Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 42

MRI2012

humilha-se perante Deus e dá-lhe glória

1 Então, respondeu a Jeová:

2 Sei que tudo podes

e que nenhum propósito teu se pode impedir.

3 Quem é este que, sem conhecimento, Jó 38.2encobre o conselho?

Portanto, proferi o que não entendia,

coisas Sl 40.5;131.1;139.6demasiado maravilhosas para mim, as quais eu não conhecia.

4 Ouve, pois, e eu falarei;

Jó 38.3;40.7eu te perguntarei, e tu me responderás.

5 Eu Jó 26.14tinha ouvido de ti com os ouvidos;

mas, agora, te veem Is 6.5os meus olhos.

6 Pelo que me abomino a mim mesmo e me arrependo

no e na cinza.

Deus manda os amigos de ir ter com ele e oferecer sacrifícios

7 Tendo Jeová falado essas palavras a , disse a Elifaz, temanita: A minha ira acendeu-se contra ti e contra os teus dois amigos, pois não tendes falado de mim o que é reto, Jó 42.1-6;40.3-5como o meu servo . 8 Agora, tomai vós sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo , e oferecei Jó 1.5um holocausto por vós. O meu servo orará por vós; Jó 22.30porque a ele o aceitarei, para que eu vos não trate segundo a vossa estultícia; pois não tendes falado de mim o que é reto, como o meu servo . 9 Foram Elifaz, temanita, Bildade, suíta, e Zofar, naamatita, e fizeram como Jeová lhes ordenou. Jeová aceitou a .

Deus confere a o dobro da prosperidade que antes tinha

10 Dt 30.3;Sl 14.7;85.1-3;126.1-6Jeová tirou o cativeiro de , quando este orava pelos seus amigos, e deu-lhe o dobro do que antes possuía. 11 Então, vieram ter com ele todos os seus Jó 19.13irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos antes o haviam conhecido e comeram com ele em sua casa. Jó 2.11Condoeram-se dele e consolaram-no de todo o mal que Jeová lhe havia enviado. Também cada um lhe deu uma moeda e um anel de ouro. 12 Jó 1.10Abençoou Jeová o último estado de mais que o seu primeiro. Jó 1.3chegou a ter quatorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas. 13 Jó 1.2Teve também sete filhos e três filhas. 14 Chamou o nome da primeira, Jemima, o nome da segunda, Queziz, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque. 15 Não foram achadas em toda a terra mulheres tão formosas como as filhas de . Seu pai deu-lhes herança entre seus irmãos. 16 Depois disso, viveu cento e quarenta anos e viu seus filhos e os filhos de seus filhos até quatro gerações. Jó 5.26;Gn 15.15;25.8;35.29Assim, morreu , velho e cheio de dias.

Ka Rīpenetā a Hopa

1 Anō ko Hopa ki a Ihowā, i mea ia:

2 "E mōhio ana ahau e taea e koe ngā mea katoa,

ā, e kore tētahi whakaaro ōu e taea te pēhi.

3 Ko wai tēnei e huna nei i te whakaaro,

ā, kāhore nei he mātauranga?

reira kōrerotia ana e ahau he mea kīhai i mōhiotia e ahau,

he mea whakamīharo rawa, e kore nei e taea e ahau,

ā, kīhai i mōhiotia e ahau.

4 Tēnā , whakarongo, ā, ka kōrero ahau;

ka ui ahau ki a koe, ā, māu e whakaatu mai ki ahau.

5 I rongo ahau ki a koe, he rongo te taringa;

tēnā ko tēnei, ka kite ā-kanohi nei ahau i a koe.

6 , whakarihariha ana ahau ki ahau anō,

ā, ka rīpenetā i roto i te puehu, i te pungarehu."

Ka Whakamōrarotia ngā Hoa o Hopa

7 Heoi, i te mutunga o Ihowā kōrero i ēnei kupu ki a Hopa, , ka mea a Ihowā ki a Eripāta Temani, "Kua mura tōku riri ki a koe, ki a koutou ko ōu hoa tokorua; te mea kīhai koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa. 8 , tīkina ētahi pūru koutou kia whitu, kia whitu hoki ngā hipi toa, ā, ka haere ki tāku pononga, ki a Hopa, ka whakaeke ai i ētahi tahunga tinana koutou; ā, tāku pononga, Hopa, e īnoi koutou. Ka manako hoki ahau ki a ia, kia kore ai ahau e mea ki a koutou kia rite ki koutou mahi wairangi. Kīhai hoki koutou i kōrero i te mea tika mōku, kīhai i rite ki tāku pononga, ki Hopa."

9 Heoi, haere ana a Eripāta Temani, a Pirirara Huhi, a Topara Naamati, a meatia ana e rātou Ihowā i kōrero ai ki a rātou; ā, ka manako a Ihowā ki a Hopa.

Ka Whakahokia ngā Rawa a Hopa

10 Ā, whakahokia ana a Hopa e Ihowā i te whakarau, i a ia i īnoi ōna hoa. , ko ngā mea katoa i a Hopa i mua, whakanekehia ake āna e Ihowā kia pērā atu anō te maha. 11 Kātahi ka haere mai ōna tuākana, ōna tēina katoa, rātou ko ōna tuāhine katoa, me te hunga katoa i mōhio ki a ia i mua, hei hoa mōna, ki te kai taro i roto i tōna whare; tangi ana ki a ia, whakamārie ana i a ia te katoa i whakaekea nei e Ihowā ki a ia; ā, hōmai ana ki a ia e tēnei, e tēnei, tētahi moni me tētahi whakakai kōura.

12 Heoi, manaakitia ana a Hopa e Ihowā i te whakamutunga, nui atu i te tīmatanga; ā, kotahi tekau whā mano āna hipi, e ono mano ngā kāmera, kotahi mano tōpū ngā kau, kotahi mano ngā kāihe uha. 13 Tokowhitu anō āna tama, tokotoru ngā tamāhine. 14 Ā, tapā iho e ia te ingoa o te tuatahi ko Hemaima, ko te ingoa o te tuarua ko Ketia, ā, ko te ingoa o te tuatoru ko Kerēnehāpuku. 15 Ā, kīhai i kitea he wāhine hei rite ngā tamāhine a Hopa te ātaahua i te whenua katoa; ā, i hoatu hoki e rātou pāpā he wāhi rātou i waenganui i ō rātou tungāne.

16 Ā, i ora a Hopa i muri i tēnei kotahi rau e whā tekau ngā tau, i kite anō ia i āna tamariki, i ngā tamariki anō hoki a āna tamariki, e whā ngā whakatupuranga. 17 Heoi, ka mate a Hopa, he koroheke, he maha hoki ōna .

Veja também