Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 9

MRI2012

Moisés lembra aos israelitas as suas murmurações e infidelidades

1 Ouve, ó Israel; tu estás passando, hoje, o Jordão, para entrares e possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu, 2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, a quem tu conheces e de quem tu tens ouvido dizer: Nm 13.22,28,33;Js 11.21-22Quem poderá resistir aos filhos de Anaque? 3 Sabe, hoje, que Jeová, teu Deus, é o que passa adiante de ti como Dt 4.24um fogo devorador. Ele os destruirá e os subjugará diante de ti; assim os desapossarás, e depressa os farás perecer, como Jeová te prometeu. 4 Depois que Jeová, teu Deus, os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: Dt 9.7,24;Dt 31.27Por causa da minha justiça é que Jeová me introduziu nesta terra para a possuir; porque Dt 12.31;18.9-14;Lv 18.3,24-30por causa da maldade destas nações é que Jeová as está desapossando de diante de ti. 5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra; mas pela maldade destas nações é que Jeová, teu Deus, as está desapossando de diante de ti e para estabelecer o que Jeová prometeu, com juramento, a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.

6 Sabe que não é pela tua justiça que Jeová, teu Deus, te está dando esta boa terra para a possuíres; porque tu és Dt 9.13;Dt 10.16;31.27um povo de cerviz dura. 7 Lembra-te, não te esqueças de que modo provocaste a ira de Jeová, teu Deus, no deserto; Nm 14.22desde o dia em que saístes da terra do Egito até chegardes a este lugar, tendes sido rebeldes contra Jeová. 8 Também Êx 32.7-10em Horebe provocastes a ira de Jeová, e Jeová irou-se contra vós ao ponto de vos destruir. 9 Quando subi o monte para receber as tábuas da aliança que Jeová fez convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; Dt 8.3;9.18;Êx 24.18não comi pão, nem bebi água. 10 Jeová deu-me as tábuas de pedra, Dt 4.13escritas com o dedo de Deus; nelas estava escrito segundo todas as palavras que Jeová vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia. 11 Dt 9.9Ao fim de quarenta dias e quarenta noites, deu-me Jeová as tábuas de pedra, isto é, as tábuas da aliança. 12 Êx 32.7-8Disse-me Jeová: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram para si uma imagem fundida. 13 Disse-me mais Jeová: Vi este povo, e eis que é um povo de cerviz dura. 14 Êx 32.10Deixa-me, para que eu os destrua e apague o seu nome de debaixo do céu; farei de ti uma nação mais poderosa e maior do que esta. 15 Êx 32.15-19Então, me virei e desci do monte, e ardia o monte em fogo; as duas tábuas da aliança estavam em ambas as minhas mãos. 16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra Jeová, vosso Deus; vós vos tínheis feito um bezerro fundido; depressa, vos tínheis desviado do caminho que Jeová vos ordenara. 17 Peguei nas duas tábuas, arrojei-as das minhas mãos e quebrei-as diante dos vossos olhos. 18 Êx 34.28Prostrei-me perante Jeová, Dt 10.10como dantes, quarenta dias e quarenta noites; Dt 9.9não comi pão, nem bebi água, Êx 34.9por causa de todo o vosso pecado que cometestes, fazendo o que era mau à vista de Jeová, para o irritardes. 19 Hb 12.21Eu estava atemorizado pela ira e furor com os quais se irou Jeová contra vós, ao ponto de vos destruir. Êx 34.10Mas ainda essa vez Jeová me ouviu. 20 Jeová estava muito irado contra Arão, ao ponto de o destruir; orei por Arão também ao mesmo tempo. 21 Êx 32.20Então, tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei no fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em ; o seu deitei na corrente que descia do monte.

22 Irritastes também a Jeová em Nm 11.3Taberá, em Êx 17.7Massá e em Nm 11.34Quibrote-Hataavá. 23 Quando Jeová vos enviou a Cades-Barneia, dizendo: Subi e tomai posse da terra que vos dei, rebelastes contra o mandamento de Jeová, vosso Deus, e não lhe destes crédito, nem ouvistes a sua voz. 24 Dt 9.7Tendes sido rebeldes contra Jeová desde o dia em que vos conheci.

25 Dt 9.18Assim, me prostrei diante de Jeová; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porque Jeová dissera que vos destruiria. 26 Êx 32.11-13Orei a Jeová, dizendo: Deus Jeová, não destruas o teu povo e a tua herança que remiste com a tua grandeza e que tiraste do Egito com mão poderosa. 27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado; 28 para que não diga o povo da terra de que nos tiraste: Por não poder Jeová introduzi-los na terra que lhes prometeu e por odiá-los, tirou-os para fazer morrer no deserto. 29 Contudo, eles são o teu povo e a Sl 106.40tua herança que tiraste com a tua Dt 4.34grande força e com o teu braço estendido.

Ka Āwhina a Ihowā i a Īharaira

1 Whakarongo, e Īharaira! Ko ā tēnei koe whiti ai i Horano, ā, ka tae, ka riro i a koe ngā iwi nunui ake, kaha ake i a koe, ngā nunui hoki, he mea taiepa ā tutuki noa ki te rangi, 2 he iwi nunui, he iwi roroa, ko ngā tama a te Anakimi, e mōhio koe. Kua rongo koe i te pepeha rātou, "Ko wai e ki te aroaro o ngā tama a Anaka?" 3 , kia mōhio koe i tēnei , ko Ihowā, ko tōu Atua, ko ia kei tōu aroaro e haere ana ānō he ahi e kai ana; māna rātou e huna, māna hoki e whakamate rātou tara ki tōu aroaro; ā, ka peia rātou e koe, ka meinga kia hohoro rātou ngaro, ka rite ki Ihowā i kōrero ai ki a koe.

4 Kei kōrero koe i roto i tōu ngākau, ua pei a Ihowā, tōu Atua, i a rātou i tōu aroaro, kei mea, "He tika nōku i kawe mai ai a Ihowā i ahau ki te tango i tēnei whenua." Kāhore, te kino o ēnei iwi i pei ai a Ihowā i a rātou i tōu aroaro. 5 Ehara, i te tika nōu, i te tapatahi rānei o tōu ngākau, i haere ai koe ki te tango i rātou whenua; engari he kino ēnei iwi i pei ai a Ihowā, tōu Atua, i a rātou i tōu aroaro, he mea hoki kia mana ai te kupu i oati ai a Ihowā ki ōu mātua, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa. 6 Inā, kia mōhio koe, ehara i te tika nōu e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, tēnei whenua pai ki a koe, kia tangohia e koe; te mea he iwi kakī mārō koe.

I Hangā e ngā Īharaira he Kūao Kau Kōura

7 Kia mahara, kei wareware ki āu whakataritari ki a Ihowā, ki tōu Atua, i te koraha. te iho anō i haere mai ai koe i te whenua o Īhipa, ā tae noa mai koutou ki tēnei wāhi, e tutū ana koutou ki a Ihowā. 8 I Horepa anō hoki, i whakapātaritari koutou ki a Ihowā kia riri, ā, riri ana a Ihowā ki a koutou, mea ana kia hunā koutou. 9 I tōku pikinga ki te maunga, ki te tiki i ngā papa kōhatu, i ngā papa o te kawenata i whakaritea e Ihowā ki a koutou, , ka noho ahau i te maunga, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā ; kāhore ahau i kai taro, kāhore i inu wai. 10 Ā, hōmai ana e Ihowā ki ahau ngā papa kōhatu e rua, he mea tuhituhi te ringa o te Atua; ā, i reira e mau ana, he mea tuhituhi, ngā kupu katoa i kōrero ai a Ihowā ki a koutou i te maunga, i waenganui o te ahi, i te o te huihuinga.

11 Nāwai ā, ka taka ngā e whā tekau me ngā e whā tekau, , ka hōmai e Ihowā ki ahau ngā papa kōhatu e rua, arā ngā papa o te kawenata. 12 Ā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Whakatika, hohoro te heke atu i konei; ko tōu iwi hoki i kawea mai nei e koe i Īhipa kua taka ki te ; kua hohoro rātou te peka i te huarahi i kīia ai e ahau ki a rātou; kua hangā e rātou he whakapakoko, he mea whakarewa rātou."

13 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea, "Kua kite ahau i tēnei iwi, nanā, he iwi kakī mārō rātou; 14 tukua ahau ki te huna i a rātou, ki te horoi atu hoki i rātou ingoa i raro i te rangi. Ā, māku koe e mea hei iwi kaha ake, hei iwi nui ake i a rātou."

15 Heoi, tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, ko te maunga hoki tonu i te ahi; ā, ko ngā papa e rua o te kawenata i ōku ringa e rua. 16 , ko tāku tirohanga atu, , kua hara koutou ki a Ihowā, ki koutou Atua; kua hanga koutou i te kūao kau koutou, he mea whakarewa: kua hohoro koutou te peka i te huarahi i kīia e Ihowā ki a koutou. 17 , ka mau ahau ki ngā papa e rua, pangā atu ana e ahau i roto i ōku ringa e rua, ā, wāhia iho aua mea e ahau ki koutou aroaro.

18 , takoto ana ahau ki te aroaro o Ihowā, pērā anō me te tīmatanga, e whā tekau ngā , e whā tekau ngā ; kīhai ahau i kai taro, kīhai i inu wai; ō koutou hara katoa hoki i hara ai koutou, i mahi ai i te kino ki te aroaro o Ihowā, hei whakapātaritari i a ia. 19 I pāwera hoki ahau i te riri, i te āritarita, i a Ihowā i whakatakariri ai ki a koutou, e mea ana, kia hunā koutou. Otiia whakarongo mai ana anō a Ihowā ki ahau i taua hoki. 20 Ā, tino kaha te riri o Ihowā ki a Ārona, i mea kia whakamatea ia; , ka īnoi anō hoki ahau Ārona i taua . 21 , ka tango ahau i koutou hara, i te kūao kau i hangā e koutou, ā, tahuna ana e ahau ki te ahi, patōkia iho, whakangakungakutia ana kia ririki, ngotangota noa ānō he puehu. , pangā atu ana e ahau ōna ngota ki te awa e rere iho ana i te maunga.

22 Ā, i Tapera, i Maha hoki, i Kipiroto Hataawa i whakapātaritari anō koutou ki a Ihowā.

23 , i te tononga a Ihowā i a koutou i Karehepārenea, i tāna meatanga mai, "Haere ki runga, tangohia te whenua i hoatu e ahau ki a koutou," , ka tutū koutou ki te kupu a Ihowā, a koutou Atua, kīhai anō i whakapono ki a ia, kīhai i whakarongo ki tōna reo. 24 He tutū tonu koutou ki a Ihowā mai o te i mōhio ai ahau ki a koutou.

25 , takoto ana ahau i te aroaro o Ihowā i ngā e whā tekau, i ngā e whā tekau, i takoto ai ahau; te meatanga mai a Ihowā kia whakangaromia koutou. 26 Ā, ka īnoi ahau ki a Ihowā, ka mea, "E Ihowā, e te Atua, kaua e whakangaromia tāu iwi, tāu taonga tupu, i hokona nei e koe i runga i tōu nui, i whakaputaina mai nei e koe i Īhipa ki te ringa kaha. 27 Kia mahara ki āu pononga, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa; kaua e titiro mai ki te pakeke o tēnei iwi, ki rātou kino, ki rātou hara. 28 Kei mea te whenua i whakaputaina mai nei mātou e koe i reira, He kore kīhai a Ihowā i kaha ki te kawe i a rātou ki te whenua i kōrero ai ia ki a rātou, he kino hoki nōna ki a rātou, i kawea ai rātou e ia kia whakamatea ki te koraha.29 Otirā, ko tāu iwi anō rātou, ko tāu taonga tupu hoki, i whakaputaina mai nei e koe i runga i tōu kaha nui, i tōu tākakau mārō hoki."

Veja também