Josué traz à memória do povo tudo o que Deus tinha feito por ele
1 Js 23.2Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus. 2 Josué disse a todo o povo: Assim diz Jeová, Deus de Israel: Além do rio, antigamente habitaram vossos pais, Gn 11.27-32Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses. 3 Gn 12.1;24.7E tirei a vosso pai Abraão dalém do rio, e o fiz andar por toda a terra de Canaã, e Gn 15.5multipliquei a sua semente, e dei-lhe Gn 21.3Isaque. 4 A Isaque dei Gn 25.25-26Jacó e Esaú; e a Esaú Dt 2.5dei o monte Seir para o possuir. Gn 46.6-7Jacó e seus filhos desceram ao Egito. 5 Então, Êx 4.14-17mandei Moisés e Arão, e feri ao Egito com pragas, conforme tudo o que fiz ali, e, depois, vos tirei de lá. 6 Tirei do Egito a vossos pais, e Êx 14.2-31viestes ao mar; os egípcios perseguiram a vossos pais com carros e com cavalheiros até o mar Vermelho. 7 Quando clamaram a Jeová, pôs ele trevas entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu; e os vossos olhos viram o que fiz no Egito. Dt 1.46;2.14Habitastes no deserto muitos dias. 8 Eu Nm 21.21-35vos trouxe para a terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão; e, pelejando eles contra vós, entreguei-os nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e destruí-os de diante de vós. 9 Nm 22.2Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e pelejou contra Israel. Mandou chamar a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse, 10 porém eu não quis ouvir a Balaão; portanto, ele vos abençoou grandemente. Assim, vos livrei das suas mãos. 11 Js 3.16-17Passastes o Jordão e viestes a Jericó. Pelejaram contra vós os homens de Jericó, os Êx 23.23,28;Dt 7.1amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; e Êx 23.31entreguei-os nas vossas mãos. 12 Êx 23.28;Dt 7.20Enviei vespas à vossa frente, que expulsaram de diante de vós os dois reis dos amorreus, Sl 44.3não com a tua espada, nem com o teu arco. 13 Dt 6.10-11Eu vos dei uma terra que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e nelas habitais; comeis de vinhas e olivais que não plantastes.
Josué faz, de novo, concerto com o povo
14 Dt 10.12;18.13;1Sm 12.24Agora, temei a Jeová e servi-o com sinceridade e com verdade. Deitai fora os deuses a que vossos pais serviram além do rio e no Egito e servi a Jeová. 15 Se vos parece mal o servirdes a Jeová, escolhei hoje a quem haveis de servir: se aos deuses a quem serviram vossos pais além do rio ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Eu e minha casa, porém, havemos de servir a Jeová.
16 O povo respondeu: Longe de nós o abandonarmos a Jeová, para servirmos outros deuses; 17 porque Jeová, nosso Deus, é quem nos tirou a nós e nossos pais da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez todos aqueles grandes milagres à nossa vista e nos preservou em todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos. 18 Jeová expulsou de diante de nós todos os povos, mesmo os amorreus, que habitavam na terra. Portanto, nós também havemos de servir a Jeová, pois ele é o nosso Deus.
19 Disse Josué ao povo: Não podeis servir a Jeová, Lv 19.2;20.7,26porque ele é Deus santo. Êx 20.5;34.14Ele é Deus zeloso; Êx 23.21não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados. 20 Dt 4.25-26Se abandonardes a Jeová e servirdes a deuses estranhos, ele se tornará, vos fará o mal e vos consumirá, depois de vos ter feito o bem. 21 Disse o povo a Josué: Não. Porém havemos de servir a Jeová. 22 Josué respondeu ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes a Jeová para o servir. Responderam: Somos testemunhas. 23 Agora, disse Josué, deitai fora os deuses estranhos que estão no meio de vós e 1Rs 8.57-58;Sl 119.36;141.4inclinai os vossos corações para Jeová, Deus de Israel. 24 Êx 19.8;24.3,7;Dt 5.27O povo disse a Josué: Havemos de servir a Jeová, nosso Deus, e obedecer à sua voz. 25 Êx 24.8Fez Josué, nesse dia, aliança com o povo e pôs-lhe um estatuto e uma ordenança em Siquém. 26 Josué escreveu essas palavras no livro da lei de Deus; tomou uma grande pedra e a pôs ali debaixo do carvalho que estava no santuário de Jeová. 27 Disse Josué a todo o povo: Eis que Js 22.27,34esta pedra será testemunha contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que Jeová nos falou; será testemunha contra vós, para que não negueis o vosso Deus. 28 Assim, despediu Josué ao povo, cada um para a sua herança.
A morte de Josué e de Eleazar
29 Depois dessas coisas, morreu Josué, filho de Num, servo de Jeová, tendo cento e dez anos de idade. 30 Sepultaram-no no termo da sua herança, em Js 19.50Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, da banda do norte do monte Gaás. 31 Israel serviu a Jeová todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram depois de Josué, e sabiam todas as obras que Jeová havia feito a favor de Israel.
32 Gn 50.24-25;Êx 13.19;At 7.15-16Aos ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, sepultaram-nos em Siquém, no pedaço de campo Gn 33.19que Jacó comprou aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro; e tornaram-se a herança dos filhos de José. 33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e sepultaram-no no outeiro que a seu filho Js 22.13Fineias fora dado na região montanhosa de Efraim.
Ka Kōrero a Hohua ki ngā Iwi kei Hekeme
1 Nā, ka whakaemia e Hohua ngā iwi katoa o Īharaira ki Hekeme, ā, ka karangatia e ia ngā kaumātua o Īharaira, ō rātou ariki, ō rātou kaiwhakawā, ō rātou rangatira; ā, tū ana rātou i te aroaro o te Atua.
2 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Ko te kōrero tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I noho ō koutou mātua i mua i tāwāhi o te awa – a Teraha matua o Āperahama, matua hoki o Nahora – i mahi anō hoki ki ngā atua kē. 3 Nā, tangohia ana e ahau tō koutou matua, a Āperahama i tāwāhi o te awa, ā, ārahina ana ā puta noa i te whenua o Kanaana, ā, whakanuia ana tōna uri e ahau; i hoatu hoki a Īhaka ki a ia, 4 ā, hoatu ana e ahau a Hākopa rāua ko Ēhau ki a Īhaka. Ā, hoatu ana e ahau a Maunga Heira ki a Ēhau, hei kāinga; ko Hākopa ia rātou ko āna tama i heke ki Īhipa.
5 "I tonoa anō e ahau a Mohi rāua ko Ārona, ā, patua iho e ahau a Īhipa, pērātia ana me tāku i mea ai i waenganui i a rātou; ā muri iho ka whakaputaina mai koutou e ahau. 6 Ā, whakaputaina mai ana e ahau ō koutou mātua i Īhipa; ā, ka tae koutou ki te moana; nā, ka whai mai ngā Īhipiana i muri i ō koutou mātua ki te Moana Whero, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho. 7 Ā, i tā rātou karangatanga ki a Ihowā, tukua iho ana e ia he pōuri ki waenganui o koutou, o ngā Īhipiana, ā, kawea mai ana e ia te moana ki runga ki a rātou, taupokina ana rātou. Ā, i kite ō koutou kanohi i ngā mea i mea ai ahau ki Īhipa; ā, he maha ngā rā i noho ai koutou i te koraha.
8 "Nā, kawea ana koutou e ahau ki te whenua o ngā Amori, i noho rā i tāwāhi o Horano; ā, whawhai ana rātou ki a koutou; ā, tukua ana rātou e ahau ki ō koutou ringa, nā, riro ana tō rātou oneone i a koutou; ā, hunā iho rātou e ahau i tō koutou aroaro. 9 Nā, ka whakatika a Pāraka tama a Tiporo kīngi o Moapa, kei te whawhai ki a Īharaira; ā, tīkina ana e ia a Paraama tama a Peoro, hei kanga mō koutou. 10 Otiia, kīhai ahau i pai kia rongo ki a Paraama; nā, ko te manaakitanga i manaaki ai ia i a koutou; ā, whakaorangia ake koutou e ahau i tōna ringa.
11 "Nā, ka whiti mai koutou i Horano, ā, ka tae ki Heriko; ā, whawhai ana ngā tāngata o Heriko ki a koutou, ngā Amori, ngā Perihi, ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Kirikahi, ngā Hiwi, me ngā Iepuhi; ā, tukua ana rātou e ahau ki tō koutou ringa. 12 Ā, tonoa atu ana e ahau te horonete ki mua i a koutou, ā, nāna rātou i pei i tō koutou aroaro, arā ngā kīngi tokorua o ngā Amori; ehara i te mea nā tāu hoari, nā tāu kōpere rānei. 13 Ā, hoatu ana e ahau ki a koutou he whenua kīhai nei koutou i mahi, he pā hoki kīhai i hangā e koutou, ā, noho ana koutou i reira; ehara i te mea whakatō nā koutou ngā māra wāina, māra ōriwa rānei, e kainga nei e koutou.
14 "Nā konā, kia wehi i a Ihowā, mahi atu hoki ki a ia i runga i te tika, i runga i te pono; whakarērea atu hoki ngā atua i mahi nā ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, i Īhipa hoki; ā, mahi atu ki a Ihowā. 15 Ā, ki te mea he kino ki tō koutou whakaaro te mahi ki a Ihowā, mā koutou e whiriwhiri i tēnei rā ko wai tā koutou e mahi ai; ki ngā atua rānei i mahi rā ō koutou mātua ki a rātou i tāwāhi o te awa, ki ngā atua rānei o ngā Amori, e noho nei koutou ki tō rātou oneone. Ko ahau ia me tōku whare, ka mahi mātou ki a Ihowā."
16 Nā, ka whakautua e te iwi, ka mea, "Auē, kia whakarere koia mātou i a Ihowā, kia mahi ki ngā atua kē! 17 Ko Ihowā hoki, ko tō tātou Atua, nāna tātou me ō tātou mātua i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga, nāna hoki aua tohu nunui i mahi ki tō tātou aroaro, ā, nāna tātou i tiaki i te huarahi katoa i haere rā tātou i roto hoki i ngā iwi katoa, i haere mai rā tātou rā waenganui i a rātou. 18 Nā Ihowā anō i pei i tō tātou aroaro ngā iwi katoa, arā ngā Amori, i noho nei i tēnei whenua. Inā, ka mahi mātou ki a Ihowā; ko ia hoki tō tātou Atua."
19 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi, "E kore e āhei i a koutou te mahi ki a Ihowā; he Atua tapu hoki ia; he Atua hae ia; e kore e tukua noatia e ia ā koutou mahi tutū, ō koutou hara. 20 Ki te whakarere koutou i a Ihowā, ā, ka mahi ki ngā atua kē, nā, ka tahuri mai ia ka whakawhiu i a koutou, ka huna hoki i a koutou, i muri iho i tāna mahi pai ki a koutou."
21 Nā, ka mea te iwi ki a Hohua, "Kāhore; engari ka mahi mātou ki a Ihowā."
22 Nā, ka mea a Hohua ki te iwi, "Hei kaiwhakaatu koutou ki a koutou anō mō tā koutou whiriwhiri i a Ihowā, kia mahi ki a ia."
Ā, ka mea rātou, "Āe, hei kaiwhakaatu mātou."
23 "Nā reira," e ai ki tāna, "whakarērea atu ngā atua kē i waenganui i a koutou nā, ka whakatahuri i ō koutou ngākau ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira."
24 Kātahi ka mea te iwi ki a Hohua, "Ka mahi mātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua, ko tōna reo hoki tā mātou e whakarongo ai."
25 Ā, whakaritea iho e Hohua he kawenata ki te iwi i taua rangi anō, ā, hoatu ana e ia ki a rātou tētahi tikanga me tētahi ritenga i Hekeme. 26 Ā, tuhituhia ana e Hohua ēnei kupu ki te Pukapuka o te Ture a te Atua; ā, ka tango ia i tētahi kōhatu nui, whakaarahia ake ana i reira i raro i te oki, i te taha o te whare tapu o Ihowā.
27 Ā, ka mea a Hohua ki te iwi katoa, "Nanā, ko tēnei kōhatu hei kaiwhakaatu ki a tātou; kua rongo hoki ia i ngā kupu katoa a Ihowā i kōrerotia e ia ki a tātou. Nā, hei kaiwhakaatu ia ki a koutou, kei whakakāhore ki tō koutou Atua." 28 Heoi, tukua ana e Hohua te iwi kia haere, tēnā tangata, tēnā ki tōna wāhi ake.
Te Matenga o Hohua rāua ko Ereātara
29 Ā muri iho i ēnei mea, nā, ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowā, ā, kotahi rau kotahi tekau ōna tau i ora ai. 30 Ā, tanumia iho ia e rātou ki te rohe o tōna kāinga, ki Timinata Heraha, ki te whenua pukepuke o Ēparaima, ki te taha ki te raki o Maunga Kāha.
31 Ā, i mahi a Īharaira ki a Ihowā i ngā rā katoa o Hohua, i ngā rā katoa anō o ngā kaumātua i hipa ake ō rātou rā i o Hohua, i mōhio hoki ki ngā mahi katoa a Ihowā i mahi ai mō Īharaira.
32 Ā, ko ngā wheua o Hōhepa, i maua mai e ngā tama a Īharaira i Īhipa, i tanumia e rātou ki Hekeme, ki te wāhi o te māra i hokona e Hākopa i ngā tama a Hāmora matua o Hekeme ki ngā moni kotahi rau; nā riro ana taua wāhi i ngā tama a Hōhepa hei kāinga tupu.
33 Nā, ka mate a Ereātara tama a Ārona; ā, tanumia ana ki te pukepuke o tāna tama, o Pinehaha, i hōmai ki a ia i te whenua pukepuke o Ēparaima.