Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 25

MRI2012

Jerusalém é sitiada e tomada

1 2Cr 36.17-20;Jr 39.1-7Aconteceu que, no ano nono do seu reinado, no décimo mês, aos dez dias do mês, veio Jr 34.1-2;Ez 24.2Nabucodonosor, rei da Babilônia, com todo o exército contra Jerusalém, e acampou-se contra ela, e contra ela Ez 21.22levantaram trincheiras ao redor. 2 A cidade ficou sitiada até o undécimo ano de Zedequias. 3 Aos nove dias do quarto mês, viu-se a cidade 2Rs 6.24-25;Lm 4.9-10apertada de fome, de modo que não havia pão para o povo da terra. 4 Então, se abriu uma brecha na cidade e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual está junto Ne 3.15ao jardim do rei (Ora, os caldeus cercavam a cidade ao redor.); e o rei fugiu pelo caminho da Arabá. 5 Mas o exército dos caldeus perseguiu ao rei e alcançou-o nas campinas de Jericó; e todo o exército do rei foi disperso para longe dele. 6 Então, Jr 34.21-22o tomaram preso e o levaram 2Rs 23.33a Ribla, ao Jr 32.4rei da Babilônia; e foi-lhe pronunciada a sentença. 7 Jr 39.6-7Mataram aos filhos de Zedequias à sua vista, Ez 12.13vazaram-lhe os olhos, ataram-no com cadeias e levaram-no para a Babilônia.

8 Jr 39.8-12Ora, no quinto mês, aos Jr 52.12sete dias do mês, que era o décimo nono ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradã, capitão da guarda, servo do rei da Babilônia. 9 2Cr 36.19;Sl 74.3-7Queimou a Casa de Jeová e Am 2.5a casa do rei; todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as entregou às chamas. 10 Todo o exército dos caldeus que estava com o capitão da guarda 2Rs 14.13;Ne 1.3deitou abaixo em roda os muros de Jerusalém. 11 Nebuzaradã, capitão da guarda, transferiu 2Cr 36.20o resto do povo que havia ficado na cidade, e os que se tinham desertado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão; 12 mas deixou 2Rs 24.14;Jr 40.7alguns dos mais pobres da terra para serem vinheiros e lavradores.

O templo é saqueado

13 Os caldeus despedaçaram as 2Cr 36.18colunas de bronze, as bases e o mar de bronze que estavam na Casa de Jeová e levaram o bronze para a Babilônia. 14 1Rs 7.47-50Levaram também as panelas, e as pás, e os apagadores, e as colheres, e todos os vasos de bronze de que usavam no ministério. 15 Levou o capitão da guarda os braseiros e as bacias, o que era de ouro e o que era de prata, 16 as duas colunas, um mar e as bases que Salomão tinha feito para a Casa de Jeová; 1Rs 7.47o bronze de todos esses vasos não foi pesado. 17 1Rs 7.15-22A altura duma coluna era de dezoito cúbitos, e sobre ela havia um capitel de bronze. O capitel tinha três cúbitos de alto; e uma rede e romãs, sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; semelhante a esta era a outra coluna com a rede.

18 Levou também o capitão da guarda a 1Cr 6.14;Ed 7.1Seraías, sumo sacerdote, e a Jr 21.1;29.25,29Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas do vestíbulo. 19 Da cidade levou a um oficial que tinha a seu cargo a gente da guerra, e a Et 1.14cinco homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade, e ao escriba, capitão do exército, que registrava o povo da terra, e a sessenta homens do povo da terra que se achavam na cidade. 20 Tomando-os Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, a 2Rs 23.33Ribla. 21 O rei da Babilônia os feriu e matou em Ribla, na terra de Hamate. 2Rs 23.27;Dt 28.64Assim, Judá foi levado cativo para fora da sua terra.

Gedalias governa, mas Ismael mata-o

22 Quanto ao povo que tinha ficado na terra de Judá, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha deixado, este o pôs sob o governo de Jr 39.14Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. 23 Ora, Jr 40.7-9ouvindo todos os capitães das forças com seus homens que o rei da Babilônia havia posto por governador a Gedalias, vieram ter com este a Js 18.26Mispa, a saber, Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho de Tanumete, netofatita, e Jazanias, filho do maacatita, eles e seus homens. 24 Gedalias jurou-lhes, a eles e aos seus homens, e disse-lhes: Não tenhais medo por causa dos servos dos caldeus. Ficai na terra, e servi ao rei da Babilônia, e vos dareis bem. 25 Jr 41.1-2Sucedeu, porém, no sétimo mês que Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, veio com dez homens, e feriram a Gedalias, de maneira que ele morreu, e aos judeus, e aos caldeus que com ele estavam em Mispa. 26 Levantando-se Jr 43.4-7todo o povo, tanto pequenos como grandes, e os capitães das forças foram ao Egito, pois tiveram medo dos caldeus.

27 Jr 52.31-34No trigésimo sétimo ano do 2Rs 24.12,15cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e sete do duodécimo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, Gn 40.13,20levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, tirando-o da prisão. 28 Falou-lhe benignamente, pôs o seu trono acima do trono dos que estavam com ele em Babilônia 29 e fez-lhe mudar os vestidos de prisão. Joaquim 2Sm 9.7comeu pão da mesa real todos os dias da sua vida. 30 O rei proveu Ne 11.23;12.47a sua subsistência, dando-lhe uma pensão diária, durante todos os dias da sua vida.

Te Hinganga o Hiruhārama

1 , i te iwa o ngā tau o tōna kīngitanga, i te tekau o ngā marama i te tekau o ngā o te marama, ka tae mai a Nepukaneha kīngi o Papurōna, a ia me tāna ope katoa, ki Hiruhārama, ā, nohoia ana e ia a reira; ā, hangā ana e rātou ētahi taumaihi reira ā tawhio noa.

2 Heoi, ka whakapaea te ā tae noa ki te tekau tahi o ngā tau o Kīngi Terekia. 3 I te iwa o ngā o te whā o ngā marama he nui te matekai o te , ā, kāhore he taro ngā tāngata o te whenua. 4 Kātahi ka wāhia te , ā, rere ana ngā tāngata whawhai katoa i te te ara o te kūwaha i waenganui o ngā taiepa e rua, tērā i te kāri a te kīngi; he mea karapoti hoki te e ngā Karari; ko te kīngi i haere te Arapa. 5 Otiia i whai te ope a ngā Karari i te kīngi, ā, ka mau ia ki ngā mānia i Heriko; ā, ko tāna ope katoa i marara noa atu i a ia.

6 , ka mau i a rātou te kīngi, ka kawea ki te kīngi o Papurōna ki Ripira; ā, ka kōrerotia te whakawā mōna. 7 , ka whakamatea e rātou ngā tama a Terekia i tōna aroaro, whakamatapōtia iho ngā kanohi o Terekia, ā, herea ana ia ki te mekameka, kawea ana ki Papurōna.

Te Turakina o te Temepara

8 I te rima o ngā marama, i te whitu o ngā o te marama, arā i te tekau iwa o ngā tau o Kīngi Nepukaneha, kīngi o Papurōna, ka haere mai a Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki, he tangata te kīngi o Papurōna, ki Hiruhārama. 9 , ka tahuna e ia te whare o Ihowā, me te whare o te kīngi, me ngā whare katoa o Hiruhārama, tae noa ki ngā whare nunui katoa; tahuna ana e ia ki te ahi. 10 Wāhia iho hoki ngā taiepa o Hiruhārama ā, whawhe noa e te ope katoa o ngā Karari, i haere mai nei rātou ko te rangatira o ngā kaitiaki. 11 , ko te mōrehu o te iwi i mahue i te , me te hunga i papahoro atu, i taka atu ki te kīngi o Papurōna, me ngā toenga atu o taua huihui, i whakahekea e Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki. 12 I waiho ia e te rangatira o ngā kaitiaki ētahi o ngā rawakore o te whenua hei kaimahi wāina, hei kaimahi whenua.

13 , ko ngā pou parāhi i te whare o Ihowā, me ngā tūranga, me te moana parāhi i te whare o Ihowā, wāwāhia ana e ngā Karari, ā, maua atu ana e rātou te parāhi o aua mea ki Papurōna. 14 I maua atu anō e rātou ngā pāta, me ngā koko pungarehu, me ngā kuku, me ngā koko, me ngā oko parāhi katoa ā rātou mahi tapu. 15 Ko ngā oko ngārahu anō, ko ngā peihana; ko ngā mea kōura, ko ngā mea hiriwa, tēnā he kōura, tēnā he hiriwa, tangohia ake e te rangatira o ngā kaitiaki.

16 Ko ngā pou e rua, ko te moana kotahi, me ngā tūranga e rua i hangā e Horomona te whare o Ihowā; kāhore he pāunatanga o te parāhi o ēnei oko katoa. 17 Ko te tiketike o tētahi o ngā pou kotahi tekau waru ngā whatīanga, he parāhi te whakapaipai o runga; ā, ko te tiketike o te whakapaipai e toru ngā whatīanga; he parāhi katoa te mea i whiria, me ngā pamekaranete o te whakapaipai ā whawhe noa. Rite tonu hoki ki ēnei te rua o ngā pou, he mea whiri anō tōna.

Ka Mauria ngā Iwi o Hūrā ki a Papurōna

18 I tangohia anō e te rangatira o ngā kaitiaki a Heraia, te tino tohunga, rātou ko te tohunga tuarua, ko Tepania, ko ngā kaitiaki tokotoru o te kūwaha. 19 I tangohia anō e ia i te tētahi kaiwhakahaere, ko te rangatira o ngā tāngata whawhai; tokorima o ngā tāngata te aroaro ake o te kīngi, he hunga i rokohanga ki roto ki te ; me te kaituhituhi, arā te rangatira o te ope, te kaihuihui i ngā tāngata o te whenua; me ngā tāngata e ono tekau o te iwi o te whenua i rokohanga e ia ki roto ki te . 20 , ka mau a Neputarārana rangatira o ngā kaitiaki ki a rātou, kawea ana ki te kīngi o Papurōna, ki Ripira. 21 , patua ana rātou e te kīngi o Papurōna, whakamatea ana ki Ripira, ki te whenua o Hāmata. Heoi, whakahekea atu ana a Hūrā i tōna oneone.

Ko Keraria, ko te Kāwana o Hūrā

22 , ko te hunga i mahue ki te whenua o Hūrā, ko ngā mea i mahue i a Nepukaneha kīngi o Papurōna, meinga ana e ia ko Keraria tama a Ahikama tama a Hapana hei kāwana rātou. 23 , i te rongonga o ngā rangatira ope katoa, o rātou ko ā rātou tāngata, kua meinga e te kīngi o Papurōna a Keraria hei kāwana, ka haere mai rātou ki a Keraria ki Mihipa, arā a Ihimaera tama a Netania, a Hohanana tama a Karea, a Heraia tama a Tanahumete Netopati, a Iaatania tama a tētahi Maakati, me ā rātou tāngata.

24 , ka oati a Keraria ki a rātou, ki ā rātou tāngata hoki, ka mea ki a rātou, "Kaua e wehi, he mea ngā pononga o ngā Karari; e noho i te whenua, e mahi ki te kīngi o Papurōna, ā, ka whai pai koutou."

25 Otiia i te whitu o ngā marama ka haere mai a Ihimaera tama a Netania tama a Erihama, he momo kīngi, rātou ko ōna hoa, kotahi tekau tāngata, ā, patua iho a Keraria, mate rawa, rātou ko ōna hoa, ko ngā Hūrai, ko ngā Karari, i Mihipa. 26 , ka whakatika te iwi katoa, te iti me te rahi, rātou ko ngā rangatira ope, ā, haere ana ki Īhipa. I wehi hoki rātou i ngā Karari.

Ka Wetekina a Iehoiakini i te Whare Herehere

27 , i te toru tekau whitu o ngā tau o te whakahekenga atu o Iehoiakini kīngi o Hūrā, i te tekau rua o ngā marama, i te rua tekau whitu o ngā o te marama, ka whakaarahia e Ewiri Meroraka kīngi o Papurōna, i te tau i kīngi ai ia, te matenga o Iehoiakini kīngi o Hūrā i roto i te whare herehere. 28 Ā, he pai āna kōrero ki a ia, nekehia ake ana e ia tōna torōna ki runga ake i ngā torōna o ngā kīngi i tōna taha i Papurōna. 29 Ko ngā kākahu o tōna hereherenga i whakawhitia e ia; ā, kai taro ana ia i tōna aroaro i ngā katoa i ora ai ia. 30 Ā, ko te wāhi māna, he mea pūmau, he mea hōmai e te kīngi ki a ia i tēnei , i tēnei , i ngā katoa i ora ai ia.

Veja também