1 Eu, porém, determinei isso por mim mesmo: cp.1Co 4.21;2Co 12.21não ir ter convosco outra vez em tristeza. 2 Pois, se eu cp.2Co 7.8vos entristeço, quem é, então, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido? 3 Isso mesmo 2Co 2.9;2Co 7.8,12escrevi, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que me deviam alegrar, tendo esta Gl 5.10;2Ts 3.4;Fm 21confiança em todos vós que o de meu gozo é o de todos vós. 4 Pois, em muita tribulação e angústia de coração, vos escrevi com muitas lágrimas, não para que fôsseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que mais abundantemente tenho para convosco.
O penitente deve ser readmitido na igreja
5 Mas, cp.1Co 5.1s. (?)se alguém tem causado tristeza, tem causado tristeza não a mim, porém em parte (para não ser severo demais) a todos vós. 6 Basta a esse tal cp.1Co 5.4s.; cp.2Co 7.11esta repreensão dada pelo maior número, 7 de modo que pelo contrário deveis, antes, Gl 6.1; cp.Ef 4.32perdoar-lhe e confortá-lo, para que o tal não seja consumido pela demasiada tristeza. 8 Por isso, vos rogo que confirmeis a vossa caridade para com ele; 9 pois para esse fim também 2Co 2.3s.escrevi, para, por essa Fp 2.22; cp.2Co 8.2vossa prova, conhecer se em tudo 2Co 7.15;10.6sois obedientes. 10 A quem vós perdoais alguma coisa, também eu; pois o que eu tenho perdoado, se alguma coisa tenho perdoado, é por amor de vós cp.1Co 5.4;2Co 4.6bna presença de Cristo, 11 para que Mt 4.10Satanás não ganhe alguma vantagem sobre nós, porque cp.Lc 22.31;2Co 4.4;1Pe 5.8não ignoramos as suas maquinações.
Desapontado por não achar a Tito
12 Quando cheguei a At 16.8Trôade para pregar o 2Co 4.3-4;8.18;9.13;10.14;11.4,7;1Ts 3.2; cp.Rm 1.1evangelho de Cristo, e quando me foi aberta At 14.27uma porta no Senhor, 13 2Co 7.5não tive alívio para o meu espírito, porque não achei a meu irmão 2Co 7.6,13s.;8.6,16,23;12.18;Gl 2.1,3;2Tm 4.10;Tt 1.4Tito; mas, Mc 6.46despedindo-me deles, parti para a Rm 15.26Macedônia.
O caráter e os frutos dos seus trabalhos
14 Rm 6.17;1Co 15.57;2Co 8.16;9.15; cp.Rm 1.8Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre cp.Cl 2.15(Gr.)nos conduz em triunfo, e que por nosso meio faz sentir o Ef 5.2;Fp 4.18; cp.Ct 1.3;Ez 20.41cheiro do seu 1Co 12.8conhecimento em todo lugar. 15 Pois para Deus somos o bom cheiro de Cristo 1Co 1.18nos que são salvos e nos que perecem. 16 cp.Lc 2.34;Jo 9.39;1Pe 2.7s.Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte, para outros, porém, cheiro de vida para vida. E para essas coisas quem é 2Co 3.5s.idôneo? 17 Pois não estamos, como muitos, 2Co 4.2; cp.Gl 1.6-9mercadejando com a palavra de Deus; mas é 2Co 1.12;1Co 5.8; cp.1Ts 2.4;1Pe 4.11com sinceridade, mas é de Deus, 2Co 12.19perante Deus que, em Cristo, falamos.
1 Otirā, kua takoto tēnei i roto i ahau, kia kaua tōku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pōuri. 2 Nā, ki te whakapōuri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i tōku ngākau? Ko ia anake e whakapōuritia nei e ahau. 3 Ā, i tuhituhi atu ahau i taua mea nei anō ki a koutou, kei tae atu ahau, ka whakapōuritia ahau e te hunga i tika nei mā rātou ahau e whakahari; i te ū o tōku whakaaro ki a koutou katoa, ko tōku hari te hari o koutou katoa. 4 He nui hoki nō te pōuri, nō te mamae o te ngākau, i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou me ngā roimata maha; ehara i te mea hei whakapōuri i a koutou, engari kia mātau ai koutou ki tōku aroha e hira rawa nei ki a koutou.
Te Murunga mō te Hunga Hara
5 Mehemea nā tētahi i whakapōuri, ehara i te mea e whakapōuri ana ia i ahau, engari i a koutou katoa; i tētahi wāhi ia, e kore nei ahau e mea rawa he nui. 6 E rahi ana mō taua tū tangata ko tēnei whiu i whakapāngia nei e te tokomaha. 7 Engari rawa ia me whakarere noa iho tāna e koutou, ka whakamārie i a ia, kei tūpono ka horomia ia e tōna pōuri nui rawa. 8 Koia ahau ka īnoi ki a koutou kia whakaūkia tō koutou aroha ki a ia. 9 Nā, konei anō hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamātau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i ngā mea katoa. 10 Ko te tangata e whakarērea ai e koutou tāna, ka whakarērea anō e ahau; ko tāku hoki i whakarere noa ai mehemea i pērā ahau, he whakaaro ki a koutou, i whakarērea noatia e ahau i te aroaro o te Karaiti. 11 Kei rā rungatia mai tātou e Hātana; ehara hoki tātou i te kūware ki āna rauhanga.
Te Māharahara o Pāora i Toroa
12 Nā, i tōku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, ā, ka puare mai ki ahau tētahi kūwaha, he mea nā te Ariki, 13 kāhore he tānga mō tōku wairua, he kore i kite i tōku teina, i a Taituha. Heoi, ka poroporoaki ahau ki a rātou, ka haere ki Makeronia.
Mā te Karaiti Tātou e Wikitōria ai
14 Nā, me whakawhetai ki te Atua e mea tonu nei i a mātou kia whakamanamana i roto i a te Karaiti, e whakaatu nei mā roto i a mātou i te hā o tōna mātauranga i ngā wāhi katoa. 15 He kakara pai hoki mātou nō te Karaiti ki te Atua, i runga i te hunga e whakaorangia ana, i runga anō i te hunga e whakangaromia ana; 16 ki tētahi he kakara nō te mate ki te mate; ki tētahi he kakara nō te ora ki te ora. Ā, ko wai e tau mō ēnei mea? 17 Kāhore hoki mātou e pērā i te tokomaha e whakatūtūa nei i te kupu a te Atua; engari he pērā i tā te pono, he pērā i tā te Atua, e kōrero ana mātou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti.