Paulo envia-lhes Timóteo. Boas novas trazidas por este
1 Por isso, 1Ts 3.5; cp.Fp 2.19não podendo suportar mais o cuidado por vós, resolvemos ficar a sós em vd.At 17.15s.Atenas 2 e enviamos vd.2Co 1.1;Cl 1.1Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé, 3 para que nenhum de vós seja perturbado nessas tribulações. Vós mesmos sabeis que vd.At 9.16;14.22para isso somos destinados; 4 pois, na verdade, quando estávamos convosco, vos dizíamos, de antemão, que havíamos de padecer tribulações, vd.1Ts 2.14como sucedeu, e vós o sabeis. 5 Por isso, não podendo eu esperar mais, 1Ts 3.2mandei informar-me da vossa fé, receando que o Mt 4.3Tentador vos tivesse tentado e que o vd.Fp 2.16; cp.2Co 6.1nosso trabalho se torne vão. 6 Mas, acabando At 18.5Timóteo de voltar do meio de vós e trazendo-nos boas notícias da 1Ts 1.3vossa fé, do vosso amor e de que sempre nos tendes em cp.1Co 11.2boa lembrança, com muito desejo de ver-nos, assim como nos sucede igualmente para convosco. 7 Por isso, irmãos, no meio de toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados em vós pela vossa fé, 8 porque agora vivemos, cp.1Co 16.13se ficais firmes no Senhor. 9 Pois 1Ts 1.2que ações de graças podemos render a Deus por vós, em atenção a todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa, diante de nosso Deus, 10 quando oramos, com intenso fervor, 2Tm 1.3noite e dia, para que cheguemos a 1Ts 2.17ver a vossa face e vd.2Co 13.9completemos o que falta à vossa fé.
A oração de Paulo por eles
11 cp.2Ts 2.16Ora, 1Ts 4.16;5.23;2Ts 2.16;3.16;Ap 21.3o mesmo vd.Gl 1.4;1Ts 3.13Deus e Pai nosso e nosso Senhor Jesus cp.2Ts 3.5dirijam o nosso caminho para vós. 12 O Senhor vos faça crescer e Fp 1.9; cp.1Ts 4.1,10;2Ts 1.3abundar no amor de uns para com os outros e para com todos, como também nós o fazemos para convosco, 13 a fim de vd.1Co 1.8; cp.1Ts 3.2fortalecer os vossos corações, de maneira que sejam vd.Lc 1.6irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, vd.1Ts 2.19na vinda de nosso Senhor Jesus, cp.Mt 25.31;Mc 8.38;2Ts 1.71Ts 4.17com todos os seus santos.
1 Nā, i te kore e taea te ngākau te pēhi tonu, i pai mātou kia mahue ko mātou anake i Atene; 2 ā, tonoa ana e mātou a Tīmoti, tō mātou teina, he minita nā te Atua, he hoa mahi nō mātou ki te rongopai o te Karaiti, hei whakaū i a koutou, hei kōrero whakamārie ki a koutou mō ngā mea o tō koutou whakapono. 3 Kei whakangāueuetia tētahi e ēnei tūkinotanga. E mātau ana anō hoki koutou he mea momotu kē tātou mō tēnei mea. 4 I a mātou hoki e noho ana i a koutou, i kōrero wawe anō mātou ki a koutou, tērā tātou e tūkinotia; koia anō tēnei, ka mātau nei koutou. 5 Nā reira, i te mea tē taea tōku ngākau te pēhi tonu, ka tono tāngata atu ahau kia mōhio ai ahau ki tō koutou whakapono, kei whakawaia pea koutou e te kaiwhakawai, ā, maumau kau tā mātou mahi.
6 Tēnā ko tēnei, ka tae mai nei a Tīmoti ki a mātou i a koutou, ka pai hoki tāna kōrero ki a mātou mō tō koutou whakapono, mō tō koutou aroha, mō koutou hoki e whai mahara pai ana ki a mātou i ngā wā katoa, e hiahia ana kia kite i a mātou, he pērā anō me tō mātou ki a koutou. 7 Nā, kua whai whakamārietanga mātou i a koutou, e ōku tēina, i ō mātou tūkinotanga katoa, i ō mātou matenga, he mea nā tō koutou whakapono. 8 Ko tō mātou ora nei hoki tēnei, arā, kia tū tonu koutou i runga i te Ariki. 9 Me aha hoki he whakawhetai mā mātou ki te Atua mō koutou, mō ngā hari katoa e hari nei mātou ki a koutou, i te aroaro o tō tātou Atua? 10 Nui atu tā mātou īnoi i te pō, i te ao, kia kite i ō koutou kanohi, kia whakaotia anō hoki e mātou ngā wāhi o tō koutou whakapono i hapa.
11 Nā, mā te Atua ake anō, arā mā tō tātou Matua, mā tō tātou Ariki hoki, mā Īhu Karaiti, e whakatika tō mātou ara ki a koutou. 12 Mā te Ariki anō hoki e mea kia nui, kia hira tō koutou aroha tētahi, ki tētahi, ki ngā tāngata katoa hoki, kia pēnei anō me tō mātou ki a koutou. 13 Kia whakaūkia ai ō koutou ngākau he mea kāhore he hē i runga i te tapu i te aroaro o te Atua, o tō tātou Matua, i te taenga mai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, rātou ko tāna hunga tapu katoa.