Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 33

MRI2012

A bênção de Moisés

1 Esta é a bênção que, antes da sua morte, deu Moisés, Js 14.6homem de Deus, aos filhos de Israel. 2 Ele disse:

Êx 19.18,20;Sl 68.8,17Jeová veio do Sinai

Jz 5.4e de Seir lhes raiou;

Nm 10.12;Hc 3.3resplandeceu desde o monte Parã

e chegou das Dn 7.10miríades de santos.

Êx 23.20-22Da sua mão direita saía-lhes fogo ardente.

3 Dt 4.37Sim, amas os povos;

Dt 7.6;14.2todos os santos de Israel estão na tua mão.

Dt 6.1-9Seguiram por onde os teus pés guiaram.

Cada um receberá das tuas palavras.

4 Dt 4.2Uma lei nos prescreveu Moisés,

Dt 8.3;Sl 119.111uma possessão para a assembleia de Jacó.

5 Nm 23.21Tornou-se rei em Jesurum,

quando se reuniram os cabeças do povo

com todas as tribos de Israel.

As bênçãos das tribos

6 Gn 49.3-4Viva Rúben e não morra;

porém sejam os seus homens poucos em número.

7 Gn 49.8-12Esta é a bênção de Judá. Ele disse:

Ouve, Jeová, a voz de Judá

e faze-o vir ao seu povo;

com as suas mãos pelejou por ele;

e tu auxílio contra os seus adversários.

8 De Levi disse:

Sejam teu Lv 8.8Tumim e teu Urim para o homem, Sl 106.16teu piedoso,

Dt 6.16;Êx 17.7;Nm 20.13,24a quem provaste em Massá,

com o qual contendeste junto às águas de Meribá;

9 Êx 32.27-29para aquele que diz de seu pai e de sua mãe: Não os tenho visto;

nem reconhece a seus irmãos,

nem conhece a seus filhos,

Pois observam a tua palavra

e guardam a tua aliança.

10 Dt 31.9-13;Lv 10.11Mostram os teus juízos a Jacó

e a tua lei a Israel;

Lv 16.12-13põem incenso no teu nariz

e holocausto, sobre o teu altar.

11 Abençoa, Jeová, o seu poder

e aceita a obra das suas mãos.

Fere os lombos dos que se levantam contra ele

e dos que o odeiam, para que nunca mais se levantem.

12 De Benjamim disse:

Dt 4.37;12.10O amado de Jeová habita seguro junto a ele.

Dt 32.11Jeová o cerca o dia todo,

Êx 28.12e ele habita entre os seus ombros.

13 De José disse:

Gn 27.27-28;49.22-26Bendita de Jeová seja a sua terra,

pelos mais excelentes frutos do céu, pelo orvalho

e pelo abismo que jaz abaixo;

14 pelos mais excelentes frutos das novidades do sol

e pelos mais excelentes frutos dos produtos dos meses;

15 e pelos cumes dos montes antigos,

e pelos mais excelentes frutos dos outeiros eternos;

16 e pelos mais excelentes frutos da terra e da sua plenitude.

A benevolência Êx 3.2-6daquele que habitava na sarça

venha sobre a cabeça de José

e sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.

17 Quanto ao seu novilho primogênito este tem majestade,

e os seus chifres são chifres de Nm 23.22um boi selvagem;

com eles Sl 44.5rechaça a povos;

sim, todas as extremidades da terra.

Esses são as miríades de Efraim,

e estas são os milhares de Manassés.

18 Gn 49.13-15De Zebulom disse:

Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas,

e, Issacar, nas tuas tendas.

19 Êx 15.17;Sl 2.6;Is 2.3Eles chamam povos ao monte;

ali, oferecem Sl 4.5;51.19sacrifícios de justiça,

porque chupam Is 60.5a abundância dos mares

e os escondidos tesouros da areia,

20 Gn 49.19De Gade disse:

Bendito seja aquele que dilata a Gade!

Habita Gn 49.9como leoa

e despedaça o braço, sim o alto da cabeça.

21 Nm 32.1-6Proveu para si a primeira parte,

Nm 34.14porque ali foi reservada a porção dum comandante.

Js 4.12Veio com os cabeças do povo,

Js 22.1-3executou a justiça de Jeová,

e os seus juízos, para com Israel.

22 Gn 49.16Disse acerca de :

é Ez 19.2-3cachorro de leão,

que salta de Basã.

23 De Naftali disse:

Gn 49.21Ó Naftali, saciado de favores

e farto da bênção de Jeová;

possui o lago e o Sul.

24 Gn 49.20De Aser disse:

Bendito seja Aser, mais do que filhos o são!

Seja o favorecido de seus irmãos

Jó 29.6e banhe em azeite o seu ;

25 Sl 147.13sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos,

Dt 4.40;32.47e, como os teus dias, assim seja a tua força.

26 Dt 4.35Não quem seja semelhante ao Deus de Jesurum,

Dt 10.14;Sl 68.33,34que cavalga pelo céu como teu auxílio

e, na sua dignidade, pelas mais altas nuvens.

27 Sl 90.1-2O Deus da antiguidade é uma morada,

Gn 49.24e, por baixo, estão os braços eternos.

Êx 34.11;Js 24.18E ele expulsou os inimigos de diante de ti,

Dt 7.2e disse: Destrói.

28 Dt 33.12Assim, Israel habita seguro,

Dt 32.8;Nm 23.9a fonte de Jeová, a sós,

Gn 27.28,37na terra de grãos e de mosto!

Dt 33.13Sim, o seu céu destila o orvalho.

29 Sl 1.1;32.1-2Feliz és tu, ó Israel; Dt 4.32quem é semelhante a ti?

Um povo salvo por Jeová,

Gn 15.1;Sl 33.20;Sl 115.9-11escudo do teu socorro,

Sl 68.34espada da tua dignidade.

Sl 66.3Assim, virão os teus inimigos rojando-se aos teus pés,

Dt 32.13;Nm 33.52e tu pisarás sobre os seus altos.

Te Manaaki Mutunga i a Īharaira e Mohi

1 Ko te manaaki tēnei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i ngā tama a Īharaira i mua ake o tōna matenga. 2 , ka mea ia:

I haere mai a Ihowā i Hinai,

i rere mai i Heira ki runga ki a rātou;

i whiti mai ia i Maunga Parana,

ā, haere mai ana ia i ngā mano tini o te hunga tapu;

he ture i tōna ringa matau rātou, e mura ana.

3 Inā, e aroha ana ia ki ngā iwi;

kei roto i tōu ringa āna tāngata tapu katoa;

ā, noho ana rātou i ōu waewae;

ka riro i a rātou katoa āu kōrero.

4 Mohi te ture i ako ki a tātou, hei taonga tuku iho,

tuku iho te huihui o Hākopa.

5 Ko ia anō te kīngi o Iēhuruna

i te huihuinga o ngā upoko o te iwi,

rātou ko ngā iwi katoa o Īharaira.

6 "Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate;

otiia kia tokoouou ōna tāngata."

7 Ā, tēnei anō te manaaki Hūrā:

, ka mea ia: "Whakarongo, e Ihowā, ki te reo o Hūrā,

māu anō hoki ia e kawe ki tōna iwi.

I kaha hoki ōna ringa ki te tohe mōna ake;

ā, māu ia e āwhina ki ōna hoariri."

8 Ā, Rīwai i mea ia:

"Kei tōu tangata tapu ōu Tumime me ōu Urimi,

i whakamātautauria ia e koe ki Maha,

i ngangautia e koe ki ngā wai o Meripa;

9 i mea nei tōna pāpā rāua ko tōna whaea,

Kāhore ahau i kite i a ia.

Kīhai anō hoki ia i mōhio ki ōna tuākana,

kīhai i mātau ki āna ake tamariki;

he mea hoki, e pupuri ana rātou i tāu kupu,

e tiaki ana i tāu kawenata.

10 rātou a Hākopa e whakaako ki āu whakaritenga,

a Īharaira hoki ki tāu ture;

rātou hoki te paowa kakara e hoatu ki tōu aroaro,

me te tahunga tinana ki runga ki tāu āta.

11 Manaakitia ōna rawa, e Ihowā,

kia aro mai hoki koe ki te mahi a ōna ringa;

whatia ngā hope o te hunga e whakatika ana ki a ia,

o ngā mea hoki e kino ana ki a ia,

kei whakatika mai anō rātou."

12 Ko tāna kupu Pineamine:

"Ko Ihowā i aroha ai ka noho hūmārie ki tōna taha

ko ia e uhi ana i a ia ā pau noa te

e noho ana i waenganui o ōna pokohiwi."

13 Ko tāna kupu Hōhepa:

"He manaakitanga tōna whenua Ihowā;

ki ngā mea papai o te rangi, ki te tōmairangi,

ki te wai hōhonu e takoto ake ana i raro,

14 ki ngā hua papai o te ,

ki ngā mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,

15 ki ngā mea nunui hoki o ngā maunga onamata,

ki ngā mea papai o ngā maunga tonu;

16 ki ngā mea papai hoki o te whenua me ōna tini mea;

ki te manakohanga hoki ana i noho i te rākau.

Kia tae mai te manaaki ki runga ki te māhunga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i wehea i ōna tuākana.

17 He korōria kei te mātāmua a tāna pūru;

ko ōna haona kei ngā haona o te unikanga;

ka panā e ia ngā iwi, rātou katoa,

ki ērā, tae noa ki ngā pito o te whenua;

ā, ko ēnei ngā mano tini o Ēparaima,

ko ēnei hoki ngā mano o Mānahi."

18 Ā, ko tāna kupu Hepurona:

"Kia koa, e Hepurona, i tōu putanga ki waho;

e Ihākara hoki, i ōu tēneti.

19 rātou ngā iwi e karanga ki te maunga;

ki reira rātou patu ai i ngā patunga o te tika;

te mea ka ngongo rātou i te raneatanga o ngā moana,

i ngā taonga huna hoki o te onepū."

20 Ko tāna kupu Kara:

"Ka manaakitia te kaiwhakawhānui i a Kara!

Noho ana ia me he raiona kātua,

haea iho e ia te ringa, āe me te tumuaki.

21 Ā, tangohia ana e ia te wāhi tuatahi mōna;

te mea kei reira te wāhi a te kaiwhakahaere tikanga e tiakina ana;

ā, haere mai ana me ngā upoko o te iwi,

ā, oti ana i a ia, rātou tahi ko Īharaira,

te tikanga a Ihowā, me āna whakaritenga."

22 Ā, ko tāna kupu Rāna:

"Hei kūao raiona a Rāna,

ka mokowhiti mai ia i Pahana."

23 Ā, ko tāna kupu Napatari:

"E Napatari, e mākona nei i te manakohanga,

e ana hoki i te manaaki a Ihowā;

nohoia e koe te taha ki te hauāuru me te tonga."

24 Ā, ko tāna kupu Āhera:

"Ko ngā tamariki te manaaki Āhera;

kia arongia mai ia e ōna tuākana,

kia toua hoki tōna waewae ki te hinu.

25 Ko ōu tūtaki he rino, he parāhi;

ā, ka rite tōu kaha ki ōu ."

26 "Kāhore he rite te Atua, e Iēhuruna,

e eke hōiho nei i ngā rangi ki te whakauru i a koe,

ki ngā kapua hoki, i runga anō i tōna korōria.

27 Ko te Atua ora tonu tōu nohoanga,

ā, kei raro ko ngā ringa o tua iho;

ā, i peia e ia te hoariri i tōu aroaro,

i mea hoki, Whakangaromia!

28 , ka noho hūmārie a Īharaira,

me te mātāpuna o Hākopa ko ia anake,

ki te whenua wīti, wāina;

āe , ka māturuturu iho te tōmairangi o ōna rangi.

29 Ka hari koe, e Īharaira! Ko wai hei rite mōu,

te iwi i whakaorangia nei e Ihowā,

te pukupuku hei whakapuru mōu,

ko te hoari hoki e whai korōria ai koe!

Ā, ka tuku mai ōu hoariri i a rātou ki a koe;

ā, ka takatakahi koe i ō rātou wāhi teitei."

Veja também