Mandamentos, promessas e ameaças
1 Não fareis para vós Lv 19.4ídolos, nem vos levantareis Êx 20.4imagem de escultura, nem Êx 23.24coluna, nem na vossa terra poreis Nm 33.52alguma pedra com figuras, para vos prostrardes diante dela; porque eu sou Jeová, vosso Deus. 2 Lv 19.30Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário: eu sou Jeová.
3 Dt 7.12-26;28.1-14Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes, 4 dar-vos-ei as vossas chuvas a seus tempos, e a terra dará as suas produções, e as árvores dos campos darão os seus frutos. 5 Am 9.13A debulha das vossas messes continuará até a vindima, e a vindima continuará até a sementeira; comereis o vosso pão até vos fartar e Lv 25.18-19habitareis seguros na vossa terra. 6 Sl 29.11;85.8;147.14Darei paz na terra, e Sf 3.13vos deitareis, e ninguém vos amedrontará; Lv 26.22fareis desaparecer da terra as feras nocivas, nem Lv 26.25passará a espada pela vossa terra. 7 Perseguireis os vossos inimigos, e ao fio da espada cairão diante de vós. 8 Dt 32.30Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos ao fio da espada cairão diante de vós. 9 Olharei para vós, e Gn 17.6;22.17;48.4far-vos-ei frutificar, e vos multiplicarei; e Gn 17.7estabelecerei a minha aliança convosco. 10 Lv 25.22Comereis os frutos velhos, há muito guardados, e por causa dos frutos novos tirareis para fora os velhos. 11 Êx 25.8;29.45-46Porei o meu tabernáculo entre vós; e a minha alma não vos aborrecerá. 12 2Co 6.16;Dt 23.14Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo. 13 Êx 20.2Eu sou Jeová, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; Ez 34.27quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar de cabeça levantada.
14 Dt 28.15-68;Js 23.15Porém, se me não ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos; 15 se rejeitardes os meus estatutos, e se a Lv 26.11vossa alma aborrecer os meus juízos, de sorte que não cumprais todos os meus mandamentos, Lv 26.9mas violeis a minha aliança; 16 eu também vos farei isto: porei sobre vós Sl 78.33o terror, a saber, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão Ez 24.23;33.10definhar a vida; e baldadamente Jz 6.3-6semeareis a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão. 17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante dos vossos inimigos; os que Sl 106.41vos odeiam dominarão sobre vós, e Lv 26.36-37;Sl 53.5;Pv 28.1fugireis sem que ninguém vos persiga. 18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei Lv 26.21,24,28sete vezes mais por causa dos vossos pecados. 19 Is 28.1-3;Ez 24.21Quebrarei a soberba do vosso poder e vos farei o céu como ferro, e terra como cobre. 20 Is 17.10-11;Jr 12.13Inutilmente se gastará a vossa força, pois a vossa terra não dará as suas produções, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 Lv 26.23-24,27,40Se andardes em oposição a mim e não quiserdes ouvir-me, trarei sobre vós pragas Lv 26.18sete vezes mais conforme os vossos pecados. 22 Enviarei entre vós as feras do campo, que vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão ermos.
23 Se nem ainda assim vos reformardes e voltardes a mim, porém Lv 26.21andardes em oposição a mim, 24 eu também Lv 26.28,41andarei em oposição a vós: eu, sim, eu mesmo, vos ferirei Lv 26.21sete vezes por causa dos vossos pecados. 25 Farei cair sobre vós a espada Jr 50.28;51.11vingadora da aliança. Sereis ajuntados dentro das vossas cidades, e enviarei a Nm 14.12peste entre vós; sereis entregues nas mãos dos inimigos. 26 Is 3.1;Ez 4.16-17;5.16Quando eu vos quebrar o báculo do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e entregarão o vosso pão por peso; comereis, porém não ficareis satisfeitos. 27 Se ainda depois disto me não ouvirdes, mas andardes em oposição a mim, 28 eu Lv 26.24,41andarei com furor em oposição a vós; também vos castigarei Lv 26.24sete vezes por causa dos vossos pecados. 29 Comereis a carne de vossos filhos, comereis a carne de vossas filhas. 30 2Rs 23.20;Ez 6.3,6;Am 7.9Destruirei os vossos altos, e derrubarei as vossas 2Cr 34.4,7;Is 27.9imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos ídolos, e a minha alma se enfadará de vós. 31 Reduzirei as vossas cidades a Jr 44.2,6,22solidão, e Is 63.18;Lm 2.7assolarei os vossos santuários, e não Am 5.21cheirarei o vosso suave cheiro. 32 Eu Jr 12.11;33.10assolarei a terra; e pasmarão sobre ela Jr 18.16;19.8os vossos inimigos que nela habitam. 33 Sl 44.11;106.27;Jr 31.10;Ez 12.15Espalhar-vos-ei por entre as nações, e desembainharei a espada e vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em solidão.
34 Lv 26.43;2Cr 36.21Então, a terra gozará os seus sábados, todos os dias da sua assolação, e estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, descansará a terra e gozará os seus sábados. 35 Nos dias de assolação terá descanso, a saber, o descanso que não teve nos vossos sábados, quando nela moráveis. 36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração Is 30.17;Lm 1.3,6;4.19timidez nas terras dos seus inimigos: o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga. 37 Jr 6.21;Na 3.3Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como se fugissem de diante da espada; não podereis resistir aos vossos inimigos. 38 Dt 4.26Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará. 39 Ez 4.17;33.10Os que de vós ficarem definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos; também pelas iniquidades de seus pais definharão com eles.
40 Jr 3.12-15;14.20;Os 5.15Confessarão a sua iniquidade, e a de seus pais, nas suas transgressões que cometeram contra mim; confessarão que, por terem andado em oposição a mim, 41 eu também andei em oposição a eles e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Jr 4.4;9.25-26;Ez 44.9Se, então, o seu coração incircuncidado se humilhar, e Ez 20.43se aceitarem o castigo da sua iniquidade, 42 lembrar-me-ei Gn 28.13-15;35.11-12da minha aliança com Jacó, também da minha aliança Gn 26.2-5com Isaque, também da Gn 22.15-18minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei. 43 Lv 26.34A terra também será deixada por eles e sem eles gozará os seus sábados na sua assolação. Eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, porque, sim, porque rejeitaram os meus juízos, e as suas Lv 26.11almas aborreceram os meus estatutos. 44 Também ainda assim não os rejeitarei, quando estiverem na terra dos seus inimigos, nem os Lv 26.11aborrecerei, Dt 4.31;Jr 30.11para os consumir de todo e Jr 33.20-26violar a minha aliança com eles; pois eu sou Jeová, seu Deus. 45 Mas, por amor deles, me lembrarei da Êx 6.6-8aliança com os seus antepassados, a quem tirei da terra do Egito à vista das nações, para Gn 17.7ser o seu Deus: eu sou Jeová.
46 Lv 7.38;27.34;Dt 4.5;29.1Estes são os estatutos, juízos e leis que Jeová deu entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Te Manaakitanga mō te Whakarongo
1 "Kei hanga koutou he whakapakoko mā koutou, kei whakaara rānei he whakapakoko, he mea whaowhao, he pou rānei, kaua anō hoki he kōhatu āhua ki tō koutou whenua hei koropikotanga atu; ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua. 2 Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo anō ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.
3 "Ki te haere koutou i runga i āku tikanga, ā, ka pupuri i āku whakahau, ka mahi hoki. 4 Nā, ka hoatu e ahau he ua ki a koutou i tōna pō anō, ā, ka tukua ōna hua e te whenua, ā, ka hua ngā hua o ngā rākau o te pārae. 5 Ā, ka tutuki atu tā koutou patunga wīti ki te whakinga wāina, me te whakinga wāina ki te wā ruinga; ā, ka kai koutou i tā koutou taro, ka mākona, ka ū anō te noho ki tō koutou whenua.
6 "Ā, ka tukua iho e ahau te āta noho ki te whenua, ā, ka takoto iho koutou, kāhore anō hoki he tangata hei mea i a koutou kia wehi. Ka whakakāhoretia atu anō hoki e ahau ngā kīrehe kino i te whenua, e kore anō hoki te hoari e tika nā waenga o tō koutou whenua. 7 Ā, ka whāia e koutou ō koutou hoariri, ā, ka hinga rātou i te hoari ki tō koutou aroaro. 8 Ka whāia hoki te rau kotahi e te tokorima o koutou, ā, ka whati ngā mano kotahi tekau i te rau kotahi o koutou; nā, ka hinga ō koutou hoariri i te hoari ki tō koutou aroaro.
9 "Ka whai whakaaro hoki ahau ki a koutou, ā, ka meinga koutou kia hua, kia tini; ā, ka pūmau tāku kawenata ki a koutou. 10 Ā, ka kai koutou i te kai kua roa e pakoko ana, ā, ka whakaputa i te pakoko ki waho mō te hua hou. 11 Ā, ka whakatūria e ahau tāku tapenākara ki waenganui i a koutou, e kore anō tōku wairua e whakarihariha ki a koutou. 12 Ka hāereere anō hoki ahau i roto i a koutou, ā, hei Atua ahau mō koutou, ko koutou hoki hei iwi māku. 13 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa, kei waiho hei pononga mā rātou; motu pū hoki i ahau ngā here o tō koutou ioka, ā, meinga ana koutou kia haere tū."
Te Whiunga mō te Whakapono Kore
14 "Tēnā ko tēnei, ka kore koutou e whakarongo ki ahau, ka kore e mahi i ēnei whakahau katoa; 15 ā, ka whakahāwea ki āku tikanga, ka whakarihariha rānei ō koutou wairua ki āku whakaritenga, ā, kāhore e mahia āku whakahau katoa, engari ka whakatakā tāku kawenata. 16 Nā, ka meinga anō hoki tēnei e ahau ki a koutou; ka meinga e ahau hei rangatira mō koutou te pāwera, te kohi, me te kirikā, hei ngau i ngā kanohi, hei whakapōuri i te ngākau. Ā, ka maumau tā koutou rui i ā koutou purapura; nō te mea ka kainga e ō koutou hoariri. 17 Ā, ka ū atu tōku mata ki a koutou, ā, ka patua koutou i te aroaro o ō koutou hoariri, ka meinga hei kīngi mō koutou te hunga e kino ana ki a koutou; ā, ka rere koutou, ahakoa kāhore he kaiwhai.
18 "Ā, ki te kāhore tonu koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga, nā, e whitu atu āku pakinga i a koutou mō ō koutou hara. 19 Ka whati anō i ahau te whakapehapeha o tō koutou kaha; ā, ka meinga tō koutou rangi kia whakarino, tō koutou whenua hoki kia whakaparāhi. 20 Ā, ka poto kau ō koutou uaua; nō te mea e kore tō koutou whenua e tuku ake i ōna hua, e kore anō hoki e hua ngā hua o ngā rākau o te whenua.
21 "Ā, ki te anga kē atu tā koutou haere i ahau, ki te kore e rongo ki ahau; nā, ka hoatu e ahau kia whitu atu anō ngā whiu ki a koutou, kia rite ki ō koutou hara. 22 Ka tukua anō e ahau te kīrehe koraha ki a koutou, hei kāwhaki i ā koutou tama, hei whakamōtī i ā koutou kararehe, hei mea i a koutou kia torutoru; ā, ka ururuatia ō koutou huanui.
23 "Ā, ki te kāhore koutou e hoki ake ki te pai i ēnei meatanga āku, ā, ka anga kē atu koutou i ahau; 24 heoi, ka anga kē atu hoki ahau i a koutou; ā, ka whiua koutou e ahau, e ahau anō nei, kia whitu atu anō, mō ō koutou hara. 25 Ā, ka kawea e ahau he hoari ki a koutou, hei tohe i te utu mō tāku kawenata. Ā, ka huihui koutou ki roto ki ō koutou pā; ā, ka tukua e ahau te mate urutā ki a koutou; ā, ka hoatu koutou ki te ringa o te hoariri. 26 Ki te whati i ahau tā koutou tokotoko, arā te taro, ka tunua tā koutou taro e ngā wāhine kotahi tekau ki te oumu kotahi, ā, ka whakahokia e rātou tā koutou taro, he mea pāuna; ā, ka kai koutou, ā, e kore e mākona.
27 "Ā, ki te kāhore koutou e rongo ki ahau i ēnei meatanga katoa, ā, ka anga kē atu anō koutou i ahau. 28 Kātahi ahau ka tahuri kino atu i a koutou; ā, māku nei anō koutou e papaki, e whitu atu pakinga, mō ō koutou hara. 29 Ā, e kai koutou i te kikokiko o ā koutou tama, ka kainga hoki e koutou te kikokiko o ā koutou tamāhine. 30 Ā, ka ngaro i ahau ā koutou wāhi teitei, ka tapahia anō hoki ā koutou whakapakoko, ka makā ō koutou tinana ki runga ki ngā tinana o ā koutou whakapakoko; ā, ka whakarihariha anō hoki tōku wairua ki a koutou. 31 Ka ururua anō i ahau ō koutou pā, ka hoki ō koutou wāhi tapu, e kore anō hoki ahau e hongi ki ā koutou kakara reka. 32 Ā, ka tūhea i ahau te whenua; e mīharotia ai e ō koutou hoariri e noho ana i reira. 33 Ā, ka whakamararatia koutou ki roto ki ngā tauiwi, ka maunu hoki i ahau te hoari hei whai i a koutou. Ā, ka tūheatia tō koutou whenua, ka ururuatia hoki ō koutou pā.
34 "Ko reira koa ai te whenua i ōna hāpati, i ngā rā katoa ōna e takoto tūhea ana, i a koutou hoki i te whenua o ō koutou hoariri; ko reira hoki te whenua okioki ai, koa ai hoki i ōna hāpati. 35 Ka okioki i ngā rā katoa o tōna tūheatanga; ko te okioki kīhai i a ia i ō koutou hāpati, i a koutou e noho ana i reira.
36 "Tēnā ko ngā mōrehu o koutou ka ungā e ahau he whakangohe ki ō rātou ngākau i ngā whenua o ō rātou hoariri; ā, ka whati rātou i te ngaehe rau rākau e āia ana; ā, ka rere rātou, ānō e rere ana i te hoari; ā, ka hinga ahakoa kāhore he kaiwhai. 37 Ā, ka tutetute rātou tētahi ki tētahi, ānō e whāia ana e te hoari, i te mea kāhore he kaiwhai. Ā, ka kore he tūranga ake mō koutou ki te aroaro o ō koutou hoariri. 38 Ā, ka ngaro koutou i ngā tauiwi, ka pau anō i te whenua o ō koutou hoariri. 39 Ā, ko ngā toenga o koutou, ka memeha haere i roto i tō rātou kino i ngā whenua o ō koutou hoariri; ka memeha haere rātou i roto i ngā kino ō rātou ko ō rātou mātua.
40 "Ā, ka whākina e rātou tō rātou kino, me te kino o ō rātou mātua, i tō rātou haranga i hara ai ki ahau, me tō rātou haerenga kētanga atu i tāku – 41 i anga kē atu ai ahau i a rātou, i kawea ai rātou ki te whenua o ō rātou hoariri; ki te iro i reira ō rātou ngākau kokotikore, ā, ka whakaae ki te pakinga mō tō rātou kino. 42 Kātahi ahau ka mahara ki tāku kawenata ki a Hākopa; ki tāku kawenata hoki ki a Īhaka; ka mahara anō ki tāku kawenata ki a Āperahama; ka mahara ki te whenua. 43 Ka mahue anō te whenua i a rātou, ā, ka koa ki ōna hāpati, i a ia e takoto tūhea ana, i te mea kāhore nei rātou: me rātou hoki, ka whakaae ki te whiu mō tō rātou kino. Mō tēnei hoki, āe rā mō tēnei, i whakahāwea rātou ki āku whakaritenga, ā, i whakarihariha tō rātou wairua ki āku tikanga.
44 "Nā, ahakoa he pēnā, e kore ahau e whakakāhore ki a rātou, i a rātou i te whenua o ō rātou hoariri, e kore anō e whakarihariha ki a rātou, e huna rawa i a rātou, e whakataka rānei i tāku kawenata ki a rātou. Ko Ihowā hoki ahau, ko tō rātou Atua. 45 Engari, he mea mō rātou, ka mahara ahau ki te kawenata o ō rātou tūpuna, i kawea mai nei e ahau i te whenua o Īhipa i te tirohanga a ngā tauiwi, ki ahau hei Atua mō rātou. Ko ahau a Ihowā."
46 Ko ngā tikanga ēnei, me ngā whakaritenga, me ngā ture i whakatakotoria e Ihowā ki waenganui ōna, o ngā tama a Īharaira, ki Maunga Hinai, he mea nā te ringa o Mohi.