O ministério da justiça excede o ministério da condenação
1 Começamos de novo, a nos 2Co 5.12;10.12,18;12.11recomendar a nós mesmos? Ou precisamos, como alguns, de At 18.27;Rm 16.1;1Co 16.3cartas de recomendação para vós ou de vós? 2 1Co 9.2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens, 3 sendo manifesto que sois carta de Cristo, feita por cp.2Co 3.6nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Mt 16.16Deus vivo, não em 2Co 3.7;Êx 24.12;31.18;32.15s.tábuas de pedras, mas em Pv 3.3;7.3;Jr 17.1tábuas de Jr 31.33; cp.Ez 11.19carne de coração. 4 Temos uma Ef 3.12tal confiança em Deus por Cristo. 5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de julgar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a 1Co 15.10nossa capacidade vem de Deus, 6 o qual também nos fez idôneos 1Co 3.5ministros de uma Lc 22.20nova aliança, não da Rm 2.29letra, mas do espírito; pois a letra mata, mas o Jo 6.63;Rm 7.6espírito vivifica. 7 Se, porém, 2Co 3.9;Rm 7.5s.;Gl 3.10,21s.; cp.Rm 4.15;5.20o ministério da morte, escrito e gravado em pedras, se revestiu de tanta glória, 2Co 3.13;Êx 34.29-35que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés em razão da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, 8 como não será mais glorioso o ministério do espírito? 9 Se o 2Co 3.7; cp.Dt 27.26;Hb 12.18-21ministério da condenação era glória, muito mais excede em glória cp.Rm 1.17;3.21s.o ministério da justiça. 10 Na verdade, o que foi feito glorioso, não o é neste respeito, por causa da glória mais excelente. 11 Pois, se aquilo que se desvanece era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
Onde há o Espírito do Senhor, aí há liberdade
12 2Co 7.4Tendo, então, tal esperança, 2Co 7.4;Ef 6.19; cp.At 4.13,29;1Ts 2.2usamos de grande franqueza 13 e não somos como Moisés, 2Co 3.7que punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no final daquilo que se desvanecia. 14 Mas as suas mentes foram Rm 11.7; cp.2Co 4.4endurecidas. Pois, até o dia de hoje, At 13.15na leitura da cp.2Co 3.6antiga aliança, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é ele tirado. 15 Contudo, até o dia de hoje, sempre que leem a Moisés, está posto um véu sobre o coração deles; 16 Rm 11.23todas as vezes, porém, que algum deles se converter ao Senhor, o véu lhe é tirado. 17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde há Gl 4.6; cp.Is 61.1s.o Espírito do Senhor, Jo 8.32;Gl 5.1,13aí há liberdade. 18 Mas todos nós, com rosto sem véu, 1Co 13.12contemplando como em espelho 2Co 4.4,6; cp.Jo 17.22,24a glória do Senhor, Rm 8.29somos transformados na mesma imagem, de glória em glória, como 2Co 3.17pelo Senhor, o Espírito.
He Pononga nō te Kawenata Hou
1 E tīmata ana anō rānei mātou te whakapai ki a mātou anō? E pērā ana rānei me ētahi atu, e mea ana mātou ki ētahi pukapuka whakapai mā mātou ki a koutou, mā koutou rānei ki a mātou? 2 Ko koutou tā mātou pukapuka, he mea tuhituhi ki ō mātou ngākau, e kitea ana, e kōrerotia ana e ngā tāngata katoa; 3 kua mārama nā hoki, ko koutou he pukapuka nā te Karaiti, he mea minita nā mātou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki ngā papa kōhatu, engari ki runga ki ngā papa kikokiko o te ngākau.
4 Ko tēnei tū whakaaro ō mātou ū tonu ki tā te Atua, he mea nā te Karaiti. 5 He teka kei a mātou ake te tikanga mō te whakaaro ki tētahi aha, me te mea nā mātou ake anō; engari, nā te Atua mātou i whai tikanga ai; 6 nāna hoki mātou i tau ai hei minita mō te kawenata hou; he teka nō te reta, engari nō te Wairua; he whakamate hoki tā te reta, he whakaora ia tā te Wairua.
7 Nā, mehemea te minitatanga o te mate i tuhituhia nei, i whaoa nei ki ngā kōhatu, i puta korōria mai, i kore ai e taea e ngā tama a Īharaira te titiro matatau atu ki te mata o Mohi i te korōria o tōna mata; he korōria ia e memeha ana. 8 E kore ianei e nui noa atu te korōria o te minitatanga o te Wairua? 9 Nā, mehemea te minitatanga o te whakatau hē, he korōria, heoi hira rawa atu te korōria o te minitatanga o te tika. 10 He pono hoki, kāhore te mea i whakakorōriatia i whai korōria i tēnei wāhi, arā, nā te korōria e hira rawa nei. 11 Mehemea hoki he korōria tō te mea e memeha ana, nui noa atu te korōria o te mea pūmau.
12 Nā, i a mātou ka tūmanako nei ki tēnei, nui atu tō mātou māia ki te kōrero. 13 Kāhore anō e pērā me Mohi i maka nei i te hīpoki ki tōna mata, kei titiro matatau atu ngā tama a Īharaira ki te tukunga iho o te mea e memeha haere ana. 14 Otirā, i whakapakeketia ō rātou hinengaro. Nō te mea taea noatia mai tēnei rā i te kōrerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hīpoki rā anō, kāhore anō i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakāhoretia. 15 Nā, tae noa mai ki tēnei rā, ki te kōrerotia a Mohi, e takoto ana he hīpoki ki runga i tō rātou ngākau. 16 Nā, kia huri ki te Ariki, ka tangohia te hīpoki. 17 Nā, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wāhi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore. 18 Ko tātou katoa ia kāhore he hīpoki mō te mata, e whakaahua ana i te korōria o te Atua, ānō kei roto i te whakaata, ā, e whakaputaia kētia ana kia rite ki taua āhua anō, he korōria hono iho ki te korōria, i runga i tā te Wairua o te Ariki.