Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Coríntios 5

MRI2012

Ausentes do corpo e presentes com o Senhor

1 Sabemos que, se a nossa 1Co 15.47; cp.2Co 4.7;Jó 4.19casa terrestre deste 2Pe 1.13s.tabernáculo for desfeita, temos de Deus um edifício, casa cp.Mc 14.58;At 7.48;Hb 9.11,24não feita por mãos, eterna, nos céus. 2 Pois verdadeiramente neste tabernáculo Rm 8.23;2Co 5.4gememos, desejando muito ser cp.1Co 15.53s.;2Co 5.4revestidos da nossa habitação que é do céu, 3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus. 4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos, estando carregados, por não desejarmos ser despidos, mas revestidos; para que o que é 1Co 15.54mortal seja absorvido pela vida. 5 Mas o que nos fez para este mesmo fim é Deus, 2Co 1.22; cp.Rm 8.23que nos deu o penhor do Espírito. 6 Temos, portanto, sempre bom ânimo e sabemos que, cp.Hb 11.13s.enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor 7 2Co 4.18;1Co 13.12(porque andamos por e não por visão); 8 temos bom ânimo, digo, e cp.Fp 1.23antes queremos estar ausentes do corpo e cp.Jo 12.26;Fp 1.23presentes com o Senhor. 9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, Rm 14.18;Cl 1.10;1Ts 4.1para lhe agradar. 10 Pois é necessário que todos sejamos descobertos perante o Mt 16.27; cp.At 10.42;Rm 2.16;14.10,12;Ef 6.8tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, conforme o que praticou, o bem ou o mal.

O temor e o amor do Senhor

11 Portanto, conhecendo o Hb 10.31;12.29;Jd 23temor do Senhor, persuadimos aos homens, mas a Deus somos manifestos; e espero também que o 2Co 4.2sejamos nas vossas consciências. 12 Não 2Co 3.1nos recomendamos de novo a vós, porém vos damos 2Co 1.14;Fp 1.26ocasião de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais que responder aos que exultam na aparência e não no coração. 13 2Co 11.1,16ss.;12.11; cp.Mc 3.21Se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós. 14 Pois o amor de Cristo cp.At 18.5nos constrange, porque julgamos assim: Rm 5.15;6.6ss.;Gl 2.20;Cl 3.3um morreu por todos; portanto, todos morreram. 15 Ele morreu por todos, para que os que vivem Rm 14.7-9não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e foi ressuscitado. 16 Por isso, nós, daqui em diante, não conhecemos a ninguém 2Co 11.18;Fp 3.4;Jo 8.15segundo a carne; ainda que temos conhecido a Cristo segundo a carne, agora, contudo, não o conhecemos mais desse modo. 17 Se alguém está Rm 16.7em Cristo, é uma Gl 6.15;Jo 3.3;Rm 6.4nova criação; cp.Is 43.18s.;65.17;Ef 4.24;Ap 21.4s.passou o que era velho; eis que se fez novo. 18 Mas 1Co 11.12todas as coisas vêm de Deus, Cl 1.20;Rm 5.10que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu cp.1Co 3.5o ministério da reconciliação, 19 a saber, que cp.Cl 2.9Deus, em Cristo, estava reconciliando o mundo consigo, Rm 4.8; cp.1Co 13.5não lhes imputando as suas transgressões e tendo confiado a nós a palavra da reconciliação.

O ministério da reconciliação. As credenciais apostólicas

20 Somos, portanto, Ef 6.20; cp.Ml 2.7embaixadores por Cristo, cp.2Co 6.1como se Deus exortasse por nós; por Cristo, vos rogamos que vos reconcilieis com Deus. 21 Àquele que Hb 4.15;7.26;1Pe 2.22;1Jo 3.5; cp.At 3.14, etc.não conheceu pecado, o fez Rm 8.3;Gl 3.13; cp.Rm 3.25;4.25pecado por nós, para que nós nos tornássemos Rm 1.17;3.21s.;1Co 1.30justiça de Deus nele.

1 E mātau ana hoki tātou, ki te wāhia tātou whare wharau, te mea whenua nei, he whare anō tātou, he mea hanga te Atua, ehara i te whare hanga e te ringa, he mea mau tonu, i ngā rangi. 2 He pono hoki i tēnei e auē ana tātou, e hiahia ana ki tātou whare o te rangi hei kākahu tātou. 3 Mehemea ia ki te whai kākahu tātou, e kore e rokohanga mai e noho tahanga ana. 4 Kei te auē hoki tātou, te hunga i tēnei whare wharau, i te taimaha; ehara i te mea e hiahia ana kia unuhia ō tātou nei, engari, kia kākahuria iho kia horomia ai te mea matemate e te ora. 5 , ko te kaihanga i a tātou taua mea nei anō, ko te Atua, nāna nei hoki i hōmai ki a tātou te wāhi tuatahi, arā te Wairua.

6 reira i te mea e māia tonu ana tātou, e mātau ana hoki, i a tātou e noho nei i te tinana, he mea motu mai i te Ariki tātou noho. 7 Ko tātou haere hoki kei runga i te whakapono, kāhore i runga i te titiro. 8 E mea ana ahau, e māia ana anō tātou, ko tātou hoki e tino pai ai, kia noho motu i te tinana, kia noho ai i te Ariki. 9 Koia hoki tātou ka whai nei, ahakoa i konei e noho ana, ahakoa e noho ana, kia āhuarekaina mai tātou e ia. 10 Kua takoto hoki te tikanga kia kitea tātou katoa ki mua i te nohoanga whakawā o te Karaiti; kia riro mai ai i tēnei, i tēnei, ngā mea i mahia i te tinana, kia rite hoki ki tāna i mahi ai, ahakoa pai, ahakoa kino.

Te Hoahoatanga ki te Atua i roto i a te Karaiti

11 , ka mātau nei mātou ki te wehi o te Atua, ka kukume mātou i ngā tāngata, otirā, e kitea ana anō mātou e te Atua; ā, e ū ana tōku whakaaro, kua kitea anō mātou e ō koutou hinengaro. 12 Ehara i te mea e whakapai ana anō mātou i a mātou ki a koutou, engari e kōrero ana hei hoatu i te take ki a koutou e whakamanamana ai koutou ki a mātou, kia ai ai he mea hei whakautu koutou ki te hunga e whakamanamana ana ki te kanohi, kāhore ki te ngākau. 13 Ahakoa hoki pōrangi mātou, hei mea ia te Atua; ahakoa rānei tika ō mātou mahara, hei mea koutou. 14 E akiakina ana hoki mātou e te aroha o te Karaiti; i a mātou e whakaaro ana i tēnei, kotahi i mate te katoa, reira, he hunga mate te katoa. 15 I mate hoki ia te katoa, kia kaua ai te hunga e ora ana e ora rātou anō ā muri ake nei, engari tēnei i mate nei rātou, ā, i ara ake anō.

16 reira, ā mua ake nei e kore mātou e mātau ki te tangata, arā, ki tōna kikokiko; āe , ahakoa mātau mātou ki a te Karaiti, arā ki tōna kikokiko, otiia e kore mātou e mātau pēnā ki a ia ā mua ake nei. 17 , ki te mea kei roto i a te Karaiti tētahi, he mahinga hou ia; kua pahemo ngā mea tawhito, , kua hou ngā mea katoa. 18 Ko te pūtake ia o ngā mea katoa ko te Atua, i hohou nei i tātou rongo ki a ia i runga i a te Karaiti, ā, hōmai ana e ia ki a mātou te minitatanga o te houhanga rongo. 19 Arā, i roto te Atua i a te Karaiti e hohou ana i te ao rongo ki a ia, kore ake e whakairia ki a rātou ō rātou ; ā, kua tukua mai ki a mātou te kupu te houhanga rongo.

20 , he karere mātou te Karaiti, me te mea anō ko te Atua tēnei kei roto i a mātou e karanga ana; ko mātou hei whakakapi te Karaiti ki te tohe atu ki a koutou, kia houhia koutou rongo ki te Atua. 21 Ko ia, kīhai nei i mātau ki te hara, meinga ana hei hara tātou, kia meinga ai tātou ko te tika o te Atua i roto i a ia.

Veja também