Exortação à santidade
1 Tendo, portanto, essas promessas, Hb 6.9amados, cp.1Pe 1.15s.purifiquemo-nos a nós mesmos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
Paulo e seus convertidos
2 cp.2Co 6.12s.;12.15Abri para nós os vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém defraudamos. 3 Não o digo para vos condenar, pois 2Co 6.11s.já tenho declarado que estais Fp 1.7em nossos corações, para morrermos ou vivermos juntos. 4 Grande é a minha 2Co 3.12franqueza convosco, e grande é a minha 2Co 7.14;2Co 8.24;9.2s.; cp.10.8;2Ts 1.4;Fp 1.26glória a vosso respeito; estou cheio de 2Co 1.4conforto, trasborda-me o 2Co 6.10gozo em toda a nossa tribulação.
Paulo confortado com a chegada de Tito, que lhe trouxe boas-novas
5 Pois, ainda quando chegamos à 2Co 2.13;Rm 15.26Macedônia, nenhum repouso teve a nossa carne; antes, por todos os lados, 2Co 4.8sofremos tribulação; Dt 32.25combates fora, sustos dentro. 6 Porém 2Co 1.3s.Deus, que conforta os humildes, 2Co 7.13nos confortou com a chegada de 2Co 2.13; cp.2Co 7.13s.Tito; 7 e não somente com a chegada dele, mas também com o conforto com que ele foi confortado em vós, enquanto nos referia as vossas saudades, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei. 8 Pois, ainda que eu cp.2Co 2.2vos entristeci com a minha carta, não me pesa isso; se bem que me tivesse pesado (vejo que aquela carta vos entristeceu ainda que por breve tempo), 9 agora, me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo Deus, para que da nossa parte em nada fôsseis prejudicados. 10 Pois a tristeza segundo Deus produz cp.At 11.18arrependimento para salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte. 11 Vede quão grande solicitude operou em vós o serdes entristecidos segundo Deus; sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que 2Co 7.7saudade, que zelo, que 2Co 2.6vingança! Em tudo cp.Rm 3.5destes provas de ser inocentes neste negócio. 12 Portanto, ainda que 2Co 7.8;2Co 2.3,9vos escrevi, não escrevi por causa daquele que 1Co 5.1s.fez o mal, nem por causa daquele que o sofreu, mas para que vos fosse manifesta, à vista de Deus, a vossa solicitude por nós. 13 Por isso temos sido 2Co 7.6confortados. E, em nosso conforto, nos regozijamos ainda mais abundantemente pelo gozo 2Co 7.6de Tito, porque o seu 1Co 16.18espírito tem sido recriado por todos vós; 14 porque, se de vós em alguma coisa me tenho 2Co 7.4gloriado com ele, não fiquei envergonhado, mas como tudo o que vós falamos foi com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou ser verdade. 15 Os seus afetos aumentam cada vez mais para convosco, recordando-se da 2Co 2.9obediência de todos vós, de como o recebestes com Fp 2.12; cp.1Co 2.3temor e tremor. 16 Regozijo-me que em tudo 2Co 2.3tenho bom ânimo a vosso respeito.
1 Nā, i a tātou ka whiwhi nei ki ēnei kupu whakaari, e ōku hoa aroha, tahuri tātou ki te horoi atu i a tātou i ngā mea poke katoa o te kikokiko, o te wairua, me te whai anō ki te tino tapu i runga i te wehi ki te Atua.
Te Hari o Pāora
2 Manako mai ki a mātou; kāhore ā mātou whakahaere hē ki tētahi, kāhore mātou i kukume i tētahi ki te kino, kāhore ā mātou whakapati i ngā taonga a tētahi. 3 Ehara tāku kupu nei i te mea hei whakatau hē ki a koutou. Kua mea atu nā hoki ahau, kei ō mātou ngākau koutou mō te mate tahi, mō te ora tahi. 4 Nui atu tōku māia ki te kōrero ki a koutou, nui atu tōku whakamanamana mō koutou; kī tonu ahau i te whakamārie, hira ake tōku koa i ō mātou matenga katoa.
5 I tō mātou taenga mai hoki ki Makeronia, kīhai i whai okiokinga tō mātou kikokiko, heoi, mate ana mātou i ngā taha katoa; i waho ko ngā whawhai, i roto ko ngā mataku. 6 Otirā, nā te kaiwhakamārie o te hunga e whakaititia ana, arā nā te Atua, nāna mātou i whakamārie, i a Taituha ka tae mai nei; 7 ehara i te mea nā tōna taenga mai anake, engari, nā te whakamārietanga anō hoki i whakamārietia ai ia e koutou, i tāna kōrerotanga mai ki a mātou i tō koutou hiahia nui, i tō koutou tangi, i tō koutou ngākau nui ki ahau; ā, ka koa rawa ahau.
8 Ahakoa hoki i whakapōuritia koutou e ahau ki tāku pukapuka, kāhore ahau i te mea e hē ana ahau, ahakoa i mahara pērā i mua rā. Kua kite nei hoki ahau nā taua pukapuka koutou i mea kia pōuri, arā, pōuri potopoto nei. 9 E hari ana tēnei ahau, ehara i te mea mō te whakapōuritanga i a koutou, engari, nō te mea i whakapōuritia koutou ā rīpenetā iho. Ko tō koutou pōuri hoki nō tā te Atua, e kore noa iho ai koutou e whai hē i a mātou. 10 E meinga ana hoki e tā te Atua pōuri he rīpenetā e ora ai, he rīpenetā kāhore ōna haku; ko tā te pōuri ia o te ao e mahi ai he mate. 11 Titiro hoki, ko taua mea nei anō, ko tā te Atua whakapōuritanga i a koutou, nā, tāna mahinga nui i roto i a koutou, āe rā, ngā kupu whakatikatika i a koutou, te riri, te wehi, te hiahia, te ngākau nui, te whakapā riri! I ngā mea katoa kua whakakite nui koutou, kāhore ō koutou hara i tēnei mea.
12 Nō reira, ahakoa i tuhituhi ahau ki a koutou, kāhore ahau i tuhituhi atu mō te tangata nāna te hē, mō te tangata rānei ki a ia nei te hē, engari, kia whakakitea ai ki a koutou i te aroaro o te Atua te nui o tō koutou matapopore ki a mātou. 13 Koia mātou i whai mārietanga ai.
Ā, i tō mātou whakamārietanga hira noa ake tō mātou koa i te koa hoki o Taituha, nō te mea kua whakahauoratia tōna wairua e koutou katoa. 14 Mehemea hoki ahau i whakamanamana ki a ia ki tētahi mea a koutou, kāhore ahau i meinga kia whakamā; nō te mea i kōrerotia e mātou ngā mea katoa ki a koutou i runga i te pono, waihoki ko tō mātou whakamanamana, i meinga nei e ahau i te aroaro o Taituha, kua kitea he pono. 15 Ā, hira ake anō hoki tōna ngākau aroha ki a koutou, i a ia e mahara ana ki te ngohengohe o koutou katoa, ki te wehi me te wiri i manako ai koutou ki a ia. 16 E hari ana ahau, nō te mea ka mārama tōku whakaaro ki a koutou ngā mea katoa.