Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 19

MRI2012

Jônatas intercede por Davi

1 Ordenou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos 1Sm 18.8-9que matassem a Davi. Porém 1Sm 18.1-3Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi. 2 Disse Jônatas a Davi: Saul, meu pai, procura tirar-te a vida. Agora, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te. 3 Eu sairei, e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres, e lhe falarei acerca de ti; 1Sm 20.9,13avisar-te-ei de tudo o que souber. 4 Jônatas 1Sm 20.32falou em favor de Davi a seu pai Saul, e disse-lhe: Gn 42.22Não peque o rei contra o seu servo, contra Davi, porque ele não tem pecado contra ti e porque as suas ações para contigo têm sido muito boas; 5 1Sm 17.49-50ele arriscou a vida e matou ao filisteu, e 1Sm 11.13Jeová efetuou um grande livramento para todo o Israel. Tu o viste e te alegraste; Dt 19.10-13;Sl 94.21por que queres pecar contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi? 6 Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou, dizendo: Pela vida de Jeová, não se lhe tirará a vida. 7 Chamou Jônatas a Davi e referiu-lhe todas estas coisas. Também Jônatas trouxe Davi a Saul, e Davi ficou na presença dele 1Sm 16.21;18.2,10,13como dantes.

Mical engana a seu pai e salva Davi

8 Renovou-se depois a guerra. Saindo Davi, pelejou contra os filisteus; fez neles uma grande matança, e fugiram de diante dele. 9 1Sm 16.14;18.10-11O espírito maligno enviado de Jeová veio sobre Saul, estando ele sentado em casa e 1Sm 18.10tendo na mão a sua lança; e 1Sm 16.16Davi tocava a harpa com a sua mão. 10 1Sm 18.11;20.33Saul procurou atravessar a Davi com a lança contra a parede, mas ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Fugiu Davi e escapou naquela noite. 11 Sl 59, título;Jz 16.2Saul enviou mensageiros à casa de Davi, que a vigiassem e que o matassem pela manhã. Mical, mulher de Davi, disse-lhe: Se não te salvares esta noite, amanhã serás morto. 12 Js 2.15;2Co 11.33Mical desceu-o por uma janela, e ele foi, fugiu e escapou. 13 Mical tomou o Gn 31.19;Jz 18.14,17terafim, e deitou-o na cama, e, pondo-lhe à cabeceira uma pele de cabra, cobriu-o com a roupa. 14 Quando Saul enviou mensageiros que prendessem a Davi, ela disse: Js 2.5Ele está doente. 15 Saul enviou mensageiros que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu lhe tire a vida. 16 Tendo entrado os mensageiros, eis que o terafim estava na cama, tendo à cabeceira a pele de cabra. 17 Perguntou Saul a Mical: Por que me iludiste assim e deixaste ir o meu inimigo, de maneira que escapou? Respondeu Mical a Saul: Foi porque ele me disse: Deixa-me ir, se não eu te mato.

Saul e seus mensageiros profetizam

18 Davi, porém, fugiu e escapou; e, indo ter 1Sm 7.17com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo o que Saul lhe tinha feito. Retiraram-se ele e Samuel e ficaram em 2Rs 6.1-2Naiote. 19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá. 20 Enviou 1Sm 19.11,14Saul mensageiros para prenderem Davi. Quando viram a 1Sm 10.5-6,10companhia dos profetas profetizando e Samuel presidindo-lhes, veio o Espírito de Deus sobre eles, e Nm 11.25também profetizaram. 21 Avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, que também profetizaram. De novo, enviou terceiros mensageiros, os quais também profetizaram. 22 Então, foi também ele a Ramá e, chegando ao poço grande que está em Secu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Respondeu-se-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá. 23 Partiu para Naiote, em Ramá. 1Sm 10.10Veio também sobre ele o Espírito de Deus e ia caminhando e profetizando, até que chegou. 24 Ele despiu os seus vestidos, também profetizou diante de Samuel e esteve Is 20.2nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: 1Sm 10.10-12Está também Saul entre os profetas?

Ka Whakawhiua a Rāwiri e Haora

1 , ka kōrero a Haora ki a Honatana, ki tāna tama, rātou ko āna tāngata katoa, kia whakamatea a Rāwiri. 2 Otiia nui atu te whakaahuareka o Honatana, tama a Haora, ki a Rāwiri. , ka kōrero a Honatana ki a Rāwiri, ka mea, "E whai ana tōku pāpā, a Haora kia whakamatea koe; , kia tūpato ki a koe i te ata, me noho ki te wāhi ngaro, ka huna ai i a koe. 3 Ā, ka puta atu ahau, ka ki te taha o tōku pāpā i te māra kei reira nei koe, , ka kōrerotia koe e ahau ki tōku pāpā, ā, ko tāku e kite ai ka kōrerotia e ahau ki a koe."

4 , ka kōrerotia paitia a Rāwiri e Honatana ki tōna pāpā, ki a Haora; i mea ia ki a ia, "Kei hara te kīngi ki tāna pononga, ki a Rāwiri; kāhore hoki ōna hara ki a koe, he nui rawa hoki te pai o āna mahi ki a koe. 5 I whakamomori atu hoki ia ki te mate, ā, patua iho te Pirihitini, , he nui te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā i a Īharaira katoa. I kite koe, i koa hoki, ā, he aha koe ka hara ai ki ngā toto harakore, ka whakamate noa iho ai i a Rāwiri?"

6 , ka whakarongo a Haora ki te reo o Honatana; ā, ka oati a Haora, "E ora ana a Ihowā, e kore ia e whakamatea."

7 , ka karangatia a Rāwiri e Honatana, ā, whakaaturia ana e Honatana ēnei mea katoa ki a ia. , kawea ana a Rāwiri e Honatana ki a Haora; ā, noho ana ia ki tōna aroaro, pērā i mua.

Ka Āwhina a Miraka i a Rawiri kia Whakarere mai i a Haora

8 , he whawhai anō tērā; ā, haere ana a Rāwiri ki te whawhai ki ngā Pirihitini, ā, patua iho rātou e ia, he nui te parekura, ā, whati ana rātou i tōna aroaro.

9 , kua puta he wairua kino i a Ihowā ki a Haora, i a ia e noho ana i tōna whare, me tāna tao i tōna ringa; ā, ko Rāwiri i whakatangi i te hāpa ki tōna ringa. 10 , ka whai a Haora kia werohia a Rāwiri ki te tao, kia titi ki te pakitara. Otiia, i whakahipa ia i te aroaro o Haora, ā, ākina kautia ana e tērā te tao ki te pakitara; ko Rāwiri ia i rere, i mawhiti i taua .

11 , ka tono karere a Haora ki te whare o Rāwiri, ki te whanga ki a ia, kia whakamatea ia i te ata. , ka kōrerotia ki a Rāwiri e Mikara, e tāna wahine; i mea, "Ki te kāhore koe e whakaora i a koe i tēnei , āpōpō koe whakamatea ai." 12 Heoi, ka tukua iho a Rāwiri e Mikara te matapihi; ā, ka haere ia, ka rere, ka ora. 13 , ka mau a Mikara ki tētahi whakapakoko, ā, whakatakotoria ana e ia ki te moenga, i whakatakotoria iho anō e ia tētahi urunga huruhuru koati ki tērā urunga, hīpokina iho ki te kākahu.

14 Ā, te tononga a Haora i ngā tāngata ki te tiki i a Rāwiri, ka mea tērā, "E mate ana ia."

15 , ka tono anō a Haora i ngā karere kia kite i a Rāwiri, ka mea, "Kawea mai ki ahau i runga i te moenga, kia whakamatea ia e ahau." 16 Ā, i te taenga atu o ngā karere, , ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wāhi ki tōna pane.

17 , ka mea a Haora ki a Mikara, "te aha koe i tinihanga nei ki ahau, i tuku nei i tōku hoariri kia haere, ā, mawhiti atu ana ia?"

Anō ko Mikara ki a Haora, "Nāna i mai ki ahau, Tukua ahau kia haere; kia whakamate ahau i a koe hei aha?"

Ka Haere a Rāwiri ki a Hamuera kei Rama

18 Heoi, ka rere a Rāwiri, ā, mawhiti atu ana; tae tonu atu ki a Hamuera, ki Rama, ā, kōrerotia ana ki a ia ngā mea katoa i mea ai a Haora ki a ia. , ka haere rāua ko Hamuera, ā, noho ana rāua ki Naioto. 19 Ā, i kōrerotia te kōrero ki a Haora, "Ko Rāwiri tērā kei Naioto o Rama e noho ana." 20 , ka tono tāngata a Haora ki te hopu i a Rāwiri; , i rātou kitenga i te rōpū poropiti e poropiti ana, me Hamuera e ana hei tumuaki rātou, ka tau iho te Wairua o te Atua ki ngā tāngata a Haora, ā, poropiti ana hoki rātou. 21 Ā, ka kōrerotia ki a Haora, ka tono ia i ētahi atu tāngata, ā, ka poropiti anō rātou. , ko te toru o ngā tononga tāngata anō a Haora, ā, poropiti ana anō hoki rātou. 22 Kātahi ka haere ko ia hoki ki Rama, ā, ka tae ki te puna nui i Heku; ā, ka ui ia, ka mea, "Kei hea a Hamuera rāua ko Rāwiri?"

Ka mea ko tētahi, "Nanā, kei Naioto o Rama."

23 , ka haere ia ki reira, ki Naioto o Rama; ā, ka tau iho te Wairua o te Atua ki a ia anō hoki; , ka haere ia, me te poropiti haere, ā tae noa ki Naioto o Rama. 24 Ā, i huia hoki e ia ōna kākahu, ā, poropiti ana anō ia i te aroaro o Hamuera; ā, takoto tahanga ana ia i taua katoa, me taua katoa. reira rātou kupu, "Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?"

Veja também