A bênção de Moisés
1 Esta é a bênção que, antes da sua morte, deu Moisés, Js 14.6homem de Deus, aos filhos de Israel. 2 Ele disse:
Êx 19.18,20;Sl 68.8,17Jeová veio do Sinai
Jz 5.4e de Seir lhes raiou;
Nm 10.12;Hc 3.3resplandeceu desde o monte Parã
e chegou das Dn 7.10miríades de santos.
Êx 23.20-22Da sua mão direita saía-lhes fogo ardente.
3 Dt 4.37Sim, amas os povos;
Dt 7.6;14.2todos os santos de Israel estão na tua mão.
Dt 6.1-9Seguiram por onde os teus pés guiaram.
Cada um receberá das tuas palavras.
4 Dt 4.2Uma lei nos prescreveu Moisés,
Dt 8.3;Sl 119.111uma possessão para a assembleia de Jacó.
5 Nm 23.21Tornou-se rei em Jesurum,
quando se reuniram os cabeças do povo
com todas as tribos de Israel.
As bênçãos das tribos
6 Gn 49.3-4Viva Rúben e não morra;
porém sejam os seus homens poucos em número.
7 Gn 49.8-12Esta é a bênção de Judá. Ele disse:
Ouve, Jeová, a voz de Judá
e faze-o vir ao seu povo;
com as suas mãos pelejou por ele;
e sê tu auxílio contra os seus adversários.
8 De Levi disse:
Sejam teu Lv 8.8Tumim e teu Urim para o homem, Sl 106.16teu piedoso,
Dt 6.16;Êx 17.7;Nm 20.13,24a quem provaste em Massá,
com o qual contendeste junto às águas de Meribá;
9 Êx 32.27-29para aquele que diz de seu pai e de sua mãe: Não os tenho visto;
nem reconhece a seus irmãos,
nem conhece a seus filhos,
Pois observam a tua palavra
e guardam a tua aliança.
10 Dt 31.9-13;Lv 10.11Mostram os teus juízos a Jacó
e a tua lei a Israel;
Lv 16.12-13põem incenso no teu nariz
e holocausto, sobre o teu altar.
11 Abençoa, Jeová, o seu poder
e aceita a obra das suas mãos.
Fere os lombos dos que se levantam contra ele
e dos que o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 De Benjamim disse:
Dt 4.37;12.10O amado de Jeová habita seguro junto a ele.
Dt 32.11Jeová o cerca o dia todo,
Êx 28.12e ele habita entre os seus ombros.
13 De José disse:
Gn 27.27-28;49.22-26Bendita de Jeová seja a sua terra,
pelos mais excelentes frutos do céu, pelo orvalho
e pelo abismo que jaz abaixo;
14 pelos mais excelentes frutos das novidades do sol
e pelos mais excelentes frutos dos produtos dos meses;
15 e pelos cumes dos montes antigos,
e pelos mais excelentes frutos dos outeiros eternos;
16 e pelos mais excelentes frutos da terra e da sua plenitude.
A benevolência Êx 3.2-6daquele que habitava na sarça
venha sobre a cabeça de José
e sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 Quanto ao seu novilho primogênito — este tem majestade,
e os seus chifres são chifres de Nm 23.22um boi selvagem;
com eles Sl 44.5rechaça a povos;
sim, todas as extremidades da terra.
Esses são as miríades de Efraim,
e estas são os milhares de Manassés.
18 Gn 49.13-15De Zebulom disse:
Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas,
e, Issacar, nas tuas tendas.
19 Êx 15.17;Sl 2.6;Is 2.3Eles chamam povos ao monte;
ali, oferecem Sl 4.5;51.19sacrifícios de justiça,
porque chupam Is 60.5a abundância dos mares
e os escondidos tesouros da areia,
20 Gn 49.19De Gade disse:
Bendito seja aquele que dilata a Gade!
Habita Gn 49.9como leoa
e despedaça o braço, sim o alto da cabeça.
21 Nm 32.1-6Proveu para si a primeira parte,
Nm 34.14porque ali foi reservada a porção dum comandante.
Js 4.12Veio com os cabeças do povo,
Js 22.1-3executou a justiça de Jeová,
e os seus juízos, para com Israel.
22 Gn 49.16Disse acerca de Dã:
Dã é Ez 19.2-3cachorro de leão,
que salta de Basã.
23 De Naftali disse:
Gn 49.21Ó Naftali, saciado de favores
e farto da bênção de Jeová;
possui o lago e o Sul.
24 Gn 49.20De Aser disse:
Bendito seja Aser, mais do que filhos o são!
Seja o favorecido de seus irmãos
Jó 29.6e banhe em azeite o seu pé;
25 Sl 147.13sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos,
Dt 4.40;32.47e, como os teus dias, assim seja a tua força.
26 Dt 4.35Não há quem seja semelhante ao Deus de Jesurum,
Dt 10.14;Sl 68.33,34que cavalga pelo céu como teu auxílio
e, na sua dignidade, pelas mais altas nuvens.
27 Sl 90.1-2O Deus da antiguidade é uma morada,
Gn 49.24e, por baixo, estão os braços eternos.
Êx 34.11;Js 24.18E ele expulsou os inimigos de diante de ti,
Dt 7.2e disse: Destrói.
28 Dt 33.12Assim, Israel habita seguro,
Dt 32.8;Nm 23.9a fonte de Jeová, a sós,
Gn 27.28,37na terra de grãos e de mosto!
Dt 33.13Sim, o seu céu destila o orvalho.
29 Sl 1.1;32.1-2Feliz és tu, ó Israel; Dt 4.32quem é semelhante a ti?
Um povo salvo por Jeová,
Gn 15.1;Sl 33.20;Sl 115.9-11escudo do teu socorro,
Sl 68.34espada da tua dignidade.
Sl 66.3Assim, virão os teus inimigos rojando-se aos teus pés,
Dt 32.13;Nm 33.52e tu pisarás sobre os seus altos.
Te Manaaki Mutunga i a Īharaira e Mohi
1 Ko te manaaki tēnei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i ngā tama a Īharaira i mua ake o tōna matenga. 2 Nā, ka mea ia:
I haere mai a Ihowā i Hinai,
i rere mai i Heira ki runga ki a rātou;
i whiti mai ia i Maunga Parana,
ā, haere mai ana ia i ngā mano tini o te hunga tapu;
he ture i tōna ringa matau mō rātou, e mura ana.
3 Inā, e aroha ana ia ki ngā iwi;
kei roto i tōu ringa āna tāngata tapu katoa;
ā, noho ana rātou i ōu waewae;
ka riro i a rātou katoa āu kōrero.
4 Nā Mohi te ture i ako ki a tātou, hei taonga tuku iho,
tuku iho mō te huihui o Hākopa.
5 Ko ia anō te kīngi o Iēhuruna
i te huihuinga o ngā upoko o te iwi,
rātou ko ngā iwi katoa o Īharaira.
6 "Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate;
otiia kia tokoouou ōna tāngata."
7 Ā, tēnei anō te manaaki mō Hūrā:
nā, ka mea ia: "Whakarongo, e Ihowā, ki te reo o Hūrā,
māu anō hoki ia e kawe ki tōna iwi.
I kaha hoki ōna ringa ki te tohe mōna ake;
ā, māu ia e āwhina ki ōna hoariri."
8 Ā, mō Rīwai i mea ia:
"Kei tōu tangata tapu ōu Tumime me ōu Urimi,
i whakamātautauria rā ia e koe ki Maha,
i ngangautia rā e koe ki ngā wai o Meripa;
9 i mea nei mō tōna pāpā rāua ko tōna whaea,
‘Kāhore ahau i kite i a ia.’
Kīhai anō hoki ia i mōhio ki ōna tuākana,
kīhai i mātau ki āna ake tamariki;
he mea hoki, e pupuri ana rātou i tāu kupu,
e tiaki ana i tāu kawenata.
10 Mā rātou a Hākopa e whakaako ki āu whakaritenga,
a Īharaira hoki ki tāu ture;
mā rātou hoki te paowa kakara e hoatu ki tōu aroaro,
me te tahunga tinana ki runga ki tāu āta.
11 Manaakitia ōna rawa, e Ihowā,
kia aro mai hoki koe ki te mahi a ōna ringa;
whatia ngā hope o te hunga e whakatika ana ki a ia,
o ngā mea hoki e kino ana ki a ia,
kei whakatika mai anō rātou."
12 Ko tāna kupu mō Pineamine:
"Ko tā Ihowā i aroha ai ka noho hūmārie ki tōna taha –
ko ia e uhi ana i a ia ā pau noa te rā –
e noho ana i waenganui o ōna pokohiwi."
13 Ko tāna kupu mō Hōhepa:
"He manaakitanga tōna whenua nā Ihowā;
ki ngā mea papai o te rangi, ki te tōmairangi,
ki te wai hōhonu e takoto ake ana i raro,
14 ki ngā hua papai o te rā,
ki ngā mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,
15 ki ngā mea nunui hoki o ngā maunga onamata,
ki ngā mea papai o ngā maunga tū tonu;
16 ki ngā mea papai hoki o te whenua me ōna tini mea;
ki te manakohanga hoki ana i noho i te rākau.
Kia tae mai te manaaki ki runga ki te māhunga o Hōhepa,
ki te tumuaki hoki ōna i wehea i ōna tuākana.
17 He korōria kei te mātāmua a tāna pūru;
ko ōna haona kei ngā haona o te unikanga;
ka panā e ia ngā iwi, rātou katoa,
ki ērā, tae noa ki ngā pito o te whenua;
ā, ko ēnei ngā mano tini o Ēparaima,
ko ēnei hoki ngā mano o Mānahi."
18 Ā, ko tāna kupu mō Hepurona:
"Kia koa, e Hepurona, i tōu putanga ki waho;
e Ihākara hoki, i ōu tēneti.
19 Mā rātou ngā iwi e karanga ki te maunga;
ki reira rātou patu ai i ngā patunga o te tika;
nō te mea ka ngongo rātou i te raneatanga o ngā moana,
i ngā taonga huna hoki o te onepū."
20 Ko tāna kupu mō Kara:
"Ka manaakitia te kaiwhakawhānui i a Kara!
Noho ana ia me he raiona kātua,
haea iho e ia te ringa, āe rā me te tumuaki.
21 Ā, tangohia ana e ia te wāhi tuatahi mōna;
nō te mea kei reira te wāhi a te kaiwhakahaere tikanga e tiakina ana;
ā, haere mai ana me ngā upoko o te iwi,
ā, oti ana i a ia, rātou tahi ko Īharaira,
te tikanga a Ihowā, me āna whakaritenga."
22 Ā, ko tāna kupu mō Rāna:
"Hei kūao raiona a Rāna,
ka mokowhiti mai ia i Pahana."
23 Ā, ko tāna kupu mō Napatari:
"E Napatari, e mākona nei i te manakohanga,
e kī ana hoki i te manaaki a Ihowā;
nohoia e koe te taha ki te hauāuru me te tonga."
24 Ā, ko tāna kupu mō Āhera:
"Ko ngā tamariki te manaaki mō Āhera;
kia arongia mai ia e ōna tuākana,
kia toua hoki tōna waewae ki te hinu.
25 Ko ōu tūtaki he rino, he parāhi;
ā, ka rite tōu kaha ki ōu rā."
26 "Kāhore he rite mō te Atua, e Iēhuruna,
e eke hōiho nei i ngā rangi ki te whakauru i a koe,
ki ngā kapua hoki, i runga anō i tōna korōria.
27 Ko te Atua ora tonu tōu nohoanga,
ā, kei raro ko ngā ringa o tua iho;
ā, i peia e ia te hoariri i tōu aroaro,
i mea hoki, ‘Whakangaromia!’
28 Nā, ka noho hūmārie a Īharaira,
me te mātāpuna o Hākopa ko ia anake,
ki te whenua wīti, wāina;
āe rā, ka māturuturu iho te tōmairangi o ōna rangi.
29 Ka hari koe, e Īharaira! Ko wai hei rite mōu,
mō te iwi i whakaorangia nei e Ihowā,
te pukupuku hei whakapuru mōu,
ko te hoari hoki e whai korōria ai koe!
Ā, ka tuku mai ōu hoariri i a rātou ki a koe;
ā, ka takatakahi koe i ō rātou wāhi teitei."