Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 18

MRI2012

O tabernáculo é levantado em Siló

1 Toda a congregação dos filhos de Israel reuniu-se em Jz 21.19;Jr 7.12;26.6,9Siló e ali pôs a tenda da revelação; e a terra se lhe sujeitou. 2 Dentre os filhos de Israel, ficaram sete tribos que ainda não haviam repartido a sua herança. 3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes a possuir a terra que Jeová, Deus de vossos pais, vos deu? 4 Para cada tribo designai vós a três homens; enviá-los-ei, e levantar-se-ão, e andarão a terra, e demarcá-la-ão segundo a sua herança, e voltarão ter comigo. 5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu território da banda do sul, e a casa de José ficará no seu território da banda do norte. 6 Vós marcareis a terra em sete partes e me trareis a descrição; e, diante de Jeová, nosso Deus, vos lançarei aqui as sortes. 7 Js 13.33;Nm 18.7,20Os levitas não têm parte alguma entre vós, porque o sacerdócio de Jeová é a sua herança. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés receberam além do Jordão, ao oriente, a herança que lhes deu Moisés, servo de Jeová.

8 Então, os homens se levantaram e se foram. Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, demarcai-a e vinde ter comigo, e vos lançarei as sortes aqui em Js 18.1Siló, diante de Jeová. 9 Foram os homens, passaram pela terra, marcaram-na em sete partes num livro, segundo as cidades, e vieram ter com Josué ao arraial em Siló. 10 Então, Js 19.51;Nm 34.16-29Josué lhes lançou as sortes diante de Jeová, em Siló, e ali repartiu a terra entre os filhos de Israel, segundo as suas divisões.

A herança de Benjamim

11 Surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e saiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José. 12 O seu termo da banda setentrional foi desde o Jordão, subiu ao lado de Jericó, ao norte e, indo pela região montanhosa para o ocidente, os seus extremos chegaram ao deserto de Bete-Áven. 13 O termo dali se estendeu até Luz, ao lado de Luz (Esta é Betel.), para o sul; e desceu a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom, a inferior; 14 seguiu e, dando volta ao lado ocidental, para o sul, desde o monte que está fronteiro a Bete-Horom, ao sul, os seus extremos chegaram a Quiriate-Baal (Esta é Quiriate-Jearim.), cidade dos filhos de Judá; esta foi a porção ocidental. 15 Js 15.5-9A porção meridional começou desde a extremidade de Quiriate-Jearim; o termo estendeu-se para o ocidente e chegou até a fonte das águas de Neftoa; 16 desceu até a extremidade do monte que está fronteiro ao vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, da banda do norte; desceu ao vale de Hinom, ao lado dos jebuseus, para o sul, e baixou até En-Rogel; 17 passando para o norte, chegou a En-Semes e estendeu-se até Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desceu até a pedra de Boã, filho de Rúben; 18 passou para o norte até o lado fronteiro, a Arabá, para onde desceu até a Arabá; 19 e, estendendo-se até o lado de Bete-Hogla, para o norte, os seus extremos chegaram à baía setentrional do mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Este foi o termo do sul. 20 O Jordão foi o seu termo na porção oriental. Com os seus termos ao redor, esta foi a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, foram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz, 22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel, 23 Avim, Pará, Ofra, 24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com suas aldeias; 25 Gibeão, Ramá, Beerote, 26 Mispa, Quefira, Moza, 27 Requém, Irpeel, Tarala, 28 Zela, Elefe, os jebuseus (Esta é Jerusalém.), Gibeá e Quiriate; quatorze cidades com suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ngā Rohe a ngā Iwi i Toenga

1 , ka huihui te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira ki Hiro, ā, whakatūria ana e rātou ki reira te tapenākara o te whakaminenga; ā, i taea hoki te whenua e rātou. 2 , ka toe e whitu ngā iwi o ngā tama a Īharaira, kāhore nei i wehea rātou kāinga tupu ki a rātou.

3 , ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira: "Kia pēhea ake te roa o koutou nei māngere ki te haere ki te tango i te whenua kua hoatu nei ki a koutou e Ihowā, e te Atua o ō koutou mātua? 4 Whakaritea koutou kia tokotoru ia iwi; ā, māku rātou e tono, ā, ka whakatika rātou, ka haere i te whenua, ā, ka tuhituhi kia rite ki ō rātou wāhi; ā, ka haere mai ai rātou ki ahau. 5 Me wehe hoki e rātou kia whitu ngā wāhi; me noho a Hūrā ki tōna wāhi ki te tonga, me noho anō hoki te whare o Hōhepa ki tōna wāhi ki te raki. 6 , me tuhituhi e koutou te whenua kia whitu ngā wāhi, ka kawe mai ai i te pukapuka ki ahau ki konei, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei ki te aroaro o Ihowā, o tātou Atua. 7 Otirā, kāhore he wāhi ngā Rīwaiti i roto i a koutou; ko te mahi tohunga ki a Ihowā te wāhi rātou; ā, ko Kara, ko Reupena, ko tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, kua whiwhi rātou ki rātou wāhi i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, ki Mohi, ki te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou."

8 , ka whakatika aua tāngata, ā, ka haere; ā, i whakahau a Hohua i te hunga i haere ki te tuhituhi i te whenua, i mea, "Tūria atu, hāereerea hoki te whenua, tuhituhia hoki, ka hoki mai ai ki ahau, ā, māku e maka ō koutou rota ki konei, ki te aroaro o Ihowā, ki Hiro."

9 , ka tūria atu e aua tāngata, ka haere ā puta noa te whenua, ā, tuhituhia iho e rātou ki te pukapuka, e whitu ngā wāhi, he mea whakaaro ki ngā , ā, haere ana ki a Hohua, ki te puni ki Hiro. 10 Ā, makā ana e Hohua he rota rātou i Hiro, i te aroaro o Ihowā; , ka wehea e Hohua te whenua i reira ngā tama a Īharaira, kia rite ki ō rātou wehenga.

Te Rohe a Pineamine

11 I puta ake te rota o te iwi o ngā tama a Pineamine, arā o ō rātou hapū; i haere te rohe o rātou wāhi i te takiwā o ngā tama a Hūrā, o ngā tama a Hōhepa:

12 Ā, ko rātou rohe ki te taha ki te raki i Horano; , i haere te rohe ki runga, ki te taha o Heriko, ki te raki, ā, i haere whakarunga, te whenua pukepuke whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu i te koraha o Peteawene. 13 Ā, i tika atu te rohe i reira ki Rutu, ki te taha o Rutu, arā ki Pētēre whaka te tonga; , i anga whakararo te rohe ki Ataroto Arara, tata tonu ki te pukepuke e ana i te tonga o Petehorono ki raro.

14 , ka whakatakotoria atu te rohe, ā, ka āwhio haere te taha hauāuru whaka te tonga, atu i te pukepuke e ana i te ritenga atu o Petehorono whaka te tonga; ā, ko ōna putanga i Kiriatapaara, arā i Kiriata Tearimi, he ngā tama a Hūrā. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.

15 Ā, ko te taha ki te tonga i te pito rawa o Kiriata Tearimi, ā, i puta atu te rohe whaka te hauāuru, ā, puta tonu atu ki te puna wai i Nepetoa; 16 ā, i anga whakararo te rohe ki te pito rawa o te maunga e ana i mua i te raorao o te tama a Hinomo, ki tērā i te raorao o Repaima whaka te raki. , i heke ki te raorao o Hinomo, ki te taha o te Iepuhi ki te tonga, ā, i heke ki Enerōkere. 17 , i whakatakotoria atu i te raki, ā, ka puta atu ki Enehemehe, ā, ka puta atu ki Keriroto, ki te ritenga atu o te pīnakitanga ki Arumine; ā, heke noa ki te kōhatu o Pohana, o te tama a Reupena. 18 , i haere tonu i te taha ki te raki ki te ritenga atu o Arapa, ā, i heke tonu atu ki Arapa. 19 , i haere tonu te rohe ki te taha ki te raki o Petehokora; ā, i pakaru rawa atu te rohe ki te kokoru whaka te raki o te Moana Tote i te pito ki i te tonga o Horano; ko te rohe tēnei ki te tonga.

20 Ā, ko Horano tōna rohe i te taha ki te rāwhiti.

Ko te kāinga tupu tēnei o ngā tama a Pineamine, ko ngā rohe hoki o reira ā tawhio noa, arā o ō rātou hapū.

21 , ko ngā o te iwi o ngā tama a Pineamine, o ō rātou hapū:

ko Heriko, ko Petehokora, me Emekeketiti, 22 ko Petearapa, ko Temaraima, ko Pētēre, 23 ko Āwimi, ko Paraha, ko Opora, 24 ko Kepara Hamonai, ko Oponi, ko Kepa kotahi tekau rua ngā me ngā kāinga o aua .

25 Ko Kipeono, ko Rama, ko Peeroto, 26 ko Mihipe, ko Kepira, ko Motaha, 27 ko Rekeme, ko Iripeere, ko Tarara, 28 ko Heraha, ko Erepe, ko Iepuhi, arā ko Hiruhārama, ko Kipeata, ko Kiriata; kotahi tekau whā ngā me ngā kāinga.

Ko te kāinga tupu tēnei o ngā tama a Pineamine, o ō rātou hapū.

Veja também