Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 6

MRI2012

Os filisteus enviam a arca para fora da sua terra

1 Esteve a arca de Jeová no país dos filisteus sete meses. 2 Os Gn 41.8;Êx 7.11;Is 2.6filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e disseram-lhes: Que faremos da arca de Jeová? Dize-nos com que a enviaremos para o seu lugar. 3 Responderam eles: Se a recambiardes, Êx 23.15;Dt 16.16não enviareis vazia a arca do Deus de Israel, porém a ele Lv 5.15-16remetereis uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis porque a sua mão se não tira de vós. 4 Eles perguntaram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de remeter? Eles responderam: Cinco 1Sm 5.6,9,12;6.17tumores de ouro e cinco ratos de ouro, 1Sm 6.17-18;Jz 3.3segundo o número de régulos dos filisteus, porque uma e a mesma praga estava sobre todos vós e sobre os vossos régulos. 5 Fareis figuras dos vossos tumores e dos ratos que devastam a vossa terra e Js 7.19;Is 42.12dareis glória ao Deus de Israel. Porventura, 1Sm 5.6,11fará a sua mão menos pesada e tirá-la-á de cima de vós, 1Sm 5.3-4,7dos vossos deuses e da vossa terra. 6 Por que endurecereis os vossos corações, Êx 8.15,32;9.34como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Não foi, porventura, depois de ele os fazer joguete que Êx 12.31deixaram ir o povo, que então se foi? 7 Agora, fazei 2Sm 6.3um carro novo e tomai duas vacas paridas, sobre as quais Nm 19.2;Dt 21.3-4não tenha vindo o jugo; atai-as ao carro; porém, tirando delas os bezerros, levá-los-eis para a casa. 8 Tomai a arca de Jeová e ponde-a sobre o carro; 1Sm 6.4-5as joias de ouro que lhe remeterdes como 1Sm 6.3ofertas pela culpa, metei-as num cofre ao lado da arca e deixai-a ir. 9 Reparai; se ela subir pelo caminho do seu termo a Js 15.10;21.16Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, 1Sm 6.3conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que sucedeu.

A arca é restituída com presentes

10 Assim fizeram os homens: tomaram duas vacas paridas, puseram-nas ao carro e encerraram os seus bezerros em casa; 11 e colocaram a arca de Jeová sobre o carro, e o cofre que continha os ratos de ouro, e as figuras dos seus tumores. 12 As vacas iam direitas pelo caminho de 1Sm 6.9Bete-Semes; iam berrando pela Nm 20.19estrada, mas não se desviaram nem para a direita nem para a esquerda. Os régulos dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes. 13 Ora, os de Bete-Semes estavam segando trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; ao verem-na, se regozijaram. 14 O carro chegou ao campo de Josué, bete-semita, e ali parou, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro e 2Sm 24.22;1Rs 19.21ofereceram as vacas em holocausto a Jeová. 15 Os Êx 4.14;Js 3.3levitas desceram a arca de Jeová e o cofre que estava ao lado dela, no qual se achavam as joias de ouro, e puseram-nos sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios a Jeová. 16 Os cinco régulos dos filisteus viram-no e voltaram no mesmo dia para Ecrom.

17 Estes são os 1Sm 6.4tumores de ouro que os filisteus remeteram a Jeová como uma oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza um, por Asquelom um, por Gate um, por Ecrom um; 18 e os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, as quais pertenciam aos cinco régulos, desde Dt 3.5as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a 1Sm 6.14-15grande pedra sobre a qual puseram a arca de Jeová, a qual permanece até hoje no campo de Josué, bete-semita.

A arca chega a Quiriate-Jearim

19 Nm 4.5,15,20;2Sm 6.7Jeová feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca de Jeová; sim, feriu do povo uns cinquenta mil e setenta homens; e o povo chorou por ter Jeová ferido ao povo com grande matança. 20 Então, perguntaram os homens de Bete-Semes: Lv 11.44-45;2Sm 6.9Quem pode estar em diante de Jeová, deste Deus santo? E para quem subirá desde nós? 21 Enviaram mensageiros aos habitantes de Js 9.17;15.9,60Quiriate-Jearim que lhe dissessem: Os filisteus remeteram a arca de Jeová; descei e fazei subir para vós.

Te Whakahokinga o te Āka o te Kawenata

1 Ā, e whitu ngā marama o te āka a Ihowā ki te whenua o ngā Pirihitini. 2 , ka karanga ngā Pirihitini ki ngā tohunga karakia rātou ko ngā tohunga tūāhu, ka mea, "Me aha e mātou te āka a Ihowā? Whakaaturia mai ki a mātou hei te aha he mea mātou ina kawea atu taua mea ki tōna wāhi."

3 , ka mea rātou, "Ki te tukua atu e koutou te āka a te Atua o Īharaira, kaua e tukua tahangatia; engari me hoatu anō he whakahere te hei whakahokinga atu ki a ia. Ko reira koutou ora ai, ā, ka mōhio te aha tōna ringa neke atu ai i a koutou."

4 Anō ko ērā, "He aha te whakahere te hei whakahokinga atu ki a ia?"

, ka mea rātou, "Kia rima ngā puku kōura, kia rite ki te tokomaha o ngā rangatira o ngā Pirihitini, kia rima hoki ngā kiore kōura; kotahi tonu nei hoki te mate o koutou katoa, o ō koutou rangatira anō hoki. 5 , me hanga he āhua ō koutou puku, he āhua anō ā koutou kiore i ngaro ai te whenua; ā, ka hoatu korōria anō ki te Atua o Īharaira; tērā pea e māmā iho tōna ringa ki a koutou, ki ō koutou atua, ki koutou whenua. 6 He aha koutou i whakapakeke ai i ō koutou ngākau, i pērā ai me ngā Īhipiana rātou ko Parao i whakapakeke nei i ō rātou ngākau? I tāna mahinga i ngā mea nunui i roto i a rātou, kīhai ianei rātou i tuku i te iwi, ā, haere ana rātou?

7 "reira tangohia ka hangā he kāta hou, tīkina hoki kia rua ngā kau kutētē kāhore anō i mau ioka, ka here ai i ngā kau ki te kāta, ā, ko ā rāua kūao me tango mai i a rāua ki te whare. 8 , ka tiki i te āka a Ihowā, ka whakatakoto ki runga ki te kāta; ā, ka hoatu ki tōna taha, ki roto i tētahi pouaka, ngā mea kōura, koutou whakahere te hei whakahokinga ki a ia; ā, ka tuku ai kia haere. 9 Ko reira tirohia atu ai e koutou; ki te haere te ara o tōna rohe ki runga, ki Petehemehe, nāna tēnei kino nui i mea ki a tātou; ki te kāhore ia, kātahi tātou ka mōhio, ehara i a ia te ringa i patua ai tātou; he mea tūpono noa mai taua mea i mai nei ki a tātou."

10 , pērā ana aua tāngata. Tīkina ana e rātou ngā kau kutētē e rua, ā, herea ana ki te kāta, ko ā rāua kūao ia i tūtakina ki te whare. 11 Ā, whakanohoia ana e rātou te āka a Ihowā ki runga ki te kāta, me te pouaka, me ngā kiore kōura, me ngā āhua o ō rātou puku. 12 Ā, tika tonu ngā kau i te ara ki te huarahi ki Petehemehe; i haere rāua te huanui, me te tangi haere, kīhai hoki i peka ki matau, ki mauī; ā, i aru ngā rangatira o ngā Pirihitini i a rāua, ā tae noa ki te rohe ki Petehemehe.

13 , i te kokoti wīti ngā tāngata o Petehemehe i te raorao, ā, ko te marangatanga ake o ō rātou kanohi, ka kite i te āka, , koa ana rātou i te kitenga atu. 14 , haere tonu tērā te kāta ki te māra a Hohua, a tētahi Petehemehi, ā, ana i reira, kei reira anō tētahi kōhatu nui. , tātāngia ana e rātou te rākau o te kāta, ā, whakaekea ana ngā kau hei tahunga tinana ki a Ihowā. 15 I tangohia iho anō e ngā Rīwaiti te āka a Ihowā, me te pouaka i te taha, i reira ngā mea kōura, ā, whakatakotoria ana ki runga ki te kōhatu nui; i whakaeke tahunga tinana anō hoki, i patu patunga tapu ngā tāngata o Petehemehe i taua ki a Ihowā. 16 Ā, te kitenga o ngā rangatira e rima o ngā Pirihitini, hoki ana ki Ekerono i taua rangi anō.

17 Ā, ko ngā puku kōura ēnei i whakahokia atu nei e ngā Pirihitini hei whakahere te ki a Ihowā; Aharoro kotahi, Kaha kotahi, Ahakerono kotahi, Kāta kotahi, Ekerono kotahi; 18 me ngā kiore kōura, rite tonu ki te maha o ngā katoa o ngā Pirihitini, aua rangatira tokorima nei, o ngā taiepa me ngā koraha; tae noa atu ki te kōhatu nui, ki Apere, i whakatakotoria te āka a Ihowā ki reira; kei te māra a Hohua Petehemehi taua kōhatu ā taea noatia tēnei .

Te Āka o te Kawenata kei Kiriata Tearimi

19 , ka patua ngā tāngata o Petehemehe rātou i titiro ki roto ki te āka a Ihowā; koia i patua ai e ia ngā tāngata o te iwi, e rima tekau mano e whitu tekau. , ka tangi te iwi te patunga nui i patua ai te iwi e Ihowā. 20 , ka mea ngā tāngata o Petehemehe, "Ko wai hei ki te aroaro o Ihowā, o tēnei Atua tapu? Me haere atu anō hoki ia i roto i a tātou ki a wai?"

21 Kātahi rātou ka tono tāngata ki ngā tāngata o Kiriata Tearimi, hei mea, "Kua whakahokia mai te āka a Ihowā e ngā Pirihitini; haere mai, mauria atu ki a koutou."

Veja também