Davi vai ter outra vez com Aquis, rei de Gate
1 Disse Davi no seu coração: Ora, perecerei ainda algum dia pela mão de Saul; 1Sm 26.19não há coisa melhor para mim do que escapar para a terra dos filisteus, a fim de que Saul perca de todo as esperanças e cesse de me buscar por todos os termos de Israel; assim, escaparei da sua mão. 2 Levantou-se Davi e passou com 1Sm 25.13os seiscentos homens que estavam com ele para 1Sm 21.10;1Rs 2.39Aquis, filho de Maoque, rei de Gate. 3 Davi habitou com Aquis, em Gate, ele e seus homens, 1Sm 30.3;2Sm 2.3cada um com a sua família, e Davi 1Sm 25.42-43com as suas duas mulheres, Ainoã, jezreelita, e Abigail, carmelita, que fora mulher de Nabal. 4 Foi Saul avisado de que Davi tinha fugido para Gate e não cuidou mais de o buscar.
5 Disse Davi a Aquis: Se achei graça aos teus olhos, dê-se-me um lugar numa das cidades do país, para que eu habite ali; pois a que fim habitará o teu servo contigo na cidade real? 6 Aquis deu-lhe, naquele dia, a Ziclague. Pelo que Js 15.31;19.5;Ne 11.28Ziclague pertence aos reis de Judá até o dia de hoje. 7 Foi o número dos dias que Davi habitou no país dos filisteus 1Sm 29.3um ano e quatro meses.
8 Subia Davi com os seus homens, e davam sobre os Js 13.2,13gesuritas, e os gersitas, e os 1Sm 15.7-8;Êx 17.8amalequitas, pois estas nações habitavam a terra que se estende desde Telã, na direção de Êx 15.22Sur, até a terra do Egito. 9 Davi feria a terra, e não deixava com vida nem homem nem mulher, e 1Sm 15.3;Jó 1.3tomava as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e os vestidos; voltava e vinha para Aquis. 10 Aquis perguntava-lhe: Para que parte 1Sm 23.27fizeste hoje a correria? Respondia-lhe Davi: Para o Neguebe de Judá, ou para Neguebe dos 1Sm 30.29;1Cr 2.9,25jerameelitas, ou para o Neguebe dos Jz 1.16;4.11quenitas. 11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim faz Davi. Este foi o seu costume por todos os dias que habitou no país dos filisteus. 12 Aquis se confiava de Davi, dizendo: Ele fez que o seu povo de Israel de todo o aborrecesse, pelo que será meu servo para sempre.
Ko Rāwiri kei Waenganui i ngā Pirihitini
1 Nā, ka mea a Rāwiri i roto i tōna ngākau, "Kātahi ahau ka ngaro i te ringa o Haora a tētahi rā. Kāhore atu he mea pai mōku i te hohoro o tōku mawhiti atu ki te whenua o ngā Pirihitini, kia ngākaukore ai a Haora ki te rapu anō i ahau i ngā rohe katoa o Īharaira; pēnei ka mawhiti atu ahau i roto i tōna ringa."
2 Nā, whakatika ana a Rāwiri, ā, haere ana rātou ko ōna hoa e ono rau ki a Ākihi tama a Maoko, ki te kīngi o Kāta. 3 Nā, ka noho a Rāwiri ki a Ākihi ki Kāta, a ia me āna tāngata, me te whare anō o tēnei, o tēnei, a Rāwiri hoki rātou ko āna wāhine tokorua, ko Ahinoama o Ietereere, ko Apikaira o Karamere, wahine a Nāpara. 4 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, kua rere a Rāwiri ki Kāta, nā, mutu ake tāna rapu i a ia.
5 Nā, ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "Ki te mea kua manakohia nei ahau e koe, kia hōmai e rātou tētahi wāhi ki ahau i roto i tētahi o ngā pā i te koraha, hei nohoanga mōku; he aha hoki tāu pononga i noho ai ki a koe i roto i te pā kīngi?"
6 Nā, ka hōmai e Ākihi ki a ia i taua rā a Tikiraka; nā reira ngā kīngi o Hūrā i whiwhi ai ki Tikiraka ā mohoa noa nei. 7 Nā, ko te maha o ngā rā i noho ai a Rāwiri ki te whenua o ngā Pirihitini, kotahi tau, e whā marama.
8 Kātahi a Rāwiri ka haere, rātou ko āna tāngata, ka whakaeke i ngā Kehuri, i ngā Kireti, i ngā Amareki; ko ērā hoki ngā iwi kua noho noa ake ki tērā whenua i tōu haerenga ki Huru ā te whenua o Īhipa atu ana. 9 Nā, patua iho e Rāwiri tērā whenua; kīhai hoki i whakaorangia tētahi tāne, wahine rānei; ā, tangohia ana e ia ngā hipi, ngā kau, ngā kāihe, ngā kāmera, me ngā kākahu, ā, hoki ana, haere ana ki a Ākihi.
10 Nā, ka mea a Ākihi, "Ko hea i whakaekea e koutou i tēnei rā?" Anō rā ko Rāwiri, "Ko te tonga o Hūrā, ko te tonga o ngā Ierameeri, ko te taha anō ki te tonga o ngā Keni. 11 Kīhai hoki i whakaorangia e Rāwiri tētahi tāne, wahine rānei, hei kawe i a rātou ki Kāta;" i mea hoki, "Kei kōrero rātou i tā tātou, kei mea, ‘I pēnei a Rāwiri.’ " Ā, ko tāna hanga anō tēnei i ngā rā katoa i noho ai ia ki te whenua o ngā Pirihitini. 12 Nā, whakapono tonu a Ākihi ki tā Rāwiri, ā, ka mea, "Kua tino mea rawa ia i a ia kia whakariharihangia e tōna iwi, e Īharaira; nā reira hei tangata tūturu ia māku, ake ake."