Samuel enviado a Jessé
1 Disse Jeová a Samuel: 1Sm 15.35Até quando terás tu pena de Saul, havendo-o 1Sm 13.13-14;15.23eu rejeitado para que não reine sobre Israel? 1Sm 9.16;10.1;2Rs 9.1Enche o teu chifre de óleo e vem; enviar-te-ei a Rt 4.18-22Jessé, belemita, porque dentre seus filhos me provi de um rei. 2 Respondeu Samuel: Como irei eu? Porque Saul o ouvirá e me matará. Disse-lhe Jeová: 1Sm 20.29Toma contigo um novilho da manada e dize: Sou vindo para oferecer sacrifício a Jeová. 3 Convidarás a Jessé para o sacrifício, Êx 4.15;At 9.6eu te mostrarei o que hás de fazer, e 1Sm 9.16;Dt 17.14-15ungir-me-ás a quem eu te designar. 4 Fez Samuel o que Jeová falou e foi a Gn 48.7;Lc 2.4Belém. Os anciãos da cidade saíram-lhe ao encontro, tremendo, e perguntaram: 1Rs 2.13;2Rs 9.22;1Cr 12.17-18É de paz a tua vinda? 5 Respondeu ele: É; sou vindo para oferecer sacrifício a Jeová. Gn 35.2;Êx 19.10Purificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. Purificou Samuel a Jessé e a seus filhos e convidou-os para o sacrifício.
Samuel unge a Davi
6 Tendo eles entrado, olhou para 1Sm 17.13Eliabe e disse: Por certo está na presença de Jeová o seu ungido. 7 Disse, porém, Jeová a Samuel: Não olhes para a sua aparência nem para a grandeza da sua estatura, porque o rejeitei. Não vê Jeová como vê o homem; pois o homem olha para o que está diante dos olhos, 1Sm 2.3;1Rs 8.39;1Cr 28.9;Lc 16.15mas Jeová olha para o coração. 8 Então, chamou Jessé a 1Sm 17.13Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu Jeová. 9 Depois, Jessé fez passar a 1Sm 17.13Samá. Samuel disse: Nem tampouco a este escolheu Jeová. 10 Em seguida, fez passar Jessé seus sete filhos diante de Samuel. Disse Samuel a Jessé: Jeová não escolheu a estes. 11 Perguntou Samuel a Jessé: Estes são todos os teus filhos? Respondeu Jessé: 1Sm 17.12;2Sm 13.3Ainda falta o mais moço, que anda apascentando o rebanho. Disse Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos havemos de sentar à mesa, a menos que ele não tenha vindo aqui. 12 Jessé mandou chamá-lo e fê-lo entrar. Ora, era ele ruivo, de belos olhos e Gn 39.6;Êx 2.2;At 7.20de gentil aspecto. Jeová disse: 1Sm 9.17Levanta-te e unge-o, pois é ele. 13 Tomou Samuel o chifre de óleo e o 1Sm 10.1ungiu no meio de seus irmãos; e, daquele dia em diante, se apoderou de Davi 1Sm 10.6,9,10o Espírito de Jeová. Então, levantando-se Samuel, foi para Ramá.
Saul é atormentado pelo espírito maligno
14 1Sm 11.6;18.12;28.15Tendo-se retirado de Saul o Espírito de Jeová, atormentava-o 1Sm 16.15-16;18.10;19.9;1Rs 22.19-22um espírito maligno da parte de Jeová. 15 Os servos de Saul disseram-lhe: Eis que agora um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta. 16 Manda, senhor nosso, aos teus servos que estão na tua presença que busquem um homem que saiba tocar harpa; quando o espírito maligno, enviado de Deus, te sobrevier, 1Sm 18.10;19.9;2Rs 3.15tocará ele com a sua mão, e te acharás melhor. 17 Disse Saul aos seus servos: Buscai-me, agora, um homem que saiba tocar bem e trazei-o à minha presença. 18 Respondeu um dos mancebos e disse: Conheço um filho de Jessé, belemita, que sabe tocar bem e 1Sm 17.32-36é ilustre em valor, guerreiro, sisudo nas palavras e de gentil aspecto; e 1Sm 3.19Jeová é com ele. 19 Pelo que Saul enviou mensageiros que dissessem a Jessé: Envia-me teu filho Davi, que anda com as ovelhas. 20 Jessé 1Sm 10.4,27;Pv 18.16tomou um jumento carregado de pães, um odre de vinho e um cabrito e enviou-os a Saul por intermédio de seu filho Davi. 21 Davi veio ter com Saul, e Gn 41.46;Pv 22.29apresentou-se-lhe; Saul estimava-o muito, e Davi tornou-se-lhe um dos seus escudeiros. 22 Mandou Saul dizer a Jessé: Assista Davi diante de mim, pois me caiu em graça. 23 Quando o 1Sm 16.14-16espírito, enviado de Deus, vinha sobre Saul, tomava Davi a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Ka Whakawahia a Rāwiri hei Kīngi
1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kia pēhea ake te roa o tāu tangi mō Haora, kua whakakāhoretia nei hoki ia e ahau hei kīngi mō Īharaira? Whakakīia tāu haona ki te hinu, ā, haere, ka tonoa koe e ahau ki a Hehe o Pēterehema; kua kitea hoki e ahau he kīngi māku i roto i āna tama."
2 Nā, ka mea a Hamuera, "Me pēhea ahau e haere ai? Ki te rongo hoki a Haora, ka patua ahau e ia."
Anō rā ko Ihowā, "Kawea atu i tōu ringa tētahi kūao kau, hei te uwha, ka mea atu, ‘I haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā.’ 3 Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu e mea ai; me whakawahi anō e koe māku te tangata e kōrero ai ahau ki a koe."
4 Nā, meatia ana e Hamuera tā Ihowā i kōrero ai, ā, haere ana ki Pēterehema. Nā, ka haere mai ngā kaumātua o te pā ki te whakatau i a ia me te wiri anō, ā, ka mea, "E haere mai ana rānei koe i runga i te rangimārie?"
5 Anō rā ko ia, "I runga i te rangimārie; i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā; whakatapua koutou, ka haere tātou ki te patunga tapu." I whakatapua anō e ia a Hehe rātou ko āna tama, ā, karangatia ana rātou e ia ki te patunga tapu.
6 Ā, nō tō rātou taenga, nā, ka titiro atu ia ki a Eriapa, ā, ka mea, "He pono kei te aroaro o Ihowā tāna tangata e whakawahi ai."
7 Nā, ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kaua e titiro ki tōna āhua, ki tōna roa rānei, i a ia e tū nā; kua whakaparahako hoki ahau ki a ia. E kore hoki e rite tā Ihowā ki tā te tangata titiro; he titiro hoki tā te tangata ki te kanohi; ko tā Ihowā ia he titiro ki te ngākau."
8 Kātahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, ā, ka meinga kia haere atu mā te aroaro o Hamuera. Nā, ka mea ia, "Ehara anō tēnei i tā Ihowā i whiriwhiri ai." 9 Kātahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. Nā, ka mea ia, "Ehara anō tēnei i tā Ihowā i whiriwhiri ai." 10 Nā, meinga ana e Hehe āna tama tokowhitu kia haere atu mā te aroaro o Hamuera. Ā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kīhai ēnei i whiriwhiria e Ihowā." 11 Nā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kei konei katoa rānei āu tamariki?"
Ā, ka mea ia, "Tēnei anō tētahi, tō muri rawa; nā, kei te tiaki hipi ia."
Anō rā ko Hamuera ki a Hehe, "Tonoa atu he tangata ki te tiki i a ia; e kore hoki tātou e noho ki te kai kia tae mai rā anō ia ki konei."
12 Nā, ka tono tangata atu tērā, ā, tīkina ana ia. Nā, he kiri pūwhero ia, he kanohi ātaahua, he pai ki te titiro atu.
Nā, ka mea a Ihowā, "Whakatika, whakawahia ia, koia hoki ia."
13 Kātahi ka mau a Hamuera ki te haona hinu, ā, whakawahia ana ia i roto i ōna tuākana; ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a Rāwiri i taua rangi anō ā ahu ake nei. Nā, whakatika ana a Hamuera, haere ana ki Rama.
Ka Whakatangi Hāpa a Rāwiri mō Haora
14 Nā, kua mawehe atu i a Haora te Wairua o Ihowā, ā, ka takakinotia ōna whakaaro e tētahi wairua kino nō Ihowā.
15 Ā, ka mea ngā tāngata a Haora ki a ia, "Nanā, he wairua kino nō te Atua te whakararu nei i a koe. 16 Nā, kia kī mai koa tō mātou ariki ki āna pononga, e tau nei i tōu aroaro, kia rapua he tangata mōhio ki te whakatangi hāpa; kia tau mai ai te wairua kino a te Atua ki a koe, ka whakatangi ia ki tōna ringa, ā, ka mārie koe."
17 Nā, ka mea a Haora ki āna tāngata, "Tēnā rā, tirohia tētahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau."
18 Kātahi ka oho tētahi o ngā taitama, ka mea, "Nanā, kua kite ahau i tētahi o ngā tama a Hehe o Pēterehema, he mōhio ki te whakatangi, he toa, he pakari, he tangata hāpai patu, he kōrero tūpato, he tangata ātaahua, kei a ia anō hoki a Ihowā."
19 Heoi, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe, hei mea, "Tēnā a Rāwiri, tāu tama i ngā hipi nā, tonoa mai ki ahau." 20 Nā, ka mau a Hehe ki tētahi kāihe, he taro te pīkaunga, me tētahi ipu wāina, me tētahi kūao koati, ā, ungā ana kia kawea e tāna tama, e Rāwiri, ki a Haora.
21 Nā, ka tae a Rāwiri ki a Haora, ā, tū ana i tōna aroaro. Ā, nui atu te aroha o tērā ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu māna. 22 Nā, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, "Tukua a Rāwiri kia tū i tōku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau."
23 Ā, i ngā wā i puta mai ai te wairua kino i te Atua ki a Haora, ka mau a Rāwiri ki te hāpa, ka whakatangi ki tōna ringa. Heoi, ka tā te manawa o Haora, ā, ka mārie, ā, mahue ake ia i te wairua kino.