā, me hoko e koe ki te moni, me takai hoki te moni ki roto ki tōu ringa, ka haere ki te wāhi e whiriwhiri ai a Ihowā, tōu Atua. 26 Nā, ka hoko atu koe i te moni ki ngā mea katoa e hiahia ai tōu ngākau, ki te kau, ki te hipi rānei, ki te wāina rānei, ki te wai kaha rānei, ki ngā mea katoa rānei e matea nuitia ana e tōu ngākau; ka kai ai ki reira ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua, ka hari hoki koe, koutou ko tōu whare. 27 Ā, ko te Rīwaiti i roto i ōu tatau, kaua ia e whakarērea e koe; he mea hoki kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe.
28 Hei te mutunga o ngā tau e toru ka mau koe ki waho i ngā whakatekau katoa o āu hua o tēnā tau, ka whakatakoto ai ki ōu kūwaha. 29 Nā, ka haere te Rīwaiti, nō te mea kāhore ōna wāhi, kāinga tupu rānei i roto i a koe, me te manene, me te pani, me te pouaru, kei roto nei i ōu tatau, ā, ka kai rātou, ka mākona; kia manaaki ai a Ihowā, tōu Atua, i a koe i ngā mahi katoa a tōu ringa e mahi ai koe.