Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 21

MRI2012

As cidades da tribo de Levi

1 Então, se chegaram os cabeças das casas paternas dos Nm 35.1-8levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas das tribos dos filhos de Israel 2 e lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: Nm 35.2Por meio de Moisés ordenou Jeová que se nos dessem cidades em que habitássemos e os arrabaldes delas para o nosso gado. 3 Da sua herança deram os filhos de Israel aos levitas, segundo a ordem de Jeová, estas cidades com seus arrabaldes.

4 Saiu a sorte às famílias dos coatitas. Os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte, da tribo de Judá, da tribo dos simeonitas e da tribo de Benjamim treze cidades.

5 Os mais filhos de Coate receberam por sorte das famílias da tribo de Efraim, da tribo de e da meia tribo de Manassés dez cidades.

6 Os filhos de Gérson receberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã treze cidades.

7 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, receberam da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.

8 Os filhos de Israel deram por sorte aos levitas estas cidades com seus arrabaldes, como Jeová ordenou por meio de Moisés. 9 Deram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão estas cidades cujos nomes vão aqui mencionados 10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi, pois a eles caiu a primeira sorte. 11 Na região montanhosa de Judá, deram-lhes Quiriate-Arba, o qual Arba era pai de Anaque (esta é Hebrom), com seus arrabaldes ao redor. 12 Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, para sua possessão.

13 Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio para o homicida, com seus arrabaldes e Libna com seus arrabaldes; 14 e Jatir, com seus arrabaldes; e Estemoa, com seus arrabaldes; 15 e Holom com seus arrabaldes; e Debir, com seus arrabaldes; 16 e Aim com seus arrabaldes; Jutá, com seus arrabaldes; e Bete-Semes, com seus arrabaldes: nove cidades dessas duas tribos. 17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão, com seus arrabaldes; e Geba, com seus arrabaldes; 18 e Anatote, com seus arrabaldes; e Almom, com seus arrabaldes: quatro cidades. 19 Os sacerdotes, filhos de Arão, tiveram ao todo treze cidades com seus arrabaldes.

20 As famílias dos filhos de Coate, os levitas, isto é, os mais filhos de Coate, receberam da tribo de Efraim as cidades da sua sorte. 21 Na região montanhosa de Efraim, deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, com seus arrabaldes; e Gezer, com seus arrabaldes; 22 e Quibzaim, com seus arrabaldes; e Bete-Horom, com seus arrabaldes: quatro cidades. 23 Da tribo de , deram Elteque, com seus arrabaldes; e Gibetom, com seus arrabaldes, 24 e Aijalom, com seus arrabaldes; e Gate-Rimom, com seus arrabaldes: quatro cidades. 25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque, com seus arrabaldes; e Gate-Rimom, com seus arrabaldes: duas cidades. 26 Os mais filhos de Coate tiveram, ao todo, dez cidades com seus arrabaldes.

27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio para o homicida, com seus arrabaldes; e Beesterá, com seus arrabaldes: duas cidades. 28 E da tribo de Issacar, deram Quisião, com seus arrabaldes; e Daberate, com seus arrabaldes; 29 e Jarmute, com seus arrabaldes; e En-Ganim, com seus arrabaldes: quatro cidades. 30 Da tribo de Aser, deram Misal, com seus arrabaldes; e Abdom, com seus arrabaldes; 31 e Helcate, com seus arrabaldes; e Reole, com seus arrabaldes: quatro cidades. 32 Da tribo de Naftali, deram na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arrabaldes, Hamote-Dor, com seus arrabaldes; e Cartã, com seus arrabaldes: três cidades. 33 Os gersonitas, segundo as suas famílias, tiveram, ao todo, treze cidades com seus arrabaldes. 34 Às famílias dos filhos de Merari, aos mais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão, com seus arrabaldes; e Cartã, com seus arrabaldes; 35 e Dimna, com seus arrabaldes; e Naalal, com seus arrabaldes: quatro cidades. 36 Da tribo de Rúben, deram Bezer, com seus arrabaldes; e Jaza, com seus arrabaldes; 37 Quedemote, com seus arrabaldes; e Mefaate, com seus arrabaldes: quatro cidades. 38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arrabaldes; e Maanaim, com seus arrabaldes; 39 e Hesbom, com seus arrabaldes; e Jazer, com seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades. 40 Os filhos de Merari, as mais famílias dos levitas, tiveram por sorte, segundo as suas famílias, ao todo, essas doze cidades.

41 Nm 35.7Os levitas tiveram, no meio da possessão dos filhos de Israel, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arrabaldes. 42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor; assim foi com todas elas.

43 Dt 34.4Assim, deu Jeová a Israel toda a terra que prometeu, com juramento, que daria a seus pais; Nm 33.53;Dt 11.31;17.14eles a possuíram e nela habitaram. 44 Jeová Js 1.13;23.1deu-lhes descanso, conforme tudo o que jurou a seus pais. Dt 7.24Nenhum de todos os seus inimigos ao redor lhes resistiu; Êx 23.31Jeová entregou-lhes nas mãos todos os seus inimigos. 45 Js 23.14;1Rs 8.56Não falhou nenhuma de todas as boas coisas que Jeová tinha prometido à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ngā Kāinga o ngā Rīwaiti

1 , ka whakatata mai ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā Rīwaiti ki a Ereātara tohunga, ki a Hohua tama a Nunu, rātou ko ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā iwi o ngā tama a Īharaira; 2 ā, ka kōrero ki a rātou i Hiro, i te whenua o Kanaana, ka mea, "I whakahau a Ihowā, Mohi i whakapuaki, kia hōmai ki a mātou ētahi hei nohoanga, me ngā wāhi o waho ake ā mātou kararehe." 3 Kātahi ka hoatu e ngā tama a Īharaira i roto i ō rātou wāhi ēnei me ngā wāhi o waho ake ki ngā Rīwaiti, ko Ihowā hoki ia i ai.

4 , ka puta ake te rota, ko ngā hapū o ngā Kohati. Ā, i riro i ngā tama a Ārona tohunga, i ērā o ngā Rīwaiti, tekau toru ngā , he mea rota, roto i ō te iwi o Hūrā, roto i ō te iwi o Himiona, roto hoki i ō te iwi o Pineamine. 5 , i riro i ērā atu o ngā tama a Kohata tekau ngā , he mea rota, roto i o ngā hapū o te iwi o Ēparaima, roto i ō te iwi o Rāna, roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi.

6 Ā, i riro i ngā tama a Kerehona kotahi tekau toru ngā , he mea rota, roto i o ngā hapū o te iwi o Ihākara, roto i ō te iwi o Āhera, roto i ō te iwi o Napatari, roto hoki i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi i Pahana.

7 Ā, i riro i ngā tama a Merari, i ō rātou hapū, kotahi tekau rua ngā , roto i ō te iwi o Reupena, roto i ō te iwi o Kara, roto hoki i ō te iwi o Hepurona.

8 , hoatu ana e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti, he mea rota, ēnei , me ngā wāhi o waho ake, he mea pērā me Ihowā i whakahau ai, i whakapuakina e Mohi.

9 Ā, i hoatu e rātou i roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi hoki o ngā tama a Himiona, ēnei ka whakahuatia nei ngā ingoa; 10 ā, i riro i ngā tama a Ārona, arā i ngā hapū o ngā Kohati, he tama nei rātou Rīwai; rātou hoki te rota tuatahi.

11 I hoatu anō ki a rātou a Kiriata Arapa, (ko taua Arapa nei te pāpā o Anaka), arā o Heperona, i te whenua pukepuke o Hūrā, me ōna wāhi o waho ake ā tawhio noa. 12 Ko ngā māra ia o te , me ōna kāinga, i hoatu e rātou ki a Karepe tama a Iepune hei kāinga tupu mōna.

13 , hoatu ana e rātou ki ngā tama a te tohunga, a Ārona a Heperona me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, a Rīpina hoki, me ōna wāhi o waho ake, 14 a Iatiri me ōna wāhi o waho ake, a Ehetemoa me ōna wāhi o waho ake, 15 a Horono me ōna wāhi o waho ake, a Repiri me ōna wāhi o waho ake, 16 a Aina hoki me ōna wāhi o waho ake, a Iuta me ōna wāhi o waho ake, a Petehemehe me ōna wāhi o waho ake; e iwa ngā i roto i o ēnei iwi e rua.

17 Ā, roto i ō te iwi o Pineamine: ko Kipeono me ōna wāhi o waho ake, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, 18 ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aramono me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā .

19 , ko ngā katoa o ngā tama a Ārona, o ngā tohunga; kotahi tekau toru me ngā wāhi o waho ake.

20 , i riro i ngā hapū o ngā tama a Kohata, i ngā Rīwaiti, arā i ērā atu o ngā tama a Kohata, he mea rota, ngā roto i te iwi o Ēparaima:

21 Ā, i hoatu e rātou a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima ki a rātou, me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake, 22 a Kipitaima me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake e whā ngā .

23 Ā, roto i te iwi o Rāna: ko Eretekeha me ōna wāhi o waho ake, ko Kipetono me ōna wāhi o waho ake, 24 ko Aitarono me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono me ōna wāhi o waho ake e whā ngā .

25 Ā, roto i tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Tānaka me ōna wāhi o waho ake, ko Katarimono hoki me ōna wāhi o waho ake e rua ngā .

26 Ko ngā katoa o ngā hapū o ērā atu o ngā tama a Kohata kotahi tekau me ngā wāhi o waho ake.

27 , i hoatu e rātou, roto i tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ki ngā tama a Kerehona, o ngā hapū o ngā Rīwaiti, ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate; a Peehetera hoki me ōna wāhi o waho ake e rua ngā . 28 Ā, roto i te iwi o Ihākara: ko Kihiono me ōna wāhi o waho ake, ko Tāpare me ōna wāhi o waho ake; 29 ko Iaramuta me ōna wāhi o waho ake, ko Enekanimi me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 30 roto i te iwi o Āhera: ko Mihara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake; 31 ko Herekata me ōna wāhi o waho ake, ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 32 Ā, roto i te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, ko Hāmotororo me ōna wāhi o waho ake, ko Karatana hoki me ōna wāhi o waho ake e toru ngā . 33 Ko ngā katoa o ngā Kerehoni, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou, kotahi tekau toru ngā me ngā wāhi o waho ake.

34 , ko ngā hapū o ngā tama a Merari, arā o ērā atu o ngā Rīwaiti, roto i ō te iwi o Hepurona: ko Iokonēama me ōna wāhi o waho ake, ko Karata me ōna wāhi o waho ake, 35 ko Rimina me ōna wāhi o waho ake, ko Naharara me ōna wāhi o waho ake e whā ngā . 36 Ā, roto i ō te iwi o Reupena: ko Pētere me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake, 37 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake; e whā ngā . 38 Ā, roto i te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, hei rerenga atu te tangata whakamate, ā, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake, 39 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake e whā katoa ngā . 40 Ko ngā katoa ēnei ngā tama a Merari, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou, arā ērā atu o ngā hapū o ngā Rīwaiti; kotahi tekau rua ngā , he mea whakarite rātou rota.

41 Ko ngā wāhi katoa o ngā Rīwaiti i roto i te wāhi o ngā tama a Īharaira, e whā tekau waru ngā me ngā wāhi hoki o waho ake. 42 I riro ēnei me ngā wāhi o waho ake o tēnei, o tēnei, ā tawhio noa; , i pēnei ēnei katoa.

43 , ka hōmai e Ihowā ki a Īharaira te whenua katoa i oati ai ia kia hōmai ki ō rātou mātua; ā, ka riro a reira i a rātou, ā, ka nohoia e rātou. 44 , ka meinga rātou e Ihowā kia whai okiokinga ā tawhio noa, i pērā me āna katoa i oati ai ki ō rātou mātua; ā, kīhai rawa tētahi tangata o ō rātou hoariri katoa i ki rātou aroaro; i hōmai e Ihowā ō rātou hoariri katoa ki ō rātou ringa. 45 Kīhai rawa i taka tētahi kupu o ngā kupu pai katoa i kōrerotia e Ihowā ki te whare o Īharaira; i mana katoa.

Veja também