Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 3

MRI2012

A passagem do Jordão

1 Levantou-se Josué de madrugada, e, partindo de Js 2.1Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão e ali pousaram, antes que passassem. 2 Js 1.11Passados três dias atravessaram os oficiais pelo meio do arraial 3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes Dt 31.9a arca da Aliança de Jeová, vosso Deus, e os levitas sacerdotes levando-a, partireis do vosso lugar e seguireis após ela. 4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela de cerca de dois mil cúbitos medidos. Não vos aproximeis dela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porque nunca dantes passastes por este caminho. 5 Disse Josué ao povo: Js 7.13;Êx 19.10-11Santificai-vos, porque amanhã Jeová fará maravilhas entre vós. 6 Falou Josué aos sacerdotes: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Tendo levantado a arca, caminharam adiante do povo.

7 Então, disse Jeová a Josué: Hoje, começarei a Js 4.14engrandecer-te à vista de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo. 8 Tu ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parai . 9 Josué disse aos filhos de Israel: Chegai-vos para e ouvi as palavras de Jeová, vosso Deus. 10 Acrescentou Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está entre vós e que sem falta expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus. 11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra está passando adiante de vós para o Jordão. 12 Js 4.2Tomai-vos, agora, doze homens das tribos de Israel, para cada tribo um homem. 13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca de Jeová, Senhor de toda a terra, descansarem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e Êx 15.8pararão feitas num corpo.

14 Quando o povo saiu das suas tendas para passar o Jordão, estando adiante do povo os sacerdotes que levavam a arca da Aliança, 15 e, quando estes chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira da água (porque o Jordão trasborda todas as suas margens durante todo o tempo da ceifa), 16 Sl 66.6;74.15;114.3,5as águas que vinham de cima pararam e levantaram-se Js 3.13num montão, mui longe, na altura de Adão, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam para o mar da Dt 1.1Arabá, isto é, o mar Salgado, foram de todo cortadas. O povo passou bem em frente de Jericó. 17 Os sacerdotes que levavam a arca da Aliança de Jeová conservaram-se firmes Êx 14.21-22,29sobre a terra seca no meio do Jordão, e todo o Israel ia passando a enxuto, até acabar de passar a nação toda.

Ka Whakawhiti ngā Iwi Īharaira i Horano

1 , ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, ka tūria atu e rātou i Hitimi, ka tae ki Horano, ā, ia me ngā tama katoa a Īharaira, ā, moe ana ki reira i te mea kīanō i whiti noa. 2 , i te paunga o ngā e toru, ka haere ngā rangatira waenganui o te puni; 3 ā, ka whakahau i te iwi, ka mea, "E kite koutou i te āka o te kawenata a Ihowā, a koutou Atua, i ngā tohunga hoki, i ngā Rīwaiti e amo ana, hei konā ka whakatika atu i ō koutou nohoanga, ka haere i muri. 4 Otiia, kia whai takiwā ki waenganui o koutou, o taua mea; kia rua mano whatīanga, he mea whanganga, mārie; kaua e whakatata ki taua mea, kia mōhio ai koutou ki te huarahi e haere ai koutou; kāhore nei hoki koutou i haere i tēnā huarahi i mua ake nei."

5 Ā, i mea anō a Hohua ki te iwi, "Whakatapu i a koutou; ko āpōpō hoki a Ihowā mahi ai i ngā mea whakamīharo ki waenganui i a koutou." 6 I mea anō a Hohua ki ngā tohunga, "Hāpainga ake te āka o te kawenata, haere i mua i te iwi." Ā, hāpainga ana e rātou te āka o te kawenata, ā, haere ana i mua i te iwi.

7 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Ko āianei ahau tīmata ai te whakanui i a koe ki te aroaro o Īharaira katoa kia mōhio ai rātou, i a Mohi ahau, ka pērā anō ahau ki a koe. 8 Ā, māu e whakahau ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te kawenata, e mea, E tae koutou ki te tapa o te wai o Horano, me āta i roto i Horano."

9 , ka mea a Hohua ki ngā tama a Īharaira, "Haere mai, whakarongo ki ngā kupu a Ihowā, a koutou Atua." 10 , ka mea a Hohua, "konei koutou ka mōhio ai kei roto i a koutou te Atua ora, ā, ka peia rawatia e ia i koutou aroaro ngā Kanaani, ngā Hiti, ngā Hiwi, ngā Perihi, ngā Kirikahi, ngā Amori, me ngā Iepuhi. 11 Nanā, ko te āka o te kawenata a te Ariki o te ao katoa te haere nei i mua i a koutou ki roto o Horano. 12 , motuhia ki a koutou kia tekau rua tāngata o ngā iwi o Īharaira, kia takikotahi te tangata o te iwi. 13 Ā, ina tatū ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka a Ihowā, a te Ariki o te ao katoa, ki ngā wai o Horano, ka motuhia ngā wai o Horano, arā ngā wai e rere mai ana i runga; ā, ka ake, kotahi anō pūranga."

14 Ā, te haerenga atu o te iwi i ō rātou tēneti ki te whakawhiti i Horano, me ngā tohunga hoki e amo ana i te āka o te kawenata i mua i te iwi. 15 Ā, i te taenga o ngā kaiamo i te āka ki Horano, i te tukunga atu hoki o ngā waewae o ngā tohunga e amo ana i te āka ki te taha o te wai; e ngawhā ana hoki a Horano ki runga i ōna pareparenga katoa i ngā katoa o te kotinga; 16 ko te tino tūranga o ngā wai e heke iho ana i runga, ara ake ana kotahi anō pūranga, i tawhiti noa atu i te i Ārama, i te taha o Haretana; ā, ko ngā wai e rere iho ana ki te moana o te mānia, ki te Moana Tote, mimiti ana, motu atu ana; ā, whiti ana te iwi i te ritenga atu o Heriko. 17 Ā, mārie ana ngā tohunga i amo nei i te āka o te kawenata a Ihowā i te wāhi maroke i waenganui o Horano, me te haere anō a Īharaira katoa ki tāwāhi te wāhi maroke, ā poto noa te iwi katoa te whiti i Horano.

Veja também