Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 1

MRI2012

Deus fala a Josué e anima-o

1 Depois da morte de Moisés, servo de Jeová, falou Jeová a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo: 2 Moisés, Nm 12.7;Dt 34.5meu servo, é morto; agora, levanta-te, Js 1.11passa esse Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu estou dando aos filhos de Israel. 3 Dt 11.24Todo lugar que pisar a planta do vosso , vô-lo dei, como eu disse a Moisés. 4 Desde o deserto e este Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo. 5 Dt 7.24Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; Dt 31.6-7não te deixarei, nem te desampararei. 6 corajoso e forte, porque farás este povo herdar a terra que prometi, com juramento, a seus pais que lhes havia de dar. 7 Dt 5.32Tão somente corajoso e mui forte em cuidares de fazer segundo toda a lei que o meu servo Moisés te ordenou. Dela não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares. 8 Js 8.34;Dt 31.24Não se apartará da tua boca este livro da lei, mas meditarás nele de dia e de noite, para que cuides de fazer tudo o que nele está escrito. Dt 29.9;Sl 1.1-3Então, farás próspero o teu caminho e serás bem sucedido. 9 Não to mandei eu? Js 1.7corajoso e forte; não te atemorizes, nem te espantes, Dt 31.8porque Jeová, teu Deus, está contigo, por onde quer que andares.

Josué prepara o povo para passar o Jordão

10 Ordenou Josué aos oficiais do povo, dizendo: 11 Passai pelo meio do arraial e dai esta ordem ao povo: Provei-vos de mantimentos porque, dentro de Js 3.2três dias, haveis de passar este Jordão, para entrardes na posse da terra que Jeová, vosso Deus, vos está dando.

12 Falou Josué Nm 32.20-22aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo: 13 Lembrai-vos da palavra que vos ordenou Moisés, servo de Jeová, dizendo: Dt 3.18-20Jeová, vosso Deus, vos está dando descanso e vos dará esta terra. 14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e o vosso gado ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os ilustres em valor, passareis arregimentados adiante de vossos irmãos e os ajudareis, 15 até que Jeová tenha dado descanso a vossos irmãos, assim como vô-lo deu a vós, e eles também tenham tomado posse da terra que Jeová, vosso Deus, lhes está dando. Js 22.1-3Então, voltareis para a terra de vossa possessão, que vos deu Moisés, Js 1.1servo de Jeová, além do Jordão, para o nascente, e a possuireis. 16 Responderam eles a Josué: Tudo quanto nos ordenaste faremos e para onde quer que nos enviares iremos. 17 Como obedecemos a Moisés em todas as coisas, assim obedeceremos a ti; Js 1.5,9tão somente seja contigo Jeová, teu Deus, assim como foi com Moisés. 18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo o que lhe ordenares será morto. Somente corajoso e forte.

Ka Whakahaua e Ihowā a Hohua kia Raupatu a Kanaana

1 , i muri iho i te matenga o Mohi, o te pononga a Ihowā, ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ki te tama a Nunu, ki te tangata a Mohi, ka mea, 2 "Kua mate a Mohi, tāku pononga. , whakatika, whiti atu i tēnei Horano, a koe me tēnei iwi katoa, ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki a rātou, arā ki ngā tama a Īharaira. 3 Ko ngā wāhi katoa e takahia e ngā kapu o ō koutou waewae kua hoatu e ahau a reira ki a koutou, ka rite ki tāku i kōrero ai ki a Mohi. 4 Ko te rohe ki a koutou kei te koraha, kei Repanōna nei, ā te awa nui atu ana, arā te awa Uparati, ko te whenua katoa o ngā Hiti, ā tae noa ki te Moana Nui, ki te toenetanga o te . 5 E kore tētahi e kaha ki te ki tōu aroaro i ngā katoa e ora ai koe. I a Mohi ahau, ka pērā anō ahau ki a koe; e kore ahau e whakarere i a koe, e kore hoki e mawehe i a koe.

6 "Kia kaha, kia māia rawa; māu hoki tēnei iwi e whakawhiwhi ki te whenua i oati ai ahau ki ō rātou mātua kia hoatu ki a rātou. 7 Heoi, kia kaha, kia tino māia rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā ture katoa i whakahaua ki a koe e Mohi, e tāku pononga; kei peka koe i reira ki matau, ki mauī rānei, kia tika ai tāu i ngā wāhi katoa e haere ai koe. 8 Kei whakarērea e tōu waha tēnei Pukapuka o te Ture; engari kia ū ōu whakaaro ki reira i te ao, i te , kia mau ai koe ki te mahi i ngā mea katoa kua oti te tuhi ki reira; reira ka whai wāhi ai koe i tōu huarahi, reira hoki koe ka kake ai. 9 Kāhore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia māia; kaua e wehi, kaua hoki e pāwera; te mea kei a koe a Ihowā, tōu Atua, i ngā wāhi katoa e haere ai koe."

Ka Whakahau a Hohua i te Iwi

10 , ka whakahau a Hohua i ngā rangatira o te iwi, ka mea, 11 "Haere waenganui o te puni, ka whakahau i te iwi, ka mea: Takā he ō koutou; te mea kia toru ake ka whiti koutou i te Horano nei, ka haere ki te tango i te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua, kia nohoia e koutou."

12 I kōrero anō a Hohua ki ngā Reupeni, ki ngā Kari, ki tētahi tānga hoki o te iwi o Mānahi, i mea, 13 "Kia mahara ki te kupu i whakahau ai a Mohi, te pononga a Ihowā ki a koutou, i mea ai: E mea ana a Ihowā, koutou Atua, i a koutou kia okioki, ka hōmai hoki e ia tēnei whenua ki a koutou.14 Ko ā koutou wāhine, ko ā koutou tamariki, me ā koutou kararehe, me noho ki te whenua i hoatu e Mohi ki a koutou i tēnei taha o Horano, ko koutou ia, ko ngā mārohirohi katoa, me haere tōpuni atu i te aroaro o ō koutou tuākana, hei whakauru rātou; 15 kia meinga anō e Ihowā ō koutou tuākana kia okioki, kia pēnā me koutou, ā, kia whiwhi rātou ki te whenua ka hōmai nei e Ihowā, e koutou Atua, ki a rātou. Kātahi koutou ka hoki ai ki te whenua i riro nei i a koutou, ka noho ai hoki ki te wāhi i hoatu e Mohi, e te pononga a Ihowā, ki a koutou i tēnei taha o Horano, i te putanga mai o te ."

16 , ka whakahoki rātou ki a Hohua, ka mea: "Ko ngā mea katoa e whakahaua e koe ki a mātou ka meatia e mātou, ā, ka haere hoki mātou ki ngā wāhi katoa e ungā ai mātou e koe. 17 Ko mātou rongo ki a Mohi i ngā mea katoa, ka pērā anō mātou rongo ki a koe; kia noho ia a Ihowā, tōu Atua, ki a koe, me ia hoki i noho ki a Mohi. 18 Ahakoa ko wai te tangata e tutū ki tāu whakahau, e kore hoki e rongo ki āu kupu, ki ngā mea katoa e whakahau ai koe ki a ia, me whakamate. Ko koe ia kia kaha, kia māia!"

Veja também