Os filisteus reúnem-se em Afeca
1 Ajuntaram os 1Sm 28.1-2filisteus todas as suas hostes em 1Sm 4.1;Js 12.18Afeca, e acamparam-se os israelitas junto à fonte, em 1Rs 18.19;21.1;2Rs 9.30Jezreel. 2 Os régulos dos filisteus estavam marchando com as suas centenas e milhares; e 1Sm 28.1-2Davi e seus homens marchavam na retaguarda, com Aquis. 3 Perguntaram os régulos dos filisteus: Que fazem aqui estes hebreus? Aquis respondeu-lhes: Este não é Davi, servo de Saul, rei de Israel, 1Sm 27.7que tem estado comigo alguns dias ou alguns anos, sem que lhe 1Sm 27.1-6;1Cr 12.19-20tenha achado culpa alguma desde o dia em que se refugiou para mim até o dia de hoje? 4 Porém os régulos dos filisteus se iraram contra ele e disseram a Aquis: Faze voltar este homem, para que torne 1Sm 27.6ao lugar em que o puseste e não desça conosco à batalha, 1Sm 14.21a fim de que não se faça nosso adversário no combate. Com que se reconciliaria com o seu senhor? Não seria, porventura, com as cabeças destes homens? 5 Acaso, este não é Davi, 1Sm 18.7;21.11de quem cantando diziam nas danças:
Saul matou os seus milhares,
e Davi, as suas dezenas de milhares?
Os príncipes dos filisteus desconfiam de Davi
6 Aquis chamou a Davi e disse-lhe: Pela vida de Jeová, tu tens sido reto, e é bom aos meus olhos o teu sair e entrar comigo no arraial, 1Sm 29.3;27.8-12pois não tenho achado mal algum em ti desde o dia em que vieste ter comigo até o dia de hoje; porém tu não agradas aos régulos. 7 Agora, volta e vai-te em paz, para não desagradares aos régulos dos filisteus. 8 Perguntou Davi a Aquis: 1Sm 27.10-12Mas que tenho eu feito? Que tens achado no teu servo desde o dia em que te apareci até o dia de hoje, para que eu não vá pelejar contra os inimigos do rei, meu senhor? 9 Respondeu Aquis a Davi: Sei que és bom aos meus olhos, como um 2Sm 14.17,20;19.27anjo de Deus; todavia, 1Sm 29.4os régulos dos filisteus disseram: Ele não há de subir conosco à batalha. 10 Agora, levanta-te de manhã cedo, tu 1Cr 12.19,22e os servos do teu senhor que vieram contigo, e, tendo-vos levantado de manhã cedo, parti logo que haja luz. 11 Levantou-se Davi de madrugada com seus homens, para partirem pela manhã e voltarem para a terra dos filisteus. Os filisteus, porém, subiram a Jezreel.
Ka Whakahoea a Rāwiri e ngā Pirihitini
1 Nā, ka huihuia e ngā Pirihitini ā rātou taua katoa ki Apeke, i te noho hoki a Īharaira ki te puna i Ietereere. 2 Ā, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini me ō rātou rau, me ō rātou mano, ka haere atu anō a Rāwiri rātou ko āna tāngata, me Ākihi, i te hiku. 3 Kātahi ngā rangatira o ngā Pirihitini ka mea, "He aha tā ēnei Hiperu i konei?"
Anō rā ko Ākihi ki ngā rangatira o ngā Pirihitini, "Ehara ianei tēnei i a Rāwiri, i te tangata a Haora kīngi o Īharaira i noho nei ki ahau i ēnei rā, i ēnei tau rānei, ā, kāhore ahau i kite i tētahi hē ōna, o te rā anō i riro mai ai ia ki ahau ā mohoa noa nei?"
4 Otiia, ka riri ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, ā, ka mea ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a ia, "Whakahokia tēnei tangata kia hoki ki te wāhi i whakaritea e koe mōna; ā, kaua ia e haere tahi tātou ki te whawhai; kei whawhai ia ki a tātou i te tatauranga; he aha hoki tāna mea hei whakamārie mō tōna rangatira? He teka ianei ko ngā upoko o ēnei tāngata? 5 Ehara ianei tēnei i a Rāwiri i waiata rā rātou tētahi ki tētahi, i ngā kanikani, i mea rā,
‘Nā Haora āna mano i patu,
nā Rāwiri ko āna tekau mano’?"
6 Kātahi a Ākihi ka karanga ki a Rāwiri, ka mea ki a ia, "E ora ana a Ihowā, tika tonu tāu, pai tonu hoki ki tāku titiro tōu haerenga atu me tōu haerenga mai i a tāua nei i te ope. Kāhore nei hoki i mau i ahau tētahi hē ōu, o te rā anō i haere mai ai koe ki ahau ā taea noatia tēnei rā. Otiia ki te titiro a ngā rangatira kāhore ōu pai. 7 Nā, hoki atu āianei, haere hoki i runga i te rangimārie; kei kino tāu mahi ki te titiro a ngā rangatira o ngā Pirihitini."
8 Nā, ka mea a Rāwiri ki a Ākihi, "I aha hoki ahau? Ko te aha hoki a tāu pononga i kitea e koe, o te rā i noho ai ahau ki tōu aroaro ā taea noatia tēnei rā, ka kore ai ahau e haere ki te whawhai ki ngā hoariri o tōku ariki, o te kīngi?"
9 Nā, ka whakahoki a Ākihi, ka mea ki a Rāwiri, "E mōhio ana anō ahau he pai koe ki tāku titiro, rite tonu anō ki te anahera a te Atua. Otiia, ko ngā rangatira o ngā Pirihitini hei kī mai, ‘Kaua tēnei e haere tahi tātou ki te whawhai.’ 10 Heoi, maranga wawe i te ata, me ngā tāngata anō a tōu ariki i haere tahi mai nei koutou, ā, ka maranga wawe koutou i te ata, ka mārama, haere."
11 Heoi, ka maranga wawe a Rāwiri, rātou ko āna tāngata, ā, haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. Ko ngā Pirihitini ia i haere ki runga, ki Ietereere.