Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 4

MRI2012

As doze pedras tiradas do meio do Jordão

1 Tendo toda a nação acabado de passar o Jordão, disse Jeová a Josué: 2 Js 3.12Tomai-vos do povo doze homens, de cada tribo um homem, 3 e ordenai-lhes, dizendo: Tirai daqui do meio do Jordão, do lugar em que os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras, e levai-as convosco para outra banda, e depositai-as Js 4.20no alojamento em que haveis de pousar esta noite. 4 Então, chamou Josué os doze homens que havia preparado dos filhos de Israel, um de cada tribo, 5 e disse-lhes: Passai adiante da arca de Jeová, vosso Deus, ao meio do Jordão e levantai para vós, cada um a sua pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; 6 para que isso seja por sinal entre vós, de sorte que, Js 4.21;Êx 12.26;13.14quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que vos significam estas pedras? 7 lhes respondereis: É porque as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança de Jeová, quando ela o atravessava. Estas pedras serão para sempre como memorial aos filhos de Israel.

8 Fizeram os filhos de Israel assim como Josué ordenou e, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, levantaram doze pedras do meio do Jordão, como Jeová falou a Josué. Levaram-nas consigo Js 4.20ao lugar em que pousaram e ali as depositaram. 9 Josué colocou também doze pedras no Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca da Aliança; ali, se conservam até o dia de hoje. 10 Porque os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão até se cumprir tudo o que Jeová, por intermédio de Moisés, ordenou a Josué que falasse ao povo. Apressou-se o povo e passou. 11 Quando todo o povo acabou de passar, passou a arca, e os sacerdotes, na presença do povo. 12 Nm 32.17Os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés passaram arregimentados adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes falou. 13 Uns quarenta mil homens armados em guerra passaram adiante de Jeová para a batalha, a Arabá de Jericó. 14 Js 3.7Nesse dia, engrandeceu Jeová a Josué à vista de todo o Israel; temiam-no, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.

15 Falou Jeová a Josué: 16 Ordena aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que saiam do Jordão. 17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Saí do Jordão. 18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da Aliança de Jeová saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, voltaram as águas ao seu lugar e trasbordaram todas as margens como dantes.

As pedras do Jordão erigidas em Gilgal

19 O povo saiu do Jordão aos Dt 1.3;34.8dez dias do primeiro mês e acampou-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó. 20 Js 4.8As doze pedras que tiraram do Jordão, colocou-as Josué em Js 4.3,8Gilgal. 21 Disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras? 22 far-lhes-eis saber, dizendo: Israel passou Js 3.17a enxuto este Jordão. 23 Porque Jeová, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que passastes, assim como fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos; 24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão de Jeová é poderosa, a fim de que temais em todo o tempo a Jeová, vosso Deus.

Ka Whakatūria ngā Kōhatu Whakamahara

1 Ā, ka poto katoa te iwi te whiti i Horano, , ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ka mea, 2 "Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau rua tāngata, kia takikotahi tangata o te iwi, 3 ā, ka whakahau ki a rātou, ka mea, Tangohia atu i konei, i waenganui o Horano, i te wāhi i āta ai ngā waewae o ngā tohunga, kia tekau rua ngā kōhatu, ā, maua atu, waiho ki te moenga e moe ai koutou ā tēnei ."

4 , ka karangatia e Hohua ngā tāngata kotahi tekau rua i whakaritea e ia i roto i ngā tama a Īharaira, takikotahi te tangata o roto o te iwi; 5 ā, ka mea a Hohua ki a rātou, "Haere atu i mua i te āka a Ihowā, a koutou Atua, ki waenganui o Horano, ka hāpai ake kia takikotahi te kōhatu te tangata ki runga ki tōna pokohiwi, kia rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; 6 kia waiho ai tēnei mea hei tohu ki waenganui i a koutou. te ui a ā koutou tamariki ā mua, te mea, Hei aha ēnei kōhatu koutou?7 Kātahi koutou ka mea atu ki a rātou, te motuhanga i ngā wai o Horano i mua i te āka o te kawenata a Ihowā; i tōna whitinga mai i Horano i motuhia ngā wai o Horano.Ā, ko ēnei kōhatu hei whakamahara ngā tama a Īharaira ā ake ake."

8 Ā, pērātia ana e ngā tama a Īharaira me Hohua i whakahau ai, hāpainga ake ana e rātou ngā kōhatu kotahi tekau rua i waenganui o Horano, pērātia ana me Ihowā i kōrero ai ki a Hohua, he mea rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; ā, mauria ana ki rātou puni, waiho ana i reira. 9 Ā, i whakatūria e Hohua ētahi kōhatu kotahi tekau rua ki waenganui o Horano, ki te wāhi i ai ngā waewae o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata; kei reira anō aua kōhatu ā mohoa noa nei.

10 Heoi, ana tērā ngā tohunga i amo i te āka i waenganui o Horano ā oti noa ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Hohua kia kōrerotia ki te iwi, i rite tonu ki ngā mea katoa i whakahau ai a Mohi ki a Hohua; ā, i hohoro tonu te iwi te whiti. 11 Ā, ka tapeke katoa te iwi te whiti, , ka whiti te āka a Ihowā, me ngā tohunga i te tirohanga a te iwi. 12 Ko ngā tama a Reupena, ko ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi i whiti tōpuni atu i te aroaro o ngā tama a Īharaira, i pērā me Mohi i kōrero ai ki a rātou. 13 Kei te whā tekau ngā mano, he hunga tūmatohi tonu te riri, i haere i te aroaro o Ihowā ki ngā mānia o Heriko ki te whawhai.

14 taua i whakanui ai a Ihowā i a Hohua i te aroaro o Īharaira katoa; ā, wehi ana rātou i a ia, pērā ana me rātou i wehi i a Mohi, i ngā katoa i ora ai ia.

15 I kōrero anō a Ihowā ki a Hohua, i mea, 16 "atu ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano."

17 , ka mea atu a Hohua ki ngā tohunga, "Haere ake i roto i Horano."

18 Ā, te haerenga ake o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata a Ihowā i waenganui o Horano, ā, ka mahuta ake ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga ki te wāhi maroke, ko te tino hokinga o te wai o Horano ki tōna wāhi anō, ā, huri tonu ake ki runga i ōna pareparenga, pērā ana me mua.

19 te tekau o ngā o te marama tuatahi te iwi i haere ake ai i Horano, ā, noho ana i Kirikara i te taha ki te rāwhiti o Heriko. 20 Ā, ko aua kōhatu kotahi tekau rua i tangohia ake e rātou i roto i Horano, Hohua i whakatū ki Kirikara. 21 Ā, i kōrero ia ki ngā tama a Īharaira, i mea, "E ui ā koutou tamariki ā mua ki ō rātou mātua, e mea, He aha ēnei kōhatu?22 , me whakaatu ki ā koutou tama, me atu, I whiti maroke mai a Īharaira i tēnei Horano.23 , Ihowā hoki, koutou Atua i whakamaroke ngā wai o Horano i mua i a koutou, ā whiti noa koutou rite tahi ki Ihowā, ki koutou Atua i mea ai ki te Moana Whero, i whakamaroketia e ia i mua hoki i a tātou, ā whiti noa mai tātou. 24 Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki te ringa o Ihowā, he kaha; kia wehi ai rātou i a Ihowā, i koutou Atua, i ngā katoa."

Veja também