Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 13

MRI2012

Terra que ainda tinha de ser conquistada e dividida entre as tribos

1 Js 14.10Estando Josué velho e mui avançado em anos, disse-lhe Jeová: Tu estás velho e de muita idade, e ainda fica muitíssima terra para se possuir. 2 Esta é a terra que ainda fica: todas as regiões dos filisteus, e todos os gesuritas 3 desde Sior, que está defronte do Egito, até o termo de Ecrom, para o Norte, a qual é tida como pertencente aos cananeus; os cinco régulos dos filisteus, os gazitas, os asdoditas, os ascalonitas, os gititas e os ecronitas; também os avins, 4 no Sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que pertence aos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus; 5 a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao do monte Hermom, até a entrada de Hamate; 6 todos os habitantes da região montanhosa, desde Líbano até Js 11.8Misrefote-Maim, a saber, todos os sidônios; eu os desapossarei de diante dos filhos de Israel; reparte, pois, a terra por herança a Israel, como te ordenei. 7 Agora, divide tu esta terra por herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés.

8 Com essa tribo, os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, Js 12.1-6além do Jordão, para o oriente, assim como Moisés, servo de Jeová, lhes deu; 9 desde Aroer, que está à beira do vale da torrente de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto de Medeba até Dibom; 10 todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que dominava em Hesbom, até o termo dos filhos de Amom; 11 Gileade, e o território dos gesuritas e dos maacatitas, e todo o monte Hermom, e todo o Basã, até Salcá; 12 todo o reino de Ogue em Basã, o qual reinou em Astarote e em Edrei (Ele era dos refains que ficaram.). Moisés os feriu e desapossou. 13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram aos gesuritas nem aos maacatitas, mas Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até o dia de hoje. 14 Dt 18.1-2Tão somente à tribo de Levi não deu herança; as ofertas queimadas, de Jeová, Deus de Israel, são a sua herança, como lhe falou.

15 Moisés deu herança à tribo dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias. 16 Foi o seu território desde Js 13.9Aroer, que está à beira do vale da torrente de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e todo o planalto junto a Medeba; 17 Hesbom e todas as suas cidades que estão no planalto: Dibom, Bamote-Baal e Bete-Baal-Meom, 18 Jaza, Quedemote e Mefaate, 19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar no monte do vale; 20 Bete-Peor, as faldas de Pisga e Bete-Jesimote, 21 todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, o qual reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu juntamente com os príncipes de Midiã: Nm 31.8Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes de Seom, que moravam na terra. 22 Também os filhos de Israel mataram à espada o adivinho Nm 31.8Balaão, filho de Beor, juntamente com os mais que foram mortos por eles. 23 Ficou sendo o termo dos filhos de Rúben o Jordão e as suas adjacências. Os filhos de Rúben, segundo as suas famílias, tiveram esta herança com as cidades e as suas aldeias.

24 Deu Moisés herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias. 25 Foi o seu território Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá; 26 Desde Hesbom até Ramate-Mispa, e Betonim; desde Maanaim até o termo de Debir; 27 e, no vale, Bete-Arã, Bete-Nimra, Sucote e Zafom, resto do reino de Seom, rei de Hesbom, o Jordão e suas adjacências, até a extremidade do mar de Nm 34.11;Dt 3.17Quinerete, além do Jordão, para o oriente. 28 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias, tiveram esta herança com as cidades e as suas aldeias.

29 À meia tribo de Manassés, deu Moisés a herança que era para a meia tribo dos filhos de Manassés segundo as suas famílias. 30 Foi o seu território desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as Nm 32.41aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades. 31 A metade de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram para os filhos de Maquir, filhos de Manassés, isto é, para a metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.

32 Estas são as heranças que Moisés distribuiu nas planícies de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente. 33 Js 13.14Mas à tribo de Levi Moisés não deu herança; Jeová, Deus de Israel, é a sua herança, como lhes falou.

Te Whenua Kāhore anō i Tangohia

1 Ā, ka koroheketia a Hohua, kua maha ōna ; , ka mea a Ihowā ki a ia, "Kua koroheketia koe, kua maha ōu , ā, he nui atu te whenua e toe ana, kāhore anō i tangohia.

2 "Ko te whenua tēnei e toe ana: ko ngā wāhi o ngā Pirihitini, ko ngā Kehuri katoa: 3 o Hihoro mai anō, i te ritenga atu o Īhipa ā tae noa ki ngā rohe o Ekerono whaka te raki, e kīia nei ngā Kanaani (e rima ngā wāhi ariki o ngā Pirihitini; ko ngā Kahati, ko ngā Aharori, ko ngā Ahakeroni, ko ngā Kiti, ko ngā Ekeroni), me ngā Āwimi, 4 ki te tonga; ko te whenua katoa o ngā Kanaani, me Meara i te taha o ngā Haironi tae noa ki Apeke, ki ngā rohe o ngā Amori; 5 me te whenua o ngā Kipiri, me Repanōna katoa whaka te rāwhiti atu o Paara-Kara i raro iho o Maunga Heremona tae noa ki te haerenga atu ki Hāmata.

6 "Ko ngā tāngata katoa o te whenua pukepuke, o Repanōna tae noa ki Mihirepoto Maimi, me ngā Haironi katoa; ka peia rātou e ahau i te aroaro o ngā tama a Īharaira; māu ia e wehe a reira hei kāinga tupu Īharaira, me pērā me tāku i whakahau ai ki a koe. 7 reira, wehewehea tēnei whenua hei kāinga tupu ngā iwi e iwa, rātou ko tētahi tānga o te iwi o Mānahi."

Te Wehenga Rohe i te Rāwhiti o Horano

8 I whiwhi tahi rātou ko ngā Reupeni, ko ngā Kari ki rātou wāhi, i hoatu ki a rātou e Mohi ki tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, arā ko Mohi, ko te pononga a Ihowā i hoatu ai ki a rātou.

9 O Aroere atu i te taha o te awaawa o Aranona, me te i waenganui o te awaawa, me te mānia katoa o Merepa tae noa ki Ripono; 10 me ngā katoa o Hihona kīngi o ngā Amori, i kīngi ki Hehepona, tae noa ki te rohe ki ngā tama a Āmona; 11 me Kireara, me te rohe ki ngā Kehuri, ki ngā Maakati, me Maunga Heremona katoa, me Pahana katoa, tae noa ki Hareka; 12 te kīngitanga katoa o Oka i Pahana; i kīngi hoki ia ki Ahataroto, ki Eterei, (he toenga ia ngā oranga o ngā Repaima); i patua hoki ēnei e Mohi, ā, peia atu ana. 13 Ko ngā Kehuri ia me ngā Maakati kīhai i peia e ngā tama a Īharaira; engari i noho ngā Kehuri rātou ko ngā Maakati i waenganui o Īharaira ā taea noatia tēnei .

14 Ko te iwi anake o Rīwai, kīhai i hoatu e ia he kāinga tupu; ko ngā whakahere ahi a Ihowā, a te Atua o Īharaira, te wāhi tupu rātou, ko tāna hoki i kōrero ai ki a ia.

Te Rohe a Reupena

15 Ā, rite tonu ki ō rātou hapū Mohi i hoatu ai ki te iwi o ngā tama a Reupena:

16 Ā, ko te rohe ki a rātou kei Aroere, kei te taha o te awaawa o Aranona, kei te hoki i waenganui o te awaawa me te mānia katoa i Merepa; 17 ko Hehepona me ō reira katoa i te mānia; ko Ripono, me Pāmotopaara, me Petepaara Meono, 18 ko Iahata hoki, me Keremoto, me Mepaata, 19 me Kiriataima, me Hipima, me Terete Hahara i te maunga o taua raorao, 20 me Petepeoro, me Aharoto Pihika, me Peteiehimoto, 21 me ngā katoa o te mānia, me te kīngitanga katoa o Hihona, o te kīngi o ngā Amori, i kīngi nei ki Hehepona, i patua ngātahitia nei e Mohi me ngā ariki o Miriana, me Ēwi, rātou ko Rekeme, ko Turu, ko Huru, ko Repa; Hihona ēnā ariki, ā, i noho ki taua whenua. 22 I patua anō hoki e ngā tama a Īharaira ki te hoari a Paraama tama a Peoro, te tohunga māori, i roto i ērā atu o rātou parekura. 23 Ā, ko te rohe ki ngā tama a Reupena ko Horano, me tōna rohe anō. Ko te wāhi tūturu tēnei i ngā tama a Reupena, i ō rātou hapū, ngā me ngā kāinga o aua .

Te Rohe a Kara

24 Ā, i hoatu anō e Mohi he wāhi ki te iwi o Kara, ki ngā tama a Kara, he mea whakarite ki ō rātou hapū:

25 Ā, ko te rohe ki a rātou ko Iatere, me ngā katoa o Kireara, me te hāwhe o te whenua o ngā tama a Āmona, ā tae noa ki Aroere ki te ritenga atu o Rapa; 26 i Hehepona hoki ā tae noa ki Ramata Mihipe, ki Petonimi; i Mahanaima ā tae noa ki te rohe o Repiri. 27 Ā, i te raorao, ko Petearama, ko Petenimira, ko Hukota, ko Tawhono, ā, ko te toenga atu o te kīngitanga o Hihona, o te kīngi o Hehepona, ko Horano me tōna rohe tae noa ki te pito o te moana o Kinereta, i tāwāhi o Horano, whaka te rāwhiti. 28 Ko te wāhi tupu tēnei i ngā tama a Kara, i ō rātou hapū, ko ngā me ngā kāinga o aua .

Te Rohe a te Hapū o Manahi ki te Rawhiti

29 Ā, i hoatu e Mohi he wāhi tūturu ki tētahi tānga o te iwi o Mānahi; ā, ka riro i tētahi tānga o te iwi o ngā tama a Mānahi, he mea whakarite ki ō rātou hapū: 30 Ā, Mahanaima atu te rohe ki a rātou, ko Pahana katoa me te kīngitanga katoa o Oka, o te kīngi o Pahana, me ngā katoa o Haira, ērā i Pahana , e ono tekau ngā ; 31 ko tētahi hāwhe o Kireara, me Ahataroto, me Eterei, ko ngā o te kīngitanga o Oka i Pahana, i riro ērā i ngā tama a Makiri, a te tama a Mānahi, arā i tētahi tānga o ngā tama a Makiri, he mea whakarite ki ō rātou hapū.

32 Ko ēnei ngā wāhi i hoatu ai e Mohi hei kāinga tupu i ngā mānia o Moapa i tāwāhi o Horano whaka te rāwhiti, i te wāhi e anga ana ki Heriko. 33 Otiia kīhai i hoatu e Mohi he wāhi tupu ki te iwi o Rīwai: ko Ihowā, ko te Atua o Īharaira, ko ia hei wāhi tupu rātou; ko tāna hoki tēnā i kōrero ai.

Veja também