Davi vai ter com o sacerdote Aimeleque
1 Veio Davi a 1Sm 22.19Nobe, ao sacerdote 1Sm 14.3;Mc 2.26Aimeleque. 1Sm 16.4Aimeleque saiu, tremendo ao encontro de Davi, e perguntou-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo? 2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei encomendou-me um negócio e disse-me: Não saiba ninguém do negócio pelo qual eu te envio e daquilo que te ordenei; por isso, eu disse aos moços que me encontrassem em tal e tal lugar. 3 Agora, que tens à mão? Ainda que não sejam senão cinco pães, dá-mos ou qualquer outra coisa que se achar. 4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho ao meu alcance pão comum, porém há Lv 24.5-9;Mt 12.4pão consagrado; se ao menos os moços se têm abstido de mulheres! 5 Davi respondeu ao sacerdote e disse-lhe: Como sempre, quando eu saio à campanha, Êx 19.14-15foram-nos vedadas as mulheres e consagradas as equipagens dos moços; embora fosse comum, seria santificado hoje pelas equipagens. 6 Mt 12.3-4;Mc 2.25Deu-lhe o sacerdote do pão consagrado, porque não havia ali pão, senão os pães da proposição, os quais se tinham tirado de diante de Jeová, no dia em que se tiravam para se porem pães quentes.
7 Ora, achava-se ali, naquele dia, detido diante de Jeová, certo homem dentre os servos de Saul cujo nome era 1Sm 14.47;22.9;Sl 52, títuloDoegue, idumeu, o 1Cr 27.29,31principal dos pastores de Saul. 8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Pois eu não trouxe comigo nem a minha lança nem as minhas armas, porque o negócio do rei era urgente. 9 Respondeu o sacerdote: 1Sm 17.54A espada de Golias filisteu, a quem mataste 1Sm 17.2no vale de Elá, está aqui envolta num pano atrás do éfode. Se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Davi disse: Não há outra semelhante a essa; dá-ma.
Davi foge para Aquis, rei de Gate
10 Levantou-se Davi e fugiu, naquele dia, da presença de Saul e foi a Sl 34, títuloAquis, rei de Gate. 11 Perguntaram-lhe os Sl 56, títuloservos de Aquis: Este não é Davi, o rei da terra? 1Sm 18.7;29.5Não foi deste que cantavam nas danças, dizendo:
Saul matou os seus milhares,
e Davi, as suas dezenas de milhares?
12 Davi Lc 2.19guardou estas palavras, meditando-as no seu coração, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate. 13 Ele Sl 34, títulose contrafez diante deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, e tamborilava sobre as portas, e deixava correr a saliva pela barba. 14 Disse Aquis aos seus servos: Eis que bem vedes que o homem está louco; por que razão o trouxestes a mim? 15 Faltam-me, porventura, loucos, para que trouxésseis este a fazer loucuras diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
Ka Rere atu a Rāwiri i a Haora
1 Kātahi ka tae a Rāwiri ki Nopo ki te tohunga ki a Ahimereke, ā, wiri ana a Ahimereke i te tūtakitanga ki a Rāwiri, ā, ka mea ki a ia, "He aha koe i haere mai ai, tōu kotahi, kāhore nā hoki ōu hoa?"
2 Nā, ka mea a Rāwiri ki te tohunga, ki a Ahimereke, "He mea i whakahaua ai ahau e te kīngi; i mea mai hoki ia ki ahau, ‘Kei mōhiotia e tētahi he kupu o te take ka tonoa atu nei koe e ahau, i whakahaua atu nei koe e ahau.’ Nā, ko ngā tāngata, kei te wāhi i kīia e ahau mō rātou. 3 Nā, he aha kei raro i tōu ringa? Hōmai ētahi taro ki tōku ringa, kia rima; ētahi atu mea rānei kei konei."
4 Nā, ka utu te tohunga ki a Rāwiri, ka mea, "Kāhore he taro noa i tōku ringa; engari tēnei te taro tapu; ki te mea rāia kāhore i tata ngā tāngata ki te wahine."
5 Nā, ka whakahoki a Rāwiri ki te tohunga, ka mea ki a ia, "He pono kīhai tētahi wahine i tukua kia tata ki a mātou i ēnei rā e toru; nōku i haere mai nei e tapu ana anō ngā mea o ngā tamariki, ahakoa rā he haere noa tēnei; tērā noa atu ia te tapu ināianei o ō rātou mea." 6 Nā, ka hoatu te mea tapu e te tohunga ki a ia; kāhore hoki o reira taro, heoi anō ko te taro aroaro, i tangohia nei i te aroaro o Ihowā, kia whakatakotoria ai he taro mahana i te rā i tangohia ai.
7 Nā, i reira tētahi o ngā tāngata a Haora i taua rā, e whakawarea ana ki te aroaro o Ihowā, ko tōna ingoa ko Roeke Ēromi, ko te mea tino nui o ngā kaitiaki hipi a Haora.
8 Nā, ka mea a Rāwiri ki a Ahimereke, "Kāhore ianei i konei i raro i tōu ringa tētahi tao, hoari rānei? Kīhai hoki i maua mai e ahau tāku hoari me āku patu, he mea whakapōtatutatu hoki te take a te kīngi."
9 Anō rā ko te tohunga, "Ko te hoari a Koriata, a te Pirihitini, i patua nā e koe ki te raorao o Eraha; nanā, koia tēnei he mea takai ki te kākahu i muri o te epora. Ki te tangohia tēnā e koe māu, tangohia; kāhore atu hoki, ko tēnā anake."
Nā, ka mea a Rāwiri, "Kāhore ōna rite, hōmai ki ahau."
Ko Rāwiri kei Kata
10 Kātahi a Rāwiri ka whakatika, ā, rere ana i taua rā anō i te wehi i a Haora, ā tae tonu atu ki a Ākihi kīngi o Kāta. 11 Nā, ka mea ngā tāngata a Ākihi ki a ia, "Ehara ianei tēnei i a Rāwiri, i te kīngi o te whenua? Kīhai ianei rātou i waiata mōna, tētahi ki tētahi i roto i ngā kanikani, i mea:
‘Nā Haora āna mano i patu,
nā Rāwiri ko āna tekau mano’?"
12 Nā, mau tonu iho ēnei kupu i te ngākau o Rāwiri, ā, nui atu tōna wehi i a Ākihi kīngi o Kāta. 13 Nā, ka whakaahua kē ia ki tō rātou aroaro, ā, ka whakahaurangi i a ia i roto i a rātou; ka haehae hoki i ngā tatau o te kūwaha, ā, ka tuku i tōna hūhare kia tārere iho ki tōna kumikumi.
14 Kātahi a Ākihi ka mea ki āna tāngata, "Nanā, kua kite koutou i te tangata nei e haurangi ana; he aha i kawea mai ai ki ahau? 15 He onge nō āku tāngata haurangi i kawea mai ai tēnei e koutou hei mahi i ngā mahi a te haurangi ki ahau? Me uru mai koia tēnei tāhake ki tōku whare?"